To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I know it is bad luckto see the bride before the ceremony. Only for the groom. Yes, that's right. Not for me. Hello, Elizabeth. I've rarely felt remorsebefore and now I feel little else. I… A fever gripped me for so long,but it has passed, and I see you now as I should. For whatever it's worth,I… I wish you and my little brother, who I love more than life, the very best. You may like to believe you do
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
I know it is bad luck to see the bride before the ceremony
00:00:05.083 --> 00:00:06.375
Only for the groom
00:00:08.041 --> 00:00:09.625
Yes that's right Not for me
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hello Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
I've rarely felt remorse before and now I feel little else I
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
A fever gripped me for so long but it has passed
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
and I see you now as I should
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
For whatever it's worth I I wish you and my little brother
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
who I love more than life the very best
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
You may like to believe you do
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
أعلم أن رؤية العروس قبل حفل الزفاف نذير شؤم
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
للعريس فقط
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
نعم هذا صحيح ليس لي
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
مرحب ا يا إليزابيث
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
نادر ا ما شعرت بالندم من قبل والآن أصبح كل ما أشعر به أنا
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
أصابتني الحمى لفترة طويلة لكن ها زالت
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
وأراك الآن كما يجب
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
إن كان لكلامي أي أهمية فأتمنى لك ولأخي الصغير
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
الذي أحبه أكثر من الحياة كل التوفيق
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
قد ترغب في تصديق ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:04.875
Zoritxarrekoa da emaztegaia zeremoniaren aurretik ikustea
00:00:04.958 --> 00:00:06.291
Bai senargaiarentzat
00:00:08.041 --> 00:00:09.708
Bai hori da Niretzat ez
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Kaixo Elizabeth
00:00:15.833 --> 00:00:19.625
Gutxitan sentitu izan ditut ausikiak Orain gailendu dira nigan
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Sukar batek heldu zidan luzaroan Joan egin da baina
00:00:24.375 --> 00:00:26.625
eta orain behar bezala ikusten zaitut
00:00:28.998 --> 00:00:30.791
Hau esaterik badut hoberena opa dizuet
00:00:30.875 --> 00:00:35.333
zuri eta bizitza bera baino gehiago maite dudan anaiatxoari
00:00:37.791 --> 00:00:40.997
Hori uste duzula pentsatzea gustatzen zaizu
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
জ ন ব য র আগ কন ক দ খ ট অশ ভ
00:00:05.083 --> 00:00:06.375
স ট শ ধ বর র ক ষ ত র
00:00:08.041 --> 00:00:09.625
হ য ঠ ক আম র ক ষ ত র নয
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
হ য ল এল জ ব থ
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
আম আগ কখন অন শ চন কর ন তব এখন শ ধ স ট ই করছ
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
একট ঘ র আম ক আ কড ধর ছ ল তব এখন স ট ক ট গ ছ
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
আম এখন ত ম ক স ই চ খ ই দ খছ য ই চ খ দ খ উচ ত
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
জ ন এর ক ন ম ল য ন ই তব ও শ ভক মন ত ম র আর আম র ছ ট ভ ইয় র জন য
00:00:32.333 --> 00:00:36.997
য ক আম আম র জ বন র চ য় ও ব শ ভ ল ব স
00:00:37.791 --> 00:00:40.075
ভ ল ব স ন ক এমনট ভ বত ভ ল ব স
00:00:01.000 --> 00:00:04.583
Sé que duu mala sort veure la núvia abans de la cerimònia
00:00:05.083 --> 00:00:06.458
Només per al nuvi
00:00:07.958 --> 00:00:09.583
Sí té raó Per a mi no
00:00:11.792 --> 00:00:13.083
Hola Elizabeth
00:00:15.875 --> 00:00:19.542
Abans mai no sentia remordiment i ara no sento res més
00:00:20.167 --> 00:00:24.208
Un deliri em posseí durant molt temps però ha passat
00:00:24.292 --> 00:00:26.458
i ara la veig de la manera correcta
00:00:28.002 --> 00:00:32.167
Si té algun valor els desitjo a vostè i al meu germà
00:00:32.025 --> 00:00:35.208
a qui m'estimo per damunt de tot la millor vida possible
00:00:37.792 --> 00:00:39.667
Potser li agrada creure s'ho
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
我知道 婚礼前见新娘会带来厄运
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
只对新郎起效
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
没错 对我没用
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
你好啊 伊丽莎白
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
之前我从未感受过懊悔 而现在懊悔充斥了我的内心
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
我的心被一种冲动占据已久 但这种感觉已经消散
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
我可以正常地面对你了
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
无论如何 我衷心祝愿
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
你和我挚爱的弟弟幸福
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
你大可以自欺欺人
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Znam da je loša sreća vidjeti mladu prije vjenčanja
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Samo za mladoženju
