To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Come along. Come along. In you go. Yeah. Make sure you close that gate. Who could have done this? The Spirit of the Forest, eh? I got it. "And in the end, the proud young man could never find his missing hand." "It turned to stone, his fortune gone, and he lost his pride and lost his land."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Come along Come along
00:00:03.125 --> 00:00:03.958
In you go Yeah
00:00:04.042 --> 00:00:05.708
Make sure you close that gate
00:00:05.792 --> 00:00:07.458
Who could have done this
00:00:07.542 --> 00:00:09.583
The Spirit of the Forest eh
00:00:10.708 --> 00:00:11.708
I got it
00:00:13.875 --> 00:00:18.583
And in the end the proud young man
00:00:18.667 --> 00:00:21.875
could never find his missing hand
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
It turned to stone his fortune gone
00:00:26.208 --> 00:00:29.792
and he lost his pride and lost his land
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
هيا
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
إلى الداخل نعم
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
تأكدوا من إغلاق هذه البوابة
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
من عساه فعل هذا
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
روح الغابة صحيح
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
سأتول ى هذا
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
وفي النهاية لم يستطع الشاب المغرور
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
أن يجد يده المفقودة قط
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
تحولت إلى حجر وضاعت ثروته
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
وفقد كبرياءه وأرضه
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Tira
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Barrura Bai
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Itxi ezazu atea
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Nork egin ote du baina
00:00:06.958 --> 00:00:09.583
Basoko Espirituak e
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Utzidazu niri
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Eta gizon gazte eta harroak azkenean
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
eskua betiko galdu zuen era txarrean
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Eskua harri bihurtuta dirutza desagertuta
00:00:25.708 --> 00:00:29.667
gazteak harrotasuna eta lurrak galdu zituen amen batean
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
য ও ভ তর য ও
00:00:03.125 --> 00:00:03.958
এইত
00:00:04.042 --> 00:00:05.708
গ টট বন ধ কর দ ও
00:00:05.792 --> 00:00:07.458
এট ক করত প র
00:00:07.542 --> 00:00:09.583
বন র আত ম ত ই ন
00:00:13.875 --> 00:00:18.583
শ ষ স ই অহ ক র য বক
00:00:18.667 --> 00:00:21.875
ত র হ র ন হ তট আর খ জ প ল ন
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
ওট প থর হয গ ল ত র ভ গ য র স র য ড ব গ ল
00:00:26.208 --> 00:00:29.792
আর স ত র সম ম ন এব ভ ম দ ট ই হ র ল
00:00:01.000 --> 00:00:02.541
Au vinga
00:00:02.625 --> 00:00:03.005
Cap a dins
00:00:03.583 --> 00:00:05.000
Tanca bé la porta
00:00:05.083 --> 00:00:06.833
Qui ho deu haver fet
00:00:06.916 --> 00:00:09.333
L'esperit del bosc eh
00:00:10.166 --> 00:00:11.025
Ja ho faig
00:00:13.375 --> 00:00:18.041
Al capdavall el jove arrogant
00:00:18.125 --> 00:00:21.005
no trobà la mà restant
00:00:21.583 --> 00:00:25.666
En pedra es convertí amb la seva fortuna partí
00:00:25.075 --> 00:00:29.541
l'orgull perdé i la terra també
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
跟上
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
进去吧 对
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
记得关门
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
是谁做的呢
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
森林精灵吧
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
我知道了
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
最终 这个骄傲的年轻男子
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
再也找不到他丢失的那只手了
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
它变成了石头 他的财富消失了
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
他的骄傲 他的土地 都失去了
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Dođite
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Ulazite
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Zatvori vrata
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Tko je mogao to učiniti
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Šumski duh
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Ja ću
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Na kraju ponosni mladić
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
nije mogao pronaći svoju izgubljenu ruku
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Pretvorila se u kamen njegovo je bogatstvo nestalo
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
a on je ostao bez ponosa i zemlje
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Hybaj
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Šup dovnitř
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Pořádně zavři vrata
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Kdo to asi udělal
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Zase duch lesa
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Hotovo
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
A pyšný mladý muž nakonec
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
svoji ztracenou ruku nenašel
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Proměnila se v kámen a on přišel o bohatství
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
o pýchu i o půdu
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Kom
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Sådan Ja
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Sørg for at lukke porten
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Hvem kunne have gjort det
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Skovånden hva'
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Jeg har den
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Og i sidste ende fandt den stolte unge mand
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
aldrig sin forsvundne hånd
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Den blev til sten hans rigdom var borte
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
og han mistede både stolthed og hånd
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Kom op Naar binnen
00:00:03.292 --> 00:00:05.000
Sluit dat hek
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Wie kan dit hebben gedaan
00:00:06.958 --> 00:00:09.292
De geest van het woud hè
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Ik heb 'm
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
'Uiteindelijk kon de trotse jonge man
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
zijn ontbrekende hand niet vinden
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Hij was versteend zijn hele fortuin was verdwenen
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
en hij was z'n eergevoel en z'n land kwijt '
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Menkäähän
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Sinne vain
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Sulje portti kunnolla
