To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You let her die, did you not? I did everything in my power to save her.You must know that. So you failed. -No one can conquer death.-Mm-hmm
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
You let her die did you not
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
I did everything in my power to save her You must know that
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
So you failed
00:00:08.917 --> 00:00:11.875
No one can conquer death Mm hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
أنت تركتها تموت صحيح
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
فعلت كل ما في وسعي لإنقاذها يجب أن تعرف ذلك
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
لقد فشلت إذ ا
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
لا أحد يستطيع التغلب على الموت
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Hiltzen utzi zenion
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Neure esku zegoen guztia egin nuen Jakin beharko zenuke hori
00:00:06.075 --> 00:00:08.167
Porrot egin zenuen ba
00:00:08.917 --> 00:00:11.042
Inork ezin du heriotza menderatu
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
ত ম আম ম ক মরত দ য ছ ল ত ই ন
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
আম স ধ যমত চ ষ ট কর ছ ব চ ন র স ট ত ত ম জ ন ই
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
ত র ম ন ত ম ব যর থ হয ছ
00:00:08.917 --> 00:00:11.875
ম ত য ক ক উ জয করত প র ন হ হ
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
La deixà morir oi
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Vaig fer tots els possibles per salvar la prou bé que ho saps
00:00:06.075 --> 00:00:08.083
Doncs fracassà
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ningú pot vèncer la mort
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
你没救她 对吗
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
我用尽全力救她了 你必须知道这一点
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
这么说 你失败了
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
没人能战胜死亡
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Pustio si je da umre zar ne
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Učinio sam sve što sam mogao da je spasim Sigurno to znaš
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
I nisi uspio
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Nitko ne može pobijediti smrt
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Tys ji nechal zemřít viď
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Dělal jsem všechno pro to abych ji zachránil
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Takže jsi selhal
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Nad smrtí nikdo nezvítězí
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Du lod hende dø ikke sandt
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Jeg gjorde alt for at redde hende Det bør du vide
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Så du slog fejl
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ingen kan besejre døden
00:00:01.000 --> 00:00:06.667
U hebt haar laten sterven hè Ik heb alles gedaan om haar te redden
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
U hebt dus gefaald
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Niemand kan de dood overwinnen
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Annoit hänen kuolla eikö niin
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Tein kaikkeni pelastaakseni hänet Tokihan sinä sen tiedät
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Epäonnistuit siis
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Kukaan ei voita kuolemaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Vous l'avez laissée mourir
00:00:02.708 --> 00:00:06.075
J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour la sauver tu le sais
00:00:06.833 --> 00:00:08.416
Vous avez échoué
00:00:09.000 --> 00:00:11.458
Nul ne peut vaincre la mort
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Deixouna morrer non si
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Fixen todo o que estaba na miña man para salvala Ben o sabes
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Daquela fracasou
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ninguén pode conquistar a morte
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Du ließt sie sterben oder
00:00:02.075 --> 00:00:06.834
Ich tat alles in meiner Macht sie zu retten Das weißt du
00:00:06.917 --> 00:00:09.084
Also hast du versagt
00:00:09.167 --> 00:00:11.417
Niemand besiegt den Tod
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Την άφησες να πεθάνει έτσι
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Έκανα ό τι μπορούσα για να τη σώσω Το ξέρεις αυτό
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Απέτυχες τότε
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Κανείς δεν νικάει τον θάνατο
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Hagytad meghalni igaz
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Minden tőlem telhetőt megtettem hogy megmentsem Ezt bizonyára tudod
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Kudarcot vallottál
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Senki nem tudja legyőzni a halált
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ayah membiarkannya mati bukan
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Ayah berusaha sebisa mungkin agar Ibu selamat Kau pasti tahu itu
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Berarti Ayah gagal
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Tidak ada yang bisa menaklukkan kematian
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
L'avete lasciata morire vero
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Ho fatto tutto ciò che era in mio potere per salvarla Lo sai
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Quindi avete fallito
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Nessuno può avere la meglio sulla morte
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
母を死なせた
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
全力で救おうとした 知ってるはずだ
00:00:06.075 --> 00:00:08.208
では失敗だ
00:00:08.875 --> 00:00:11.875
誰も死には勝てない
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
어머니가 죽게 내버려두셨죠
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
난 살리려고 최선을 다했어 너도 그건 알 거다
00:00:07.025 --> 00:00:08.417
그럼 실패했네요
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
누구도 죽음을 정복할 순 없어
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Du lot henne dø ikke sant
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Jeg gjorde alt i min makt for å redde henne Det må du vite
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Så du mislyktes
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ingen kan overvinne døden
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Pozwoliłeś jej umrzeć
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Zrobiłem wszystko by ją uratować Toż musisz to wiedzieć
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Zatem poniosłeś porażkę
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Śmierci nie da się pokonać
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Deixou que ela morresse não
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Fiz de tudo para salvá la Sabe disso
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Então fracassou
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ninguém vence a morte
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ai lăsat o să moară nu i așa
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Am făcut tot ce mi a stat în putință ca s o salvez știi bine asta
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Deci ai dat greș
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Nimeni nu poate învinge moartea
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ты дал ей умереть верно
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Я сделал всё возможное чтобы спасти ее Ты должен это знать
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Значит не смог
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Никто не может победить смерть
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Tú la dejaste morir
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Ese día hice lo posible por salvarla y sabes que lo hice
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Entonces fallaste
00:00:08.917 --> 00:00:12.458
Nadie puede conquistar a la muerte Mmm hmm
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Du lät henne dö eller hur
00:00:02.708 --> 00:00:06.667
Jag gjorde allt jag kunde för att rädda henne Det vet du
00:00:06.075 --> 00:00:08.833
Så du misslyckades
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ingen kan besegra döden
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
ท านปล อยให แม ตายใช ไหม
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
พ อทำท กว ถ ทางแล วเพ อช วยช ว ตเธอ เจ าต องร ส
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
แปลว าท านล มเหลว
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
ไม ม ใครเอาชนะความตายได
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ölmesine izin verdin değil mi
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Anneni kurtarmak için elimden gelen her şeyi yaptım Şüphen olmasın
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
O zaman başarısız oldun
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Kimse ölümü fethedemez
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Ти дозволив їй померти
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Я зробив усе можливе щоб її врятувати Ти мав би знати
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Отже ти зазнав невдачі
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Ніхто не в силі здолати смерть
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Cha đã để mẹ chết phải không
00:00:02.583 --> 00:00:06.667
Ta đã làm mọi việc trong khả năng để cứu bà ấy Con phải biết thế
00:00:06.075 --> 00:00:07.958
Vậy là cha thất bại
00:00:08.917 --> 00:00:11.167
Không ai thắng được cái chết
Available in 31 languages
Duration
13 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:18:35
Uploaded
Feb 03, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Dr. Victor Frankenstein, a brilliant but egotistical scientist, brings a creature to life in a monstrous experiment that ultimately leads to the undoing of both the creator and his tragic creation.