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Da istina Ne za mene
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Zdravo Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Prije sam rijetko osjećao kajanje a sad osjećam samo to
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Dugo sam bio bolestan ali prošlo je
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
i sada te vidim onako kako bih trebao
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Ako ti to nešto znači želim tebi i svom mlađem bratu
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
kojeg beskonačno volim sve najbolje
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Voliš vjerovati da je tako
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Vím že vidět nevěstu před svatbou nosí smůlu
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Jen pro ženicha
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
No jo Pro mě ne
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Zdravím Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Zřídkakdy cítím výčitky ale teď necítím nic jiného
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Dlouho jsem ležel v horečkách ale teď polevily
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
takže tě vidím tak jak bych měl
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
I když to asi moc neznamená přeju tobě a mému bratříčkovi
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
kterého miluji víc než život jen to nejlepší
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Rád bys věřil tomu co říkáš
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Jeg ved det bringer uheld at se bruden før ceremonien
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Kun for gommen
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Ja ikke for mig
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hej Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Jeg har sjældent følt anger og nu føler jeg knap andet Jeg
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Jeg var feberramt så længe men det er forbi
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
og nu ser jeg dig som jeg burde
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Hvis det betyder noget ønsker jeg dig og min lillebror
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
som jeg elsker mere end livet det allerbedste
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Det tror du måske at du gør
00:00:01.000 --> 00:00:04.916
Ik weet dat het ongeluk brengt om de bruid van tevoren te zien
00:00:05.000 --> 00:00:06.625
Alleen voor de bruidegom
00:00:07.916 --> 00:00:09.791
Dat is waar Niet voor mij
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hallo Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Ik heb zelden berouw gevoeld en nu voel ik niets dan dat
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Waanzin heeft me lang in z'n greep gehad maar dat is voorbij
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
en ik zie je nu zoals me betaamt
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Voor wat het waard is ik wens jou en mijn broertje
00:00:32.333 --> 00:00:35.458
die ik meer liefheb dan het leven het allerbeste
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Dat wil je misschien geloven
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Tiedän että morsiamen näkeminen tuo huonoa onnea
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Vain sulhaselle
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Aivan Ei minulle
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Tervehdys Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Tunnen harvoin katumusta ja nyt en muuta tunnekaan
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Vimma piti minua kauan vallassaan mutta se on kaikonnut
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
Näen sinut nyt kuten minun pitää
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Jos sanoillani on merkitystä toivon sinulle ja veljelleni
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
jota rakastan enemmän kuin elämää kaikkea hyvää
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Ehkä tahdot uskoa niin
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Je sais que cela porte malheur de voir la mariée avant la cérémonie
00:00:05.083 --> 00:00:06.005
Seulement au marié
00:00:08.041 --> 00:00:09.791
Oui c'est vrai Pas à moi
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Bonsoir Elizabeth
00:00:15.833 --> 00:00:19.625
J'avais rarement du remords Aujourd'hui j'en suis bourrelé
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
La fièvre m'a longtemps embrasé mais c'est passé
00:00:24.375 --> 00:00:26.833
Je vous vois maintenant comme il se doit
00:00:28.998 --> 00:00:29.791
Pour ce que cela vaut
00:00:30.375 --> 00:00:34.997
je vous souhaite à vous et à mon frère que j'aime plus que tout
00:00:34.125 --> 00:00:35.458
beaucoup de bonheur
00:00:37.791 --> 00:00:40.125
Il vous plaît peut être de le croire
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Sei que dá mala sorte ver a noiva antes da cerimonia
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Só ao noivo
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Xa certo Non a min
