To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
A gladiator can buy his own freedom. His liberty. The Roman dream. No, the slave dreamsnot of freedom but of a slaveto call his own. Cicero. Is that what you wereraised on, Macrinus? What did you have to dofor Roman money? You promised me a head. Earn your keepand you can have anyone's head
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.522
A gladiator
00:00:03.048 --> 00:00:05.177
can buy his own freedom
00:00:06.265 --> 00:00:08.001
His liberty
00:00:09.997 --> 00:00:10.704
The Roman dream
00:00:10.879 --> 00:00:12.793
No the slave dreams not of freedom
00:00:12.968 --> 00:00:15.361
but of a slave to call his own
00:00:16.275 --> 00:00:17.711
Cicero
00:00:18.973 --> 00:00:21.279
Is that what you were raised on Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.544
What did you have to do for Roman money
00:00:26.894 --> 00:00:28.373
You promised me a head
00:00:28.547 --> 00:00:31.289
Earn your keep and you can have anyone's head
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
المصارع
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
بوسعه شراء استقلاله
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
حريته
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
الحلم الروماني
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
لا لا يحلم العبد بالحرية بل بعبد يعتبره ملكه
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
شيشرون
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
هل هذا ما تربيت عليه ماكرينوس
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
ما الذي اضط ررت إلى فعله مقابل المال الروماني
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
وعدتني برأس
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
اكسب أجرك وبوسعك الحصول على رأس أي كان
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Гладиаторът
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
може да се откупи
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
и да бъде свободен
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Мечтата наречена Рим
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Робът не мечтае за свобода а за свой собствен роб
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Цицерон
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
На това ли си научен Макрин
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Какво си вършил за римски пари
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Обеща ми глава
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Заслужи си парите и ще имаш всяка глава
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Un gladiador
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
pot comprar la seva llibertat
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
La seva llibertat
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
El somni romà
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
No Un esclau no somia amb la llibertat sinó amb els seus propis esclaus
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Ciceró
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Així et van educar Macrí
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Què vas haver de fer pels diners romans
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Em vas prometre un cap
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Guanya't el pa i tindràs el cap de qui vulguis
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Gladiaator
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
saab endale uue elu osta
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Oma vabaduse
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Rooma unistus
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Ei Ori ei unista mitte vabadusest vaid oma isiklikest orjadest
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Kasvatati sind selles vaimus Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Mida pidid sina Rooma raha nimel tegema
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Sa lubasid mulle pead
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Teeni mind auga ja saad mistahes pea
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Un gladiateur
00:00:03.294 --> 00:00:04.878
peut acheter son affranchissement
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Sa liberté
00:00:09.999 --> 00:00:10.467
Le rêve romain
00:00:10.551 --> 00:00:15.055
L'esclave ne rêve pas d'être libre mais d'avoir un esclave à lui
00:00:16.181 --> 00:00:17.266
Cicéron
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
C'est ça qu'on t'a enseigné
00:00:23.999 --> 00:00:25.524
Qu'as tu fait pour l'or des Romains
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Tu m'as promis une tête
00:00:28.485 --> 00:00:30.988
Gagne et tu auras toutes les têtes que tu veux
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
גלדיאטור
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
יכול לקנות את החופש שלו
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
את החירות שלו
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
החלום הרומאי
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
לא עבד אינו חולם על חופש אלא על עבד משלו
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
קיקרו
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
ככה חינכו אותך מקרינוס
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
מה היית צריך לעשות תמורת כסף רומאי
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
הבטחת לי ראש
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
תרוויח את לחמך ותוכל לקבל ראש של כל אחד
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
एक ग ल ड य टर
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
अपन आज द खर द सकत ह
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
अपन स वत त रत क
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
र मन सपन
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
नह ग ल म आज द क सपन नह बल क अपन ल ए एक ग ल म रखन क सपन द खत ह
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
स सर
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
त म ह यह सब स ख य गय थ म क र नस
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
त मन र मन प स क ल ए क य क य क य
