To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Thank you. From then on,I became their invisible guardian. The Spirit of the Forest. And on occasion, they tooextended a small kindness towards me. Clothes, bread. And for a moment, a brief, brief moment, the world and I were at peace
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Thank you
00:00:04.125 --> 00:00:07.625
From then on I became their invisible guardian
00:00:08.166 --> 00:00:10.625
The Spirit of the Forest
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
And on occasion they too extended a small kindness towards me
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Clothes bread
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
And for a moment
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
a brief brief moment
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
the world and I were at peace
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
شكر ا
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
منذ ذلك الحين أصبحت حارسهم الخفي
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
روح الغابة
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
وفي بعض الأحيان كانوا يقد مون لي بدورهم بعض اللطف
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
ملابس وخبز
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
ولبرهة قصيرة
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
لبرهة قصيرة جد ا
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
شعرت بأنني والعالم في سلام
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Eskerrik asko
00:00:04.125 --> 00:00:08.083
Ordutik aurrera haien zaindari ikusezina bihurtu nintzen
00:00:08.166 --> 00:00:10.075
Basoko Espiritua
00:00:11.541 --> 00:00:17.998
Noizetik noizera haiek ere keinutxo atseginak zituzten nirekin
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Arropa ogia
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Eta momentu labur batez
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
momentu labur labur batez
00:00:28.708 --> 00:00:31.375
mundua eta biok bakean egon ginen
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ধন যব দ
00:00:04.125 --> 00:00:07.625
তখন থ ক আম ওদ র অদ শ য অভ ভ বক হয উঠল ম
00:00:08.166 --> 00:00:10.625
বন র আত ম হয়
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
ম ঝ ম ঝ ওর ও আম র প রত স ম ন য দয দ খ ত
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
ক পড আর র ট দ য়
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
আর ক ষণ ক র জন য
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
খ ব অল প সময় র জন য
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
আম আর ধরণ শ ন ত ত ম শ গ য় ছ ল ম
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Gràcies
00:00:04.167 --> 00:00:07.917
A partir d'aquell moment vaig ser el seu guardià invisible
00:00:08.625 --> 00:00:10.792
L'esperit del bosc
00:00:11.542 --> 00:00:16.917
A vegades ells també m'oferien un petit gest amable
00:00:17.875 --> 00:00:20.167
Roba pa
00:00:22.209 --> 00:00:24.025
I durant un moment
00:00:24.834 --> 00:00:27.875
un moment molt breu
00:00:28.075 --> 00:00:31.025
el món i jo estiguérem en pau
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
谢谢你
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
从此以后 我就成了 他们看不见的守护者
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
森林精灵
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
他们也不时对我释放小小的善意
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
送上衣服 面包
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
在那段时光
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
极为短暂的时光
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
我和这个世界相安无事
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Hvala
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Od tada sam postao njihov nevidljivi čuvar
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Šumski duh
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Povremeno su mi iskazivali ljubaznost
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Odjeća kruh
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
I na trenutak
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
na veoma kratak trenutak
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
svijet i ja bili smo u miru
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Děkuju
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Od té doby jsem byl jejich neviditelným strážcem
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Duchem lesa
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
A oni mi za to občas prokázali drobnou laskavost
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Šaty chléb
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Na chvíli
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
na velmi krátkou chvíli
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
jsem na světě došel pokoje
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Tak
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Derfra blev jeg deres usynlige vogter
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Skovånden
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Og til tider viste de også mig en smule venlighed
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Tøj mad
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Og for en stund
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
en meget kort stund
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
var der fred mellem mig og verden
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Dank u wel
00:00:04.125 --> 00:00:08.125
Vanaf dat moment werd ik hun onzichtbare weldoener
00:00:08.208 --> 00:00:10.075
De geest van het woud
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Soms kwamen zij ook met een vriendelijk gebaar aan mij
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Kleren brood
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
En even
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
heel even
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
waren de wereld en ik in harmonie
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Kiitos
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Olin siitä lähtien heidän näkymätön vartijansa
