To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I gave him to you.You let him live. And you gotwhat you wanted. I always get what I want.Why did you let him live? You bought a gladiator,not a slave. My will is my own. Ah... How blue is your blood? Perhaps the heart of a Roman beats in that chest
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.177
I gave him to you You let him live
00:00:04.351 --> 00:00:05.961
And you got what you wanted
00:00:06.135 --> 00:00:08.659
I always get what I want Why did you let him live
00:00:08.833 --> 00:00:11.661
You bought a gladiator not a slave
00:00:13.402 --> 00:00:15.143
My will is my own
00:00:17.406 --> 00:00:18.712
Ah
00:00:18.886 --> 00:00:21.497
How blue is your blood
00:00:21.671 --> 00:00:24.152
Perhaps the heart of a Roman
00:00:24.326 --> 00:00:26.546
beats in that chest
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
أعطيتك إياه تركته يعيش
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
وحصلت على مرادك
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
أحصل دوما على مرادي لماذا تركته يعيش
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
ابتعت مصارعا ليس عبدا
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
مشيئتي هي ملكي
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
ما مدى نبالة دمائك
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
لربما هناك قلب روماني يخفق في ذلك الصدر
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Аз ти го дадох но ти го пощади
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Получи каквото искаше
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Винаги го получавам Защо не го уби
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Ти си купи гладиатор не роб
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Волята ми си е само моя
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Колко синя е кръвта ти
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Може би в тази гръд бие сърце на римлянин
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Te'l vaig donar i el vas deixar viure
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
I tu vas obtenir el que volies
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Com sempre Per què el vas deixar viure
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Vas comprar un gladiador no un esclau
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
La meva voluntat és meva
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
I tens la sang molt blava
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Potser la sang d'un romà batega en aquest pit
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ma andsin ta sulle Sina jätsid ta ellu
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Ja sina said mida tahtsid
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Nagu alati Miks sa ta ellu jätsid
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Sa ostsid gladiaatori mitte orja
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Minu tahe on minu teha
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Kui sinivereline sa oled
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Vahest tuksub selles rinnas roomlase süda
00:00:01.000 --> 00:00:04.254
Je te l'ai donné tu l'as épargné
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Tu as eu ce que tu voulais
00:00:06.089 --> 00:00:08.717
Comme toujours Pourquoi l'as tu épargné
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Tu as acheté un gladiateur pas un esclave
00:00:13.043 --> 00:00:15.014
Ma volonté m'appartient
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Tu aurais du sang bleu
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
C'est peut être le cœur d'un Romain qui bat dans cette poitrine
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
נתתי לך אותו אתה נתת לו לחיות
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
ואתה קיבלת מה שרצית
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
אני תמיד מקבל את מבוקשי למה נתת לו לחיות
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
קנית גלדיאטור לא עבד
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
יש לי רצונות משלי
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
עד כמה כחול הדם שלך
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
אולי ליבו של רומאי פועם בחזה הזה
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
म न उस त म ह स प त मन उस ज न द य
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
और त म ह र मन क म र द प र ह ई
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
स त हम श ह त ह त मन उस बख श क य द य
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
त मन एक ग ल ड य टर खर द थ ग ल म नह
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
म अपन मर ज क म ल क ह
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
त म ह र रग म श ह ख न ह
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
श यद उस स न म एक र मन क द ल धड कत ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Átadtam neked Életben hagytad
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
De megkaptad amit akartál
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Mindig megkapom Miért hagytad életben
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Gladiátort vettél nem rabszolgát
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Saját akaratom van
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Mennyire kék a véred
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Talán egy római szíve ver a mellkasodban
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Kuberi dia kepadamu Kau biarkan dia hidup
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Dan kau dapatkan keinginanmu
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Aku selalu dapatkan keinginanku Kenapa biarkan dia hidup
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Kau membeli gladiator bukan budak
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Aku punya kehendak sendiri
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Seberapa birunya darahmu
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Mungkin jantung seorang Romawi berdetak di dada itu
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Io te l'ho dato Tu l'hai lasciato vivere
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
E tu hai avuto ciò che volevi
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Lo ottengo sempre Perché l'hai risparmiato
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Hai comprato un gladiatore non uno schiavo
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
La mia volontà è solo mia
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Quanto è nobile il tuo sangue
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Forse è il cuore di un romano che batte in quel petto
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
なぜ彼を殺さずに生かした
00:00:04.462 --> 00:00:06.088
それが不満か
00:00:06.213 --> 00:00:08.799
結果には満足だ なぜだ
00:00:09.133 --> 00:00:12.261
グラディエーターは 奴隷じゃない
00:00:13.345 --> 00:00:15.999
意思は自由だ
00:00:19.101 --> 00:00:21.479
お前には貴族の血が
00:00:21.604 --> 00:00:25.775
胸で拍動してるのは ローマ人の心臓では
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