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Ola Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Antes rara vez tiña remorsos e agora non teño outra cousa
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Unha febre atenazoume moito tempo pero xa pasou
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
e agora véxote como é debido
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Por se serve de algo deséxovos a ti e a meu irmán pequeno
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
a quen quero máis ca a vida mesma o mellor
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Pode que che guste crer iso
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Ich weiß es bringt Pech die Braut vorher zu sehen
00:00:05.083 --> 00:00:06.005
Nur beim Bräutigam
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Ja stimmt Nicht bei mir
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hallo Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:20.041
Ich empfand zuvor nie Reue und nun fühle ich nur das Ich
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Ein Fieber überkam mich aber es ist nun vergangen
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
und ich sehe dich nun wirklich
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Nun denn ich wünsche dir und meinem kleinen Bruder
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
den ich über alles liebe das Allerbeste
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Du magst denken dies zu glauben
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Ξέρω ότι είναι γρουσουζιά να δεις τη νύφη πριν την τελετή
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Μόνο για τον γαμπρό
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Ναι σωστά Όχι για μένα
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Γεια σου Ελίζαμπεθ
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Εγώ σπάνια νιώθω τύψεις μα τώρα δεν νιώθω τίποτε άλλο
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Με κυρίευε μια τρέλα τόσο καιρό μα τώρα πέρασε
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
και σε βλέπω πια όπως θα έπρεπε
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Αν σε παρηγορεί εύχομαι σ' εσένα και τον μικρό μου αδερφό
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
που λατρεύω πιο πολύ κι απ' τη ζωή ό τι καλύτερο
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Έτσι θες να πιστεύεις
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Tudom balszerencse látni a menyasszonyt a szertartás előtt
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Csak a vőlegénynek
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Úgy van Számomra nem
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Üdvözöllek Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Ritkán érzek megbánást és most csak azt érzek
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Sokáig láz gyötört de elmúlt
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
és most végre láthatlak
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Nem tudom számít e de neked és az öcsémnek
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
akit nagyon szeretek sok boldogságot kívánok
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Talán elhiszed amit mondasz
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Sial jika melihat mempelai wanita sebelum upacara
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Hanya bagi mempelai pria
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Ya benar Bukan bagiku
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Halo Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Dulu aku jarang menyesal Kini hanya itu yang kurasakan
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Ada kegilaan yang begitu lama menguasai aku tapi itu telah berlalu
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
Kini aku melihatmu sebagaimana seharusnya
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Mungkin tidak berarti tapi aku mendoakan yang terbaik untukmu dan adikku
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
yang kusayangi lebih dari hidup ini
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Mungkin kau berpikir begitu
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
So che porta sfortuna vedere la sposa prima delle nozze
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Solo per lo sposo
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
È vero Non per me
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Salve Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Di rado ho provato rimorso e ora non provo altro Io
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Sono stato a lungo preda della febbre ma ora è passata
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
e ti vedo com'è giusto che sia
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Per quel che vale auguro a te e a mio fratello minore
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
che amo più della vita stessa il meglio
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Forse ne sei convinto
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
式前の花嫁を 見てはいけないか
00:00:05.083 --> 00:00:06.458
それは新郎
00:00:07.916 --> 00:00:09.708
そう 私は違う
00:00:11.075 --> 00:00:13.166