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Metsän henki
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Hekin jättivät toisinaan minulle jonkin pienen ystävällisen eleen
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Vaatteita leipää
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Ja hetken ajan
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
kiitävän hetken ajan
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
maailmalla ja minulla oli rauha
00:00:01.000 --> 00:00:02.291
Merci
00:00:04.125 --> 00:00:07.958
Dès lors je devins leur protecteur invisible
00:00:08.666 --> 00:00:10.791
L'esprit de la forêt
00:00:11.541 --> 00:00:16.998
Et à l'occasion ils me prodiguaient aussi une petite attention
00:00:17.833 --> 00:00:20.025
Des vêtements du pain
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
L'espace d'un instant
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
d'un très bref instant
00:00:28.708 --> 00:00:31.291
le monde et moi fûmes en paix
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Grazas
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Dende entón convertinme no seu gardián invisible
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
O espírito da fraga
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Ás veces eles tamén tiñan algún pequeno xesto comigo
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Roupa pan
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
E por un intre
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
un breve intre
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
o mundo e eu estivemos en paz
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Danke
00:00:04.166 --> 00:00:08.083
Von da an wurde ich ihr unsichtbarer Beschützer
00:00:08.166 --> 00:00:10.625
Der Geist des Waldes
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Und bisweilen ließen auch sie mir Freundlichkeit zuteilwerden
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Kleider Brot
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Und einen Moment lang
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
einen sehr kurzen Moment lang
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
waren die Welt und ich im Reinen
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Ευχαριστώ
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Από εκείνη τη στιγμή έγινα ο αόρατος φύλακάς τους
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Το Πνεύμα του Δάσους
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Και πότε πότε πρόσφεραν κι εκείνοι κάτι ευγενικό σ' εμένα
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Ρούχα ψωμί
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Και για μια στιγμή
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
για μια πολύ σύντομη στιγμή
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
ο κόσμος κι εγώ συμφιλιωθήκαμε
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Köszönöm
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Onnantól kezdve a láthatatlan védelmezőjük lettem
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Az Erdő Szelleme
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Előfordult hogy ők is apróságokkal kedveskedtek nekem
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Ruhával kenyérrel
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Egy pillanatra
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
egy rövid pillanatra csupán
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
békében voltam a világgal
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Terima kasih
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Sejak itu aku menjadi pelindung mereka yang tidak terlihat
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Arwah Hutan
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Kadang kala mereka juga memberikan sedikit kebaikan kepadaku
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Pakaian roti
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Untuk sesaat
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
sesaat yang sangat singkat
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
aku dan dunia berdamai
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Grazie
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Da quel momento divenni il loro protettore invisibile
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Lo Spirito della foresta
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
E occasionalmente anche loro mi riservavano piccoli atti di cortesia
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Indumenti pane
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
E per un momento
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
un breve brevissimo momento
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
io e il mondo fummo in pace
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
ありがとう
00:00:04.125 --> 00:00:08.083
以来 私は彼らの 見えない守護者
00:00:08.166 --> 00:00:10.875
森の精霊になった
00:00:11.541 --> 00:00:17.125
時折 彼らも親切に ささやかなお返しをくれた
00:00:17.833 --> 00:00:20.458
夜具やパンなどだ
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
ほんの一時
00:00:24.375 --> 00:00:27.916
短い時間ではあったが
00:00:28.708 --> 00:00:31.375
世界と私は平穏だった
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
감사합니다
00:00:04.125 --> 00:00:07.625
그때부터 난 그들의 보이지 않는 수호자가 됐어
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
숲의 정령
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
때때로 그들도 내게 작은 친절을 베풀었지
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
옷이나 빵으로
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
그래서 잠시
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
짧고 짧은 시간 동안
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
세상과 나는 평화로웠어
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Takk
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Fra da av ble jeg deres usynlige vokter
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Skogsånden
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Og av og til utviste de også litt godhet mot meg
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Klær og brød
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Og i et øyeblikk
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