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Kukahan tämän teki
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Metsän henki vai
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Kiinni on
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Ja kävi niin että nuorimies ylpeä
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
ei löytänyt kadonnutta kättään
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Se kiveksi muuttui oli mammona mennyttä
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
hän menetti ylpeytensä ja menetti maansa
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Allez allez Entrez
00:00:03.583 --> 00:00:05.000
Fermez bien la barrière
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Qui a bien pu faire ça
00:00:06.958 --> 00:00:09.333
L'esprit de la forêt
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Au bout du compte le jeune homme fier
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
ne retrouva jamais sa main manquante
00:00:21.458 --> 00:00:23.583
Elle se changea en pierre
00:00:23.667 --> 00:00:25.625
sa fortune s'envola
00:00:25.708 --> 00:00:28.375
et il perdit sa fierté
00:00:28.458 --> 00:00:29.708
et sa terre
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
Veña para dentro
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Pecha ben a cancela
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Quen faría isto
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
O espírito da fraga eh
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Xa está
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
E ao final aquel orgulloso rapaz
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
non deu atopado a súa man
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Perdeu a fortuna volveuse pedra
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
perdeu o orgullo e mais a terra
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Weiter
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Rein da Ja
00:00:03.625 --> 00:00:06.875
Schließ das Tor richtig Wer könnte das gewesen sein
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Der Geist des Waldes ja
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Ja
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Letztendlich fand der junge Mann im Gewand
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
nie mehr seine fehlende Hand
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Sie wurde zu Stein sein Reichtum ihm schwand
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
und er verlor seinen Stolz und sein Land
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Εμπρός
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Μπείτε μέσα Ναι
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Κοίτα να κλείσεις την πύλη
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Ποιος μπορεί να το έκανε αυτό
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Το Πνεύμα του Δάσους έτσι
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Και στο τέλος ο περήφανος νεαρός άντρας
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
δεν κατάφερε να βρει το χαμένο του χέρι
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Πέτρα έγινε όλα τα έχασε
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
την περηφάνεια ξέχασε κι όσα είχε στον άνεμο τα σκόρπισε
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Menjetek
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Befelé
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Csukd be a kaput
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Vajon ki lehetett
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Az Erdő Szelleme
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Megvan
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
A bátor büszke ifjú hiába kereste
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
kezének csak hűlt helyét lelte
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Kővé dermedt vagyona oda
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
vele büszkesége s szépséges telke
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Ayo
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Masuklah Ya
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Tutup gerbangnya
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Siapa yang melakukan ini
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Arwah Hutan ya
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Selesai
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Pada akhirnya pemuda yang tinggi hati itu
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
tidak pernah bisa menemukan tangannya yang hilang
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Berubah menjadi batu kekayaannya hilang
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
begitu juga harga dirinya dan tanahnya hilang
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Avanti
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Dentro su
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Chiudi bene il cancello
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Chi può essere stato
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Lo Spirito della foresta eh
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Fatto
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
E alla fine il giovane orgoglioso
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
non ritrovò più la mano scomparsa
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Si era tramutata in pietra aveva perso la sua fortuna
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
e con essa il suo orgoglio e la sua terra
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
おいで 中に入るんだ
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
扉を閉めろ
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
誰が柵を
00:00:06.958 --> 00:00:09.075
森の精霊だろうよ
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
結局 威張り屋の若者は なくした手を
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
見つけられませんでした
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
手は石に変わり 幸運も去りました
00:00:25.708 --> 00:00:29.667
若者は自信と 土地を失いました
00:00:01.000 --> 00:00:03.542
들어가자 옳지
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
문 확실히 닫아
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
이걸 누가 다 한 거야
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
숲의 정령 아니겠니
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
됐어
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
'그리고 결국 교만한 젊은이는'
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
'잃어버린 손을 찾지 못했다'
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
'그것은 돌로 변했고 재산은 사라졌으며'
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
'그는 자신감도 잃고 땅도 잃었다'
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Kom igjen
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Inn med dere
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Steng den porten
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Hvem kan ha gjort dette
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Skogsånden
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Skjønner
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Og til slutt fant den stolte unge mannen
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
aldri sin manglende hånd
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Den ble til stein formuen svant
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
og han mistet sin stolthet og sitt land
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
No dalej
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Do środka
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Nie zapomnij zamknąć
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Kto to zrobił
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Leśny Opiekun
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Zamknięte
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
A na koniec dumny młodzian stał
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
i na próżno swej ręki szukał
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Ta skamieniała fortuna skarlała
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
duma zniknęła a włość wyparowała
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Venham logo
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Para dentro
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Feche a porteira
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Quem teria feito isso
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
O Espírito da Floresta não é mesmo
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Pronto
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
E no fim o jovem orgulhoso
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
jamais encontrou sua mão
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Virou pedra perdeu fortuna
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
orgulho e também o chão
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Haideți
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Intrați
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Nu uita să închizi poarta
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Cine o fi făcut asta
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Spiritul Pădurii
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
L am luat
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
În cele din urmă tânărul trufaș
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
nu și găsi mâna ce o pierduse
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
S a transformat în piatră averea i s a risipit
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
orgoliul se duse pământul se duse
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Идите
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
В загон Да
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Обязательно закрой ворота
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Кто мог это сделать
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Дух леса а
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Я сам
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
И в конце гордый молодой человек
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
так и не мог найти свою руку
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Она превратилась в камень его богатство пропало
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
и он потерял свою гордость и землю
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Adentro rápido
00:00:03.125 --> 00:00:03.958
Todas adentro
00:00:04.042 --> 00:00:05.708
Por favor ciérrala bien
00:00:05.792 --> 00:00:07.458
Quién hizo esto
00:00:07.542 --> 00:00:09.583
El espíritu del bosque
00:00:13.875 --> 00:00:18.583
Y al final el orgulloso joven
00:00:18.667 --> 00:00:21.875
su mano perdida no pudo hallar
00:00:21.958 --> 00:00:26.125
Hecha piedra quedó su fortuna perdió
00:00:26.208 --> 00:00:29.792
y sin tierras ni orgullo se fue a quedar
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Seså in med er Se till att stänga grinden
00:00:05.083 --> 00:00:09.083
Vem kan ha gjort det här Skogsanden
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Jag har den
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Och i slutändan hittade den stolte unge mannen
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
aldrig sin saknade hand
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Den förvandlades till sten hans egendom försvann
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
han förlorade sin stolthet och sitt land
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
เข าไปๆ
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
เข าไป น นแหละ
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
ป ดประต ด วยล ะ
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
ใครเป นคนทำเน ย
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
เจ าป าเจ าเขาละม ง
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
เด ยวจ ดการเอง
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
จนท ายท ส ด ชายหน มผ หยาบคาย
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
ก ไม ม ว นเจอม อท ส ญหาย
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
ม นกลายเป นก อนห น ทร พย สมบ ต วอดวาย
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
เขาไม เหล อความหยาบคาย ไม เหล อท ด นส ดท าย
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Hadi bakalım
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Ağıla girin
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Kapıyı mutlaka kapat
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Bunu kim yapmış olabilir
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Orman Cini ha
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Hallettim
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Sonunda gururlu delikanlı
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
kayıp elini hiç bulamadı
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Taşa döndü serveti gitti
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
gururunu da malını da yitirdi
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Сюди
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Заходьте Так
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Зачини ворота
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Хто це міг зробити
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Добрий лісовий дух
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Усе
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
І зрештою пихатий наш юнак
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
Не міг знайти руки ніяк
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Довкруг лиш камінь статки зникли
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
Він втратив гордість і маєтки
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Đi nào
00:00:02.667 --> 00:00:03.542
Vào đi Tốt
00:00:03.625 --> 00:00:05.000
Nhớ đóng cổng đó vào
00:00:05.083 --> 00:00:06.875
Ai làm việc này chứ
00:00:06.958 --> 00:00:09.083
Tinh linh của Rừng nhỉ
00:00:10.208 --> 00:00:11.208
Con biết rồi
00:00:13.375 --> 00:00:18.998
Và cuối cùng chàng trai trẻ kiêu hãnh
00:00:18.167 --> 00:00:21.375
không tìm được bàn tay bị mất của mình
00:00:21.458 --> 00:00:25.625
Nó đã biến thành đá vận may của chàng biến mất
00:00:25.708 --> 00:00:29.292
chàng mất lòng kiêu hãnh và cả đất đai
Available in 31 languages
Duration
31 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
01:39:11
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.