エリザベス
00:00:15.916 --> 00:00:19.625
私は後悔しない男だが 今はしてる
00:00:20.208 --> 00:00:24.291
熱狂に振り回されたが それも過ぎた
00:00:24.375 --> 00:00:26.625
やっと君に会える
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
うれしくなかろうが 愛する君と弟に
00:00:32.333 --> 00:00:35.333
幸多かれと願っている
00:00:37.791 --> 00:00:40.125
そう信じたいのね
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
알아요 결혼식 전에 신부를 보면 안 좋다는 거
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
신랑만 해당돼요
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
그럼 난 상관없네요
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
엘리자베스
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
후회란 걸 모르고 살았는데 지금은 그 감정뿐이에요
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
오랫동안 날 사로잡았던 열병도 이제 지나갔고
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
당신이 제대로 보여요
00:00:28.998 --> 00:00:29.958
의미가 있을진 모르겠지만
00:00:30.458 --> 00:00:35.125
목숨보다 아끼는 내 동생과 당신의 앞날을 축복하고 싶어요
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
그렇게 믿고 싶은 거겠죠
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Jeg vet det betyr ulykke å se bruden før seremonien
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Bare for brudgommen
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Det stemmer Ikke for meg
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hallo Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Jeg har sjelden følt anger før men nå føler jeg lite annet
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
En feber grep tak i meg så lenge men den har gått over
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
og nå ser jeg deg som jeg burde
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
For det det er verdt ønsker jeg deg og min lillebror
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
som jeg elsker over alt i verden kun det beste
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Du tror kanskje du gjør det
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Wiem że to pech ujrzeć pannę młodą przed ślubem
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Dla pana młodego
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Racja Nie dla mnie
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Witaj Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Rzadko czułem skruchę a teraz mnie nie opuszcza
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Gorączka długo mnie trawiła lecz już ustąpiła
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
Teraz widzę cię tak jak powinienem
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Dlatego życzę tobie i mojemu braciszkowi
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
którego kocham nad życie wszystkiego najlepszego
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Sam chciałbyś wierzyć w te słowa
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Sei que traz mau agouro ver a noiva antes da cerimônia
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Só para o noivo
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Exatamente Não para mim
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Olá Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Raramente senti remorso antes e agora sinto apenas isso
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Uma febre me dominou por muito tempo mas já passou
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
e agora eu a vejo como deveria
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Se é que importa desejo a você e ao meu irmão caçula
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
a quem amo mais que a vida toda a felicidade
00:00:37.791 --> 00:00:39.791
Talvez goste de acreditar que sim
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Știu că aduce ghinion să vezi mireasa înaintea ceremoniei
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Doar pentru mire
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Așa e nu pentru mine
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Bună Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Rareori am simțit remușcări înainte dar acum e tot ce simt
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
O febră m a chinuit multă vreme dar a trecut
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
iar acum te văd așa cum ar trebui
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Vă doresc ție și fratelui meu mai mic
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
pe care l iubesc ca pe ochii din cap numai bine
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Probabil vrei să crezi asta
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Знаю это плохая примета видеть невесту до церемонии
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Только для жениха
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Да верно Не для меня
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Здравствуй Элизабет
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Я редко чувствовал сожаление а теперь лишь его и чувствую
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Меня так долго лихорадило но теперь это прошло
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
и я вижу тебя так как должен
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Что бы там ни было я желаю тебе и моему младшему брату
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
