To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Insects?-Mm. My interest in scienceleans towards the smallest things. Moving with nature,perhaps the rhythms of God. I've always searched for somethingmore pure, marvelous
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insects Mm
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
My interest in science leans towards the smallest things
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Moving with nature perhaps the rhythms of God
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
I've always searched for something more pure marvelous
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
الحشرات
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
اهتمامي بالعلم يميل إلى أصغر الأشياء
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
التحرك مع الطبيعة وربما إيقاعات الرب
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
لطالما بحثت عن شيء أكثر نقاء وروعة
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Intsektuak
00:00:03.584 --> 00:00:06.667
Zientzian gauzarik txikienak interesatzen zaizkit
00:00:07.167 --> 00:00:10.584
Naturaren konpasean mugitzen dira Jainkoaren erritmopean agian
00:00:11.167 --> 00:00:15.834
Beti bilatu izan dut zerbait puruagoa liluragarriagoa
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
প ক ম কড় র বই হ
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
ব জ ঞ ন র প রত আম র আগ রহট ক ষ দ রতম জ ন সগ ল র দ ক ই
00:00:07.167 --> 00:00:10.917
য প রক ত র স থ ক ব বল য য় খ দ ঈশ বর র ছন দ র স থ ত ল ম ল য় চল
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
আম সবসময আরও ব শ দ ধ আরও ব স ময কর ক ছ র খ জ কর ছ
00:00:01.000 --> 00:00:01.958
Insectes
00:00:03.542 --> 00:00:06.005
El que desperta el meu interès científic són els éssers diminuts
00:00:07.042 --> 00:00:10.000
Es mouen amb la natura potser amb els ritmes de Déu
00:00:11.000 --> 00:00:15.333
Sempre he buscat alguna cosa més pura prodigiosa
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
昆虫
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
我对科学的兴趣 体现在对微小生物的好奇上
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
它们随自然而动 或许是顺应上帝的节律
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
我一直在寻觅 某种更纯粹 更奇妙的事物
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Kukci
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Moja sklonost za znanost usmjerena je na manja bića
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Kreću se u skladu s prirodom možda u Božjem ritmu
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Oduvijek sam tragala za nečim čišćim čudesnijim
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hmyz
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Můj zájem o vědu směřuje k těm nejmenším věcem
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Pohybují se s přírodou možná v božím rytmu
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Vždy jsem hledala něco čistšího a podivuhodného
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insekter
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Min videnskabelige interesse angår de mindste ting
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Naturens bevægelser Guds rytmer
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Jeg har altid søgt noget mere rent mageløst
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insecten
00:00:03.625 --> 00:00:07.084
Mijn interesse gaat uit naar kleine dingen
00:00:07.167 --> 00:00:10.584
Ik richt me op de natuur en het ritme van God
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Ik heb altijd gezocht naar iets puurs Iets wonderlijks
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Hyönteisistä
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Tiedeharrastukseni kohdistuu pieniin olioihin
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Ne elävät luonnon tahdissa ehkäpä Jumalan rytmissä
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Olen aina etsinyt jotakin puhtaampaa ihmeellistä
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Les insectes
00:00:03.584 --> 00:00:06.667
Mon intérêt scientifique porte sur les petites choses
00:00:07.167 --> 00:00:10.584
En accord avec la nature peut être au rythme de Dieu
00:00:11.167 --> 00:00:13.834
J'ai toujours été en quête de pureté
00:00:14.417 --> 00:00:15.709
de merveilleux
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insectos
00:00:03.625 --> 00:00:06.709
O meu interese na ciencia son os seres máis pequenos
00:00:07.209 --> 00:00:10.125
Móvense coa natureza talvez ao ritmo de Deus
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Sempre andei na procura de algo máis puro marabilloso
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insekten
00:00:03.625 --> 00:00:07.084
Meine wissenschaftliche Neugier gilt kleinen Dingen
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Sie bewegen sich mit der Natur wohl zu Gottes Rhythmus
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Ich suche immer nach etwas Reinem Wundervollem
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Έντομα
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Το επιστημονικό μου ενδιαφέρον είναι γύρω από κάθε τι μικρό
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Ό τι κινείται στη φύση Οι ρυθμοί του Θεού ίσως
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Πάντα αναζητούσα κάτι πιο αγνό πιο θαυμαστό
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Rovarok
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Tudományos érdeklődésemet a kis dolgok keltik fel