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
त मन म झ एक स र द न क व द क य थ
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
म र स व कर और त म क स क भ स र ल सकत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Egy gladiátor
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
megválthatja magát
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
A szabadságát
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
A római álom
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Nem a rabszolga nem szabadságról álmodik hanem saját rabszolgáról
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Téged ezen neveltek Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Mit kellett tenned a római pénzért
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Ígértél egy fejet
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Dolgozz érte és bárki fejét megkapod
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Seorang gladiator
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
bisa membeli kemerdekaannya
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Kebebasannya
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Impian Romawi
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Budak tidak memimpikan kebebasan tetapi memiliki budak sendiri
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Itukah yang kau percayai Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Apa yang kau perbuat demi uang Romawi
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Kau menjanjikanku kepalanya
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Pastikan kau layak dan kau bisa minta kepala siapa saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Un gladiatore
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
può comprare la libertà
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
La propria libertà
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Il sogno romano
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
No Lo schiavo non sogna la libertà ma avere un proprio schiavo
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicerone
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
È con questo che ti hanno cresciuto Macrino
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Cosa hai dovuto fare per i soldi dei Romani
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Mi hai promesso una testa
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Guadagnatelo e potrai avere la testa di chi vuoi
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
グラディエーターは 金で自由を買えるのだ
00:00:06.422 --> 00:00:07.673
身の自由を
00:00:09.991 --> 00:00:10.676
ローマの夢 だ
00:00:10.801 --> 00:00:15.347
奴隷の見る夢は自由でなく 奴隷を持つこと
00:00:16.265 --> 00:00:17.516
キケロ
00:00:18.893 --> 00:00:21.145
彼が あなたの師で
00:00:23.998 --> 00:00:25.441
それで富を築いた
00:00:26.442 --> 00:00:28.277
約束の 首 は
00:00:28.652 --> 00:00:31.322
誰の首でも働き次第だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
검투사는
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
자유를 살 수 있다
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
자신의 자유
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
로마의 꿈이군
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
노예의 꿈은 자유가 아니라 자기 노예를 갖는 것이야
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
키케로의 말이지
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
그런 생각으로 산 건가
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
로마 돈을 벌려고 어떤 일을 했지
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
장군의 머리 잊지 않았겠지
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
네 할 일만 하면 누구 머리든 가질 수 있어
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Gladiators
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
var nopirkt savu brīvību
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Savu neatkarību
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Romiešu sapnis
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Nē Vergs sapņo nevis par brīvību bet par savu vergu
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicerons
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
To tev mācīja bērnībā Makrīn
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Kas tev bija jādara par romiešu naudu
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Tu man solīji galvu
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Nopelni iztiku un dabūsi jebkura galvu
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Gladiatorius
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
gali nusipirkt sau laisvę
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Savo nepriklausomybę
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Romos svajonė
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Ne Vergas svajoja ne apie laisvę o kaip turėti savo vergų
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Ciceronas
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Ar tave taip augino Makrinai
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Ką turėjai padaryt dėl Romos pinigų
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Pažadėjai man galvą
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Užsidirbk savo išlaikymą ir galėsi gaut bet kieno galvą
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Gladiator
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
może sobie kupić wolność
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Wyzwolenie
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Marzenie Rzymianina
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Niewolnik nie marzy o wolności lecz o tym by mieć własnego niewolnika
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cyceron
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Na tym się wychowałeś Macrinusie
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Co musiałeś robić dla rzymskich pieniędzy
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Obiecałeś mi czyjąś głowę
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Zarób na swoje utrzymanie a dostaniesz każdą głowę
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Um gladiador
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
pode comprar a liberdade
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
