To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I could feel my singed flesh regrowing. The crackling of my bones resetting. The murmur of my bloodpumping through my incessant heart. And once more finding no mercy, I had but one path
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
I could feel my singed flesh regrowing
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
The crackling of my bones resetting
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
The murmur of my blood pumping through my incessant heart
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
And once more finding no mercy
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
I had but one path
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
شعرت بلحمي المحترق ينمو مجدد ا
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
والكسور في عظامي تلتئم
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
وحفيف دمائي المتدفقة عبر قلبي الذي لا يتوقف
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
ومرة أخرى بما أنني لم أجد الرحمة
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
لم يكن لدي سوى طريق واحد
00:00:01.000 --> 00:00:06.025
Haragi gardostua nola birsortzen zitzaidan nabari nezakeen
00:00:06.075 --> 00:00:11.000
Hezurren karraska beren tokira itzultzen
00:00:11.875 --> 00:00:18.417
Odolaren marmarra taupada atergabeek ponpatzen zutela
00:00:19.334 --> 00:00:22.625
Eta gupidarik aurkitu ez nuenez berriz ere
00:00:23.792 --> 00:00:26.459
bide bakarra geratzen zitzaidan
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
অন ভব করত প রছ ল ম য আম র প ড শর র স র উঠছ
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
হ ড গ ল জ ড ল গ র শব দ শ নছ ল ম
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
এব আম র হ দপ ণ ড দ য বয চল রক ত র গ ঞ জন
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
আর আব রও ক ন কর ণ ন প য
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
আম র স মন একট ই পথ খ ল ছ ল
00:00:01.000 --> 00:00:06.083
Sentia la carn socarrada regenerant se
00:00:06.916 --> 00:00:10.791
El cruixit dels ossos redreçant se
00:00:11.916 --> 00:00:18.291
El murmuri de la sang circulant pel meu cor incessant
00:00:19.416 --> 00:00:22.291
Se m'havia tornat a negar clemència
00:00:23.791 --> 00:00:26.166
i només em quedava un camí
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
我能感到 被灼伤的血肉在重新生长
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
断裂的骨头重回原位
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
永不停息的心脏泵出汩汩的血流
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
再次发现无人怜悯
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
我只剩一条路可走
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Mogao sam osjetiti kako mi spaljeno meso zacjeljuje
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Pucketanje kostiju koje se namještaju
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Šum krvi koja kola kroz moje srce
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
I opet bez milosti
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
čekao me samo jedan put
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Cítil jsem jak mi sežehnuté maso dorůstá
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Jak se mi zlomené kosti skládají zpátky
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
A slyšel jsem šepot krve kterou pumpovalo mé neúnavné srdce
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Opět jsem se nedočkal milosrdenství
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
takže jsem věděl kam jít
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Jeg kunne mærke mit forkullede kød gendannes
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Mine knoglers knirken som de satte sig på plads
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Mit blods hvisken som det pumpede gennem mit utrættelige hjerte
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Og endnu engang fandt jeg ingen nåde
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
og havde blot én vej frem
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Ik voelde mijn verschroeide vlees opnieuw aangroeien
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Het gekraak van m'n botten die zich begonnen te herstellen
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Het gekabbel van mijn bloed dat door mijn niet te stoppen hart pompte
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
En nu ik wederom geen genade vond
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
had ik maar één weg te gaan
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Tunsin kuinka kärventynyt lihani kasvoi takaisin
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Kuinka luuni rutisivat asettuessaan paikoilleen
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Kuinka vereni humisi sen virratessa periksi antamattoman sydämeni läpi
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Jälleen kerran en ollut löytänyt armoa
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
ja edessäni oli vain yksi polku
00:00:01.000 --> 00:00:06.000
Je sentais ma chair brûlée se régénérer
00:00:06.075 --> 00:00:11.000
Le craquement de mes os qui se remboîtaient
00:00:11.875 --> 00:00:14.375
Le murmure de mon sang
00:00:14.875 --> 00:00:18.417
qui faisait battre mon cœur infatigable
00:00:19.334 --> 00:00:22.667
Et une fois encore n'obtenant nulle miséricorde
00:00:23.792 --> 00:00:26.584
je n'avais qu'un seul chemin
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Sentía a carne chamuscada rexenerándose
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
o estalido dos ósos recompoñéndose
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
o murmurio do sangue bombeando no meu incesante corazón
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
E unha vez máis sen atopar misericordia
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
só me quedaba un camiño
00:00:01.000 --> 00:00:06.667
Ich spürte wie mein versengtes Fleisch nachwuchs
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Wie meine Knochen knackten und sich wieder zusammenfügten
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Wie mein Blut rauschte und durch mein unaufhaltsames Herz floss
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Und da ich erneut keine Gnade fand
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
blieb nur noch ein Weg
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Ένιωθα την καψαλισμένη μου σάρκα να αναπλάθεται
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Το κροτάλισμα των οστών μου καθώς έμπαιναν στη θέση τους
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Τον ψίθυρο του αίματός μου που έρεε στην επίμονη καρδιά μου
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Και μην μπορώντας να βρω καμία λύτρωση ξανά
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
η πορεία μου έγινε συγκεκριμένη
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Éreztem ahogy megperzselt testem újra erőre kap