놈을 넘겨줬는데 네가 죽이지 않았어
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
당신 원하는 건 얻었잖아
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
난 늘 원하는 걸 가져 왜 살려줬지
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
당신은 검투사를 샀어 노예가 아니라
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
내 의지는 내 것이니까
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
얼마나 고귀한 혈통인 거야
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
로마인의 심장이 뛰고 있는 건가 이 가슴 속에
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Es nodevu viņu tev Tu ļāvi viņam dzīvot
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Un tu dabūji ko gribēji
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Es vienmēr dabūju ko gribu Kāpēc ļāvi viņam dzīvot
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Tu nopirki gladiatoru nevis vergu
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Mana griba ir manis paša
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Vai tavās dzīslās rit romiešu asinis
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Varbūt tavās krūtīs pukst romieša sirds
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Aš tau jį daviau Tu leidai jam gyvent
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Ir tu gavai ko norėjęs
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Aš visad gaunu ko noriu Kodėl palikai jį gyvą
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Nusipirkai gladiatorių ne vergą
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Turiu savo valią
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Ar tavo kraujas labai mėlynas
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Tikriausiai romėno širdis plaka toj krūtinėj
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Dałem ci go Ale ty pozwoliłeś mu żyć
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
A ty dostałeś to czego chciałeś
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Jak zawsze Dlaczego go nie zabiłeś
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Kupiłeś gladiatora a nie niewolnika
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Mam wolną wolę
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Jak błękitna jest twoja krew
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Może w tej piersi bije serce Rzymianina
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Eu o entreguei a você Deixou o viver
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
E conseguiu o que queria
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Sempre consigo Por que o deixou viver
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
O senhor comprou um gladiador não um escravo
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Sou dono da minha vontade
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Quão azul é o seu sangue
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Talvez o coração de um romano bata neste peito
00:00:01.000 --> 00:00:04.003
Я дал его тебе А ты не убил
00:00:04.038 --> 00:00:06.005
Ты же своего добился
00:00:06.013 --> 00:00:08.076
Я всегда добиваюсь своего Почему ты его не убил
00:00:08.084 --> 00:00:11.008
Ты купил гладиатора не раба
00:00:13.043 --> 00:00:15.031
Моя воля моя
00:00:18.094 --> 00:00:21.061
Да ты же благородных кровей
00:00:21.069 --> 00:00:26.069
Быть может сердце римлянина бьётся в этой груди
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
Dal sem ti ga Ti si mu prizanesel In ti si dobil kar si hotel
00:00:06.089 --> 00:00:11.678
Vedno dobim Zakaj si ga pustil živeti Kupil si gladiatorja ne sužnja
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Imam svojo voljo
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Kako modra je tvoja kri
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Mogoče v teh prsih bije srce Rimljana
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Yo te lo entregué Tú lo has dejado vivir
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Ya tienes lo que querías
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Siempre lo consigo Por qué no lo mataste
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Compraste un gladiador no un esclavo
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Tengo voluntad propia
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Cómo de azul es tu sangre
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Quizá el corazón de un romano late en ese pecho
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
ข าส งเขาให แล ว เจ าไม ฆ าเอง
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
เจ าก ได ตามท หว ง
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
ข าได ด งหว งเสมอ ทำไมไม ฆ าเขา
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
เจ าซ อน กส ไม ได ซ อทาส
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
ข าม ส ทธ เล อกเอง
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
อารมณ เล อดข ตต ยะ
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
หร อว า ม ห วใจโรม น เต นอย ในอกเจ า
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ben sana generali verdim ama sen onu öldürmedin
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
İstediğini elde ettin ama
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Ben her zaman istediğimi alırım Niye öldürmedin
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Sen bir gladyatör satın aldın köle değil
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
İradem bana ait
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Kanın ne kadar asil
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Belki bu göğsün içinde atan bir Romalı kalbidir
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Я дав його тобі А ти його пощадив
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
А ти отримав те чого хотів
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Я завжди отримую що хочу Чому ти не вбив його
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Ти купив гладіатора а не раба
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
У мене є власна воля
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Хтось у нас блакитної крові
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Може у тебе в грудях б'ється серце римлянина
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ta trao hắn cho ngươi Ngươi để hắn sống
00:00:04.337 --> 00:00:06.999
Và ông giành được điều ông muốn
00:00:06.089 --> 00:00:08.716
Ta luôn giành được điều ta muốn Sao ngươi lại để hắn sống
00:00:08.008 --> 00:00:11.678
Ông mua một đấu sĩ không phải một nô lệ
00:00:13.429 --> 00:00:15.139
Ý chí vẫn thuộc về tôi
00:00:18.893 --> 00:00:21.604
Máu của ngươi xanh tới đâu
00:00:21.688 --> 00:00:25.608
Có lẽ trái tim của một người La Mã đang đập trong lồng ngực đó
Available in 24 languages
Duration
28 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
01:42:37
Uploaded
Mar 02, 2026
Production
Paramount Pictures,Scott Free Productions,Lucy Fisher/Douglas Wick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his home is conquered by the tyrannical emperors who now lead Rome, Lucius is forced to enter the Colosseum and must look to his past to find strength to return the glory of Rome to its people.