To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I've been hereso long now, I don't even notice anymore. I've done more amputationsthan I can count. - Where'd you learn your trade?- Why do you ask? You've got a heavy hand. I used to bea gladiator myself. Ah. And would you have bested me? In your prime, of course. In your current state,I could best you now. Luckily for you,I have put down my sword. So now I spend my days saving livesinstead of taking them. And why such a changeso late in life? What we do in life echoes in eternity
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.436
I've been here so long now
00:00:02.061 --> 00:00:05.996
I don't even notice anymore
00:00:05.178 --> 00:00:07.876
I've done more amputations than I can count
00:00:09.001 --> 00:00:11.619
Where'd you learn your trade Why do you ask
00:00:11.793 --> 00:00:13.404
You've got a heavy hand
00:00:14.084 --> 00:00:16.233
I used to be a gladiator myself
00:00:16.407 --> 00:00:17.711
Ah
00:00:17.885 --> 00:00:19.887
And would you have bested me
00:00:20.001 --> 00:00:21.541
In your prime of course
00:00:22.076 --> 00:00:25.371
In your current state I could best you now
00:00:27.243 --> 00:00:30.376
Luckily for you I have put down my sword
00:00:30.055 --> 00:00:32.683
So now I spend my days
00:00:32.857 --> 00:00:35.337
saving lives instead of taking them
00:00:36.947 --> 00:00:39.384
And why such a change so late in life
00:00:40.298 --> 00:00:42.431
What we do in life
00:00:42.605 --> 00:00:44.955
echoes in eternity
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
أنا هنا منذ وقت طويل بحيث ما عدت ألاحظ الفظائع حتى
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
بترت أعضاء أكثر مما بوسعي احتسابها
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
أين تعلمت مهارتك لماذا تسأل
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
لديك يد ثقيلة
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
كنت مصارعا بنفسي
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
وهل كنت لتتفوق علي
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
في شبابك بالطبع
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
في وضعك الحالي بوسعي التفوق عليك الآن
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
لحسن حظك وضعت سيفي جانبا
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
لذا الآن أمضي أيامي في إنقاذ حياة الناس بدلا من أخذها
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
ولم هذا التغيير في مرحلة متأخرة من الحياة
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
ما نفعله في الحياة له صدى في الأزلية
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Тук съм толкова дълго че вече дори не забелязвам
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Направил съм безброй ампутации
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Къде си се учил Защо питаш
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Имаш тежка ръка
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Самият аз бях гладиатор
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Щеше ли да ме победиш
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
В разцвета си
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
В сегашното ти състояние бих могъл
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
За твой късмет оставих меча
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Сега прекарвам дните си в спасяване на живот а не в отнемането му
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Защо е тази късна промяна в живота ти
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Това което правим приживе отеква във вечността
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Fa tant que soc aquí que ja ni me n'adono
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Ni me'n recordo de les amputacions que he fet
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
On vas aprendre l'ofici Per què ho dius
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
No ets gaire delicat
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Jo abans era gladiador
00:00:17.683 --> 00:00:21.562
I m'hauries vençut En el teu millor moment vull dir
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Tal com estàs ara et venceria
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Tens sort que he abandonat l'espasa
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Ara em dedico a salvar vides en comptes de llevar les
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
I per què aquest canvi tan tard en la vida
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
El que fem a la vida té ressò a l'eternitat
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Ma olen siin nii pikalt olnud et olen juba kõigega harjunud
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Kõiki amputeerimisi ei jõua kokku lugedagi
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Kus sa seda õppisid Miks sa pärid
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Oled karmi käega
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Ma olin kunagi ise gladiaator
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Oleksid sa minust võitu saanud
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Tippvormi ajal muidugi
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Sellises seisus poleks sa mingi vastane
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Sinu õnneks panin mõõga juba ammu maha
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Nüüd siis päästan elusid mitte ei võta neid
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Miks selline kannapööre
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
See mida teeme elus jääb kajama igavikku
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Je suis ici depuis si longtemps je ne fais plus attention
00:00:05.171 --> 00:00:08.999
J'ai perdu le compte des amputations
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Où as tu appris Pourquoi
00:00:11.803 --> 00:00:13.429
Tu as la main lourde
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
J'étais gladiateur
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Tu m'aurais vaincu
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Dans ta jeunesse
00:00:22.772 --> 00:00:25.483
Dans ton état je peux te vaincre maintenant
00:00:27.235 --> 00:00:30.488
Tu as de la chance j'ai déposé les armes
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Mes journées se passent à sauver des vies plutôt qu'à en prendre
00:00:36.953 --> 00:00:39.705
Pourquoi ce revirement tardif
00:00:40.331 --> 00:00:45.999
Ce que l'on fait dans sa vie résonne dans l'éternité
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
אני פה כבר כל כך הרבה זמן שאני כבר לא שם לב
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
ביצעתי יותר קטיעות משאוכל לספור
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
איפה למדת את המקצוע שלך למה אתה שואל
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
יש לך תנועות גסות
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
הייתי פעם גלדיאטור בעצמי
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
והיית מנצח אותי
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
בשיאך כמובן
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
במצבך הנוכחי אוכל לנצח אותך עכשיו
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
למזלך הנחתי את חרבי
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