A libertação
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
A Roma dos sonhos
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Não O escravo não sonha com a liberdade mas em ter um escravo
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cícero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
É a sua filosofia Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
O que precisou fazer pelo dinheiro romano
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Prometeu me uma cabeça
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Obtenha o seu provento e terá a cabeça de quem quiser
00:00:01.000 --> 00:00:02.062
Гладиатор
00:00:03.046 --> 00:00:05.029
может купить свою свободу
00:00:06.025 --> 00:00:08.017
Стать вольным
00:00:09.000 --> 00:00:10.075
Мечта о Риме
00:00:10.084 --> 00:00:12.088
Нет раб мечтает не о свободе
00:00:12.097 --> 00:00:15.047
а о собственных рабах
00:00:16.026 --> 00:00:17.008
Цицерон
00:00:18.093 --> 00:00:21.039
На этом тебя воспитывали Макрин
00:00:23.002 --> 00:00:25.065
Что тебе пришлось делать ради римских денег
00:00:26.009 --> 00:00:28.044
Ты обещал мне голову
00:00:28.052 --> 00:00:31.004
Служи верно и я дам тебе любую голову
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Gladiator si lahko kupi svobodo
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Prostost
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Rimske sanje
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Ne Suženj ne sanja o svobodi temveč da bi imel svojega sužnja
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Ciceron
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Si ob tem odraščal Makrin
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Kaj si moral delati za rimski denar
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Obljubil si mi glavo
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Zasluži za hrano pa lahko dobiš katerokoli
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Un gladiador
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
puede comprar su libertad
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Su liberación
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
El sueño romano
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
No el esclavo no sueña con la libertad sino con un esclavo propio
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicerón
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Así te educaron Macrino
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Qué tuviste que hacer por dinero romano
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Me prometiste una cabeza
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Gánate tu sustento y tendrás la cabeza que quieras
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
แกลดด เอเตอร
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
ไถ ตนเป นไทได
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
อ สรภาพ
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
ความฝ นแห งโรม
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
ไม ทาสไม ได ฝ นถ งอ สรภาพ แต ฝ นม ทาสเป นของตนเอง
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
ซ เซโร
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
โตมาก บปร ชญาของเขาง นเหรอ
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
เจ ายอมทำอะไรถ งได เง นโรม น
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
ไหนล ะห วท ส ญญา
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
สร างต วได จะเอาห วใครก ได
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Bir gladyatör
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
özgürlüğünü satın alabilir
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Hürriyetini
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Roma hayali
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Hayır Bir köle özgürlüğün değil kendine alacağı kölenin hayalini kurar
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Çiçero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Sen bu felsefeyle mi büyütüldün Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Para kazanmak için sen ne yapmak zorunda kaldın
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Bana bir kelle sözün var
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Bana paramı kazandır istediğin kelle senindir
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Гладіатор
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
може купити собі волю
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Свою свободу
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Римська мрія
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Ні Раб мріє не про свободу а про власних рабів
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Цицерон
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Цього тебе вчили Макріне
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Що тобі довелося робити за римські гроші
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Ти обіцяв мені голову
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Заробляй і отримаєш будь чию голову
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Một võ sĩ giác đấu
00:00:03.294 --> 00:00:04.879
có thể mua sự tự do của bản thân
00:00:06.255 --> 00:00:07.256
Quyền tự do cho anh ta
00:00:09.001 --> 00:00:10.468
Giấc mơ La Mã
00:00:10.551 --> 00:00:15.999
Không Nô lệ không mơ được tự do mà mơ rằng mình có nô lệ
00:00:16.182 --> 00:00:17.266
Cicero
00:00:18.976 --> 00:00:21.103
Ông được nuôi dạy như thế sao Macrinus
00:00:23.064 --> 00:00:25.524
Ông đã phải làm gì để có tiền La Mã
00:00:26.004 --> 00:00:27.985
Ông đã hứa cho tôi một cái đầu
00:00:28.486 --> 00:00:30.988
Kiếm tiền đi rồi ngươi muốn có đầu ai cũng được
Available in 24 languages
Duration
33 seconds
Views
63
Timestamp in Movie
00:45:52
Uploaded
Mar 02, 2026
Production
Paramount Pictures,Scott Free Productions,Lucy Fisher/Douglas Wick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his home is conquered by the tyrannical emperors who now lead Rome, Lucius is forced to enter the Colosseum and must look to his past to find strength to return the glory of Rome to its people.