которого люблю больше жизни всего самого лучшего
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Возможно тебе нравится так думать
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Sé que es de mala suerte ver a la novia antes de la ceremonia
00:00:05.041 --> 00:00:06.333
Solo para el novio
00:00:07.875 --> 00:00:09.458
Es verdad No para mí
00:00:11.666 --> 00:00:12.875
Hola Elizabeth
00:00:15.791 --> 00:00:19.291
Rara vez sentí remordimiento y ahora es lo único que siento
00:00:20.000 --> 00:00:24.166
Una fiebre me controló por mucho tiempo pero ya la superé
00:00:24.025 --> 00:00:26.025
y hoy te veo como debería
00:00:27.958 --> 00:00:32.125
Bueno si de algo sirve yo les deseo a ti y a mi hermano
00:00:32.208 --> 00:00:34.916
a quien amo más que a nada una vida feliz
00:00:37.666 --> 00:00:39.625
Tal vez te guste creer que así es
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Jag vet att det betyder otur att se bruden före ceremonin
00:00:05.083 --> 00:00:06.666
Bara för brudgummen
00:00:08.041 --> 00:00:09.791
Det stämmer Inte för mig
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Hej Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Jag har sällan känt ånger men nu är det allt jag känner
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
En galenskap hade gripit tag i mig men den är över
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
och nu ser jag dig som jag borde
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Vad det nu är värt så önskar jag dig och min lillebror
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
som jag älskar mer än livet själv allt gott
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Du kanske tror att du gör det
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
ผมร ว าม นเป นลางไม ด ท จะเห นเจ าสาวก อนเร มพ ธ
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
เฉพาะเจ าบ าวคนเด ยว
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
ใช ถ กต อง ไม ใช ผม
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
สว สด เอล ซาเบธ
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
ผมแทบไม เคยร ส กผ ดมาก อน แต ตอนน ผมร ส กผ ดอย ตลอดเวลา ผม
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
ผมนอนจ บไข อย นาน แต ตอนน หายแล ว
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
ก เลยมาหาค ณอย างท ควร
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
ไม ร ว าจะม ประโยชน หร อไม แต ผมปรารถนาให ค ณก บน องชาย
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
ท ผมร กย งกว าช ว ต ได พบแต ส งท ด ท ส ด
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
ค ณอาจจะอยากเช ออย างน น
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Törenden önce gelini görmek uğursuzluk getirir derler ama
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
O sadece damat için
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Doğru Benimle alakası yok
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Merhaba Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Eskiden hiç pişmanlık duymazdım ama artık tek hissim bu
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Uzun zamandır aklım başımda değildi ama artık kendime geldim
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
ve seni görmem gerektiği gibi görüyorum
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Sözümün bir değeri var mı bilmiyorum ama sana ve canımdan öte sevdiğim
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
kardeşime mutluluklar dilerim
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Kendini buna inandırmış olabilirsin
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Я знаю що бачити наречену перед весіллям погана прикмета
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Лише для нареченого
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Так авжеж Не для мене
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Вітаю Елізабет
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Я раніше не відчував каяття а зараз лише його й відчуваю Я
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Безумство володіло мною надто довго але тепер воно минуло
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
і я бачу вас як і належить
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Хай там що я бажаю вам і моєму брату
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
якого я люблю понад усе усього найкращого
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Гадаю ви в це вірите
00:00:01.000 --> 00:00:04.458
Anh biết là không may khi gặp cô dâu trước hôn lễ
00:00:05.083 --> 00:00:06.291
Chỉ với chú rể thôi
00:00:08.041 --> 00:00:09.583
Đúng thế Với anh thì không
00:00:11.791 --> 00:00:13.000
Chào Elizabeth
00:00:15.916 --> 00:00:19.416
Trước đây hiếm khi anh hối hận mà giờ anh thấy khác Anh
00:00:20.125 --> 00:00:24.291
Một cơn mất trí đã bám lấy anh thật lâu nhưng giờ đã qua rồi
00:00:24.375 --> 00:00:26.375
và giờ anh thấy em như nên thấy
00:00:28.998 --> 00:00:32.025
Dù có thế nào anh chúc em và em trai của anh
00:00:32.333 --> 00:00:35.997
người mà anh yêu hơn mạng mình điều tốt nhất
00:00:37.791 --> 00:00:39.075
Có vẻ anh muốn tin là anh như vậy
Available in 31 languages
Duration
41 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
01:59:06
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.