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
A természet harmóniája Isten ritmusa
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Mindig valami tisztábbra csodálatosra vágytam
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Serangga
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Minatku terhadap sains adalah hal hal paling kecil
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Bergerak dengan alam mungkin irama Tuhan
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Aku selalu mencari sesuatu yang lebih murni yang luar biasa
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insetti
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Il mio interesse scientifico riguarda le cose più piccole
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Che si muovono al ritmo della natura o forse di Dio
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Sono sempre stata alla ricerca di qualcosa di più puro e straordinario
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
昆虫
00:00:03.625 --> 00:00:07.084
私の興味は小さきものに
00:00:07.167 --> 00:00:10.584
その動きは神のリズムよ
00:00:11.167 --> 00:00:15.709
より純粋で 驚異的なものを探してきた
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
곤충
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
난 과학 중에서도 가장 작은 것들에 마음이 가요
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
자연의 흐름에 따르는 존재요 신의 리듬이겠죠
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
늘 더 순수하고 경이로운 걸 찾아 헤맸어요
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insekter
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Min interesse for vitenskap gjelder de minste ting
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Bevegelse til naturen kanskje til Guds rytmer
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Jeg har alltid søkt etter noe renere og mer forunderlig
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Owady
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Moje zainteresowanie wzbudzają najmniejsze rzeczy
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Zgodne z naturą i wolą boską
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Zawsze szukam czegoś czystego i cudownego
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insetos
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Meu interesse científico recai sobre o diminuto
00:00:07.167 --> 00:00:10.292
Movendo se com a natureza talvez ao compasso de Deus
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Sempre busquei algo mais puro e maravilhoso
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insecte
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Pasiunea mea științifică înclină către lucruri mărunte
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Se lasă în voia naturii poate în ritmul divinității
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Mereu am căutat ceva pur minunat
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Насекомые
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Мои научные интересы лежат в области мелких вещей
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Они двигаются с природой в ритме Бога
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Я всегда искала нечто более чистое чудесное
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Insectos Mmm hmm
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Mi interés en la ciencia se enfoca en los pequeños detalles
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Como en la naturaleza comprender los ritmos de Dios
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Siempre estoy buscando algo más puro maravilloso
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Insekter
00:00:03.625 --> 00:00:07.084
Mitt intresse för vetenskap handlar om de minsta tingen
00:00:07.167 --> 00:00:10.584
De rör sig med naturen kanske Guds rytm
00:00:11.167 --> 00:00:15.875
Jag har alltid sökt något renare mer häpnadsväckande
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
แมลงเน ยนะ
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
ความสนใจในว ทยาศาสตร ของฉ น นำไปส ส งท เล กท ส ด
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
เคล อนไหวไปก บธรรมชาต อาจจะเป นจ งหวะของพระเจ า
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
ฉ นม กจะมองหาบางส งท บร ส ทธ และน าต นใจ
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Böcekler mi
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
İlme olan ilgim daha çok ufak şeylere yönelik
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Doğa ve Tanrı'nın ritmiyle ilerlemek ilgimi çekiyor
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Kendimi bildim bileli hep saf ve harikulade şeyleri aradım
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Комахи
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Моє зацікавлення наукою схиляється до найменших істот
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Що рухаються з природою може у ритмі Бога
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Я завжди шукала щось чисте й дивовижне
00:00:01.000 --> 00:00:02.125
Côn trùng ư
00:00:03.625 --> 00:00:06.005
Yêu thích khoa học của em ngả về những thứ nhỏ nhất
00:00:07.167 --> 00:00:09.917
Đi cùng tự nhiên có lẽ là nhịp điệu của Chúa
00:00:11.167 --> 00:00:15.375
Em vẫn luôn tìm một thứ tinh khiết hơn tốt đẹp hơn
Available in 31 languages
Duration
17 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:43:15
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.