אז עכשיו אני מעביר את ימיי בהצלת חיים במקום בגזילתם
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
ומדוע שינוי כזה בשלב כה מאוחר בחיים
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
מה שאנחנו עושים בחיים מהדהד לנצח
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
म यह इतन ल ब समय स ह क अब म झ क ई फ र क नह पड त
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
म न इतन ब र अ ग क ट ह क म झ य द तक नह ह
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
त मन यह क म कह स स ख क य प छ रह ह
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
त म ह र ह थ बह त भ र ह
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
म ख द एक ग ल ड य टर थ
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
और क य त म म झ हर द त
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
ब शक जब त म जव न थ
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
त म ह र इस ह लत म म त म ह अभ भ हर सकत ह
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
त म ह र क स मत अच छ ह म न अपन तलव र रख द ह
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
इसल ए अब म ज दग य बच न म अपन द न ब त त ह बज य उन ह छ नन क
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
और इस उम र म इतन बड बदल व क य
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
हम ज ज दग म करत ह उस हम श य द रख ज त ह
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Olyan régóta vagyok már itt hogy semmin sem csodálkozom
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Nem is tudom hányszor amputáltam már
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Hol tanultad a szakmát Miért kérdezed
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Eléggé fakezű vagy
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Magam is gladiátor voltam
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Legyőztél volna engem
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Persze virágkorodban
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Ebben az állapotodban most is legyőznélek
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
De olyan szerencséd van hogy letettem a kardom
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
És manapság mentem az életeket ahelyett hogy elvenném
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Ilyen idősen miért váltottál
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Mit életünkben teszünk az örökkévalóban visszhangzik
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Sudah lama aku di sini sampai tidak perhatikan lagi
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Aku sampai lupa sudah berapa kali melakukan amputasi
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Di mana kau belajar Kenapa bertanya
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Tanganmu kasar
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Dahulu aku juga seorang gladiator
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Apa kau bisa mengalahkanku
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Pada kondisi primamu tentunya
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Dengan kondisimu saat ini aku bisa mengalahkanmu
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Kau beruntung aku tidak bertarung lagi
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Kini kuhabiskan hidupku untuk menyelamatkan nyawa bukan merenggutnya
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Kenapa perubahan itu terjadi pada usia lanjut
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Apa yang kita lakukan di hidup ini menggema dalam kekekalan
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Sono qui da così tanto tempo che non ci faccio più caso
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Ho fatto tante di quelle amputazioni che ho perso il conto
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Dove hai imparato Perché me lo chiedi
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Hai la mano pesante
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Ero un gladiatore anch'io
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
E mi avresti battuto
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Al tuo apice intendo
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Nel tuo stato attuale potrei batterti ora
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Per tua fortuna ho deposto la spada
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Così ora passo le mie giornate a salvare vite anziché toglierle
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Perché un tale cambiamento così avanti negli anni
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Quello che facciamo in vita riecheggia nell'eternità
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
俺は ここに来て長いから 何も感じない
00:00:05.254 --> 00:00:08.674
手足の切断も日常茶飯事だ
00:00:09.258 --> 00:00:10.593
技術は どこで
00:00:10.718 --> 00:00:11.719
なぜ
00:00:11.844 --> 00:00:13.513
手が ごつい
00:00:14.722 --> 00:00:17.058
グラディエーターだった
00:00:18.001 --> 00:00:21.646
最盛期には私を負かしてた
00:00:22.772 --> 00:00:25.566
今のお前になら勝てる
00:00:27.193 --> 00:00:30.446
安心しろ 私は剣を捨てた
00:00:30.696 --> 00:00:35.785
今は人の命を奪うより 多くの命を救っている
00:00:36.828 --> 00:00:39.497
その年になって なぜだ
00:00:40.456 --> 00:00:44.794
生前の行いは 永遠の響きを残す
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
여기 너무 오래 있어서 무감각해졌어
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
절단 수술도 수없이 해봤고
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
의술은 어디서 배웠나 그건 왜
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
손이 무뎌서
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
나도 검투사였어
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
나랑 붙었으면 이겼을까
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
그쪽 전성기에
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
이 상태로라면 지금도 내가 이겨
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
자네에겐 다행히 난 칼을 내려놨고
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
생명을 뺏는 대신 구하면서 살고 있지
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
왜 뒤늦게 바뀐 건데
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
이번 생에 하는 일이 영원까지 남으니까
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Esmu šeit tik ilgi ka vairs to nemanu
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Esmu amputējis neskaitāmus locekļus
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Kur tu iemācījies savu amatu Kāpēc vaicā
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Tev ir smaga roka
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Es agrāk pats biju gladiators
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Un tu būtu uzveicis mani
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Spēku briedumā protams
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Tavā pašreizējā stāvoklī es tevi tagad uzveiktu
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Tev ir paveicies ka esmu nolicis zobenu
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Tagad es glābju dzīvības nevis tās atņemu
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Un kāpēc tādas pārmaiņas tik vēlu dzīvē
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Tas ko darām dzīvē atbalsojas mūžībā
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Aš čia jau taip seniai kad nė nepastebiu
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Kiek atlikau amputacijų nė nesuskaičiuosi
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Kur išmokai savo amato Kodėl