et kort øyeblikk
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
sluttet verden og jeg fred
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Dziękuję
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Odtąd byłem ich niewidzialnym strażnikiem
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Leśnym Opiekunem
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Czasami nawet się odwdzięczali
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Ubrania chleb
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Na chwilę
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
bardzo krótką
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
pogodziłem się ze światem
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Obrigado
00:00:04.125 --> 00:00:07.625
A partir daquele momento tornei me seu guardião invisível
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
O Espírito da Floresta
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Às vezes eles também me retribuíam com pequenos gestos de bondade
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Roupas pão
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
E por um instante
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
um breve breve instante
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
o mundo e eu estávamos em paz
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Mulțumesc
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
De atunci am devenit protectorul lor invizibil
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Spiritul Pădurii
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Uneori făceau și ei gesturi de bunătate către mine
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Haine pâine
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Pentru o clipă
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
o clipă prea scurtă
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
am făcut pace cu lumea
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Спасибо
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
С тех пор я стал их невидимым стражем
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Духом леса
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Время от времени они тоже проявляли доброту ко мне
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Оставляли одежду и хлеб
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
И на какой то момент
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
очень короткий момент
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
я был в мире с окружающим
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Gracias
00:00:04.125 --> 00:00:08.083
Desde ese día me volví su guardián invisible
00:00:08.166 --> 00:00:10.625
El espíritu del bosque
00:00:11.541 --> 00:00:16.833
Y en ocasiones ellos también mostraban un poco de bondad hacia mí
00:00:17.833 --> 00:00:20.025
Ropa pan
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Y por un momento
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
un breve breve momento
00:00:28.583 --> 00:00:31.041
el mundo y yo estuvimos en paz
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Tack
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Därefter blev jag deras osynliga väktare
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Skogsanden
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Och ibland visade de lite vänlighet mot mig
00:00:17.833 --> 00:00:20.416
Kläder bröd
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Och för ett ögonblick
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
ett kort ögonblick
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
var världen och jag i harmoni
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
ขอบค ณ
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
น บจากน นข าก กลายเป น ผ พ ท กษ ล องหนของพวกเขา
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
เจ าป าเจ าเขา
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
บางคร งพวกเขาก มอบ ของขว ญเล กๆ น อยๆ ให ข า
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
เส อผ า ขนมป ง
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
และช วขณะหน ง
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
เป นเวลาท แสนส นน ก
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
โลกและต วข าเองก อย อย างสงบส ข
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Teşekkürler
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
O günden sonra onların görünmez koruyucusu oldum
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Orman Cini
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Ara sıra onlar da bana küçük çapta şükranlarını sundu
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Giyecek ekmek
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Bir süreliğine
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
çok kısa bir süreliğine de olsa
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
dünya ile uyum içindeydim
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Дякую
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Відтоді я став їхнім невидимим охоронцем
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Добрим лісовим духом
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
І час від часу вони виявляли до мене свою доброту
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Одяг хліб
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
І на мить
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
на коротку мить
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
світ і я примирилися
00:00:01.000 --> 00:00:02.041
Cảm ơn
00:00:04.125 --> 00:00:07.075
Kể từ đó ta trở thành người hộ vệ vô hình của họ
00:00:08.666 --> 00:00:10.075
Tinh linh của Rừng
00:00:11.541 --> 00:00:16.666
Và thi thoảng họ cũng thể hiện một chút lòng tốt với ta
00:00:17.833 --> 00:00:20.041
Quần áo bánh mì
00:00:22.025 --> 00:00:24.291
Và trong một khoảnh khắc
00:00:24.875 --> 00:00:27.916
một khoảnh khắc ngắn ngủi
00:00:28.708 --> 00:00:31.041
thế giới này và ta hòa thuận
Available in 31 languages
Duration
32 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
01:38:34
Uploaded
Feb 02, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.