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Csontjaim ropogását ahogy a helyükre kerülnek
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
A vér zúgását ahogy állhatatos szívembe áramlik
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
És ismét irgalom híján
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
csak egy út állt előttem
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Aku bisa merasakan dagingku yang hangus tumbuh kembali
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Derak tulang tulangku yang kembali menyatu
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Bisik darahku yang mengalir lewat jantungku yang berdetak tanpa henti
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Sekali lagi tidak mendapat kelegaan
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
aku hanya punya satu jalan
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Sentivo ricrescere la mia carne bruciacchiata
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Le mie ossa crepitanti tornare al loro posto
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Il mormorio del mio sangue pompare nel mio cuore inarrestabile
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
E di nuovo privo di misericordia
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
mi restava un'unica via
00:00:01.000 --> 00:00:06.084
私には感じられた 焼けた肉が盛り上がり
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
骨が音を立てて継ぎ直され
00:00:11.875 --> 00:00:14.375
心臓から絶え間なく
00:00:14.917 --> 00:00:18.542
血液が行き来する ざわめきを
00:00:19.334 --> 00:00:22.542
そして再び私は無慈悲な
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
一本道を進んだ
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
불에 그슬린 살이 차오르는 게 느껴지더군
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
뼈가 다시 맞춰지는 소리와
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
쉼 없이 뛰는 심장을 타고 흐르는 피의 속삭임도 들렸어
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
또다시 자비를 찾지 못했기에
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
내게 남은 길은 하나였지
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Jeg følte mitt svidde kjød gro tilbake
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Knakingen i bena som justerte seg igjen
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Mumlingen i blodet som pumpet gjennom mitt ustanselige hjerte
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Og igjen uten å finne nåde
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
Jeg hadde kun én vei
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Czułem jak odrasta moje popalone ciało
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Jak trzaskają nastawiające się kości
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Jak szumi krew pompowana niezmordowanym sercem
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Wciąż nie zaznałem litości
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
więc pozostało mi jedno
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Eu sentia minha carne chamuscada se refazendo
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
O estalar dos ossos se recompondo
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
O murmúrio do meu sangue pulsando em meu coração incessante
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
E mais uma vez sem encontrar misericórdia
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
restou me apenas um caminho
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Simțeam cum carnea pârlită creștea înapoi
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Oasele trosneau așezându se la loc
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Sângele gâlgâia prin inima de neoprit
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Din nou negăsind milostivenie
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
aveam o singură cale de urmat
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Я чувствовал как заживает моя обожженная плоть
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Треск моих заживающих костей
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Бормотание крови которую качало мое неуемное сердце
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Я вновь не обрел милосердия
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
и у меня оставался один путь
00:00:01.000 --> 00:00:06.125
Sentía cómo mi carne quemada se regeneraba
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
El crujido de mis huesos al reacomodarse
00:00:11.875 --> 00:00:18.208
El murmullo de mi sangre bombeando en mi corazón incesante
00:00:19.458 --> 00:00:22.875
Y al no hallar piedad una vez más
00:00:23.791 --> 00:00:26.416
solo me quedó un camino
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Jag kände hur min brända hud förnyades
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Knäppandet när mina ben läkte
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Porlandet av blodet som pumpade i mitt ostoppbara hjärta
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Och när jag ännu en gång inte fick nåd
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
fanns bara en väg att gå
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
ข าร ส กถ งเน อไหม ๆ ท งอกข นมาใหม
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
กระด กห กๆ ประกอบก นอ กคร ง
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
เส ยงพ มพำของเล อด ท กำล งป มผ านห วใจท ไม ม ว นตาย
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
เป นอ กคร งท ข าไม พบก บความเมตตา
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
ข าเหล อแค หนทางเด ยว
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Yanık tenimin yeniden büyüdüğünü hissedebiliyordum
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Kırılan kemiklerimin yerlerine oturma seslerini
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
hiç durmayan kalbimin içinde pompalanan kanın mırıltısını duyuyordum
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Hâlâ yüreğimde merhamet yoktu
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
Önümde tek bir yol vardı
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Я відчував як моя обпечена плоть відроджується
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Хрускіт моїх кісток які стають на місце
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Потік крові яка пульсує крізь моє безупинне серце
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
І не знайшовши жалю
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
у мене був єдиний шлях
00:00:01.000 --> 00:00:05.917
Ta có thể cảm thấy thịt cháy của mình mọc lại
00:00:06.075 --> 00:00:10.625
Tiếng lách cách của xương ta xếp lại
00:00:11.875 --> 00:00:18.209
Tiếng róc rách của máu ta bơm qua quả tim không hề ngừng đập
00:00:19.334 --> 00:00:22.292
Và một lần nữa không tìm được khoan dung
00:00:23.792 --> 00:00:26.025
ta chỉ có một con đường
Available in 31 languages
Duration
28 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
02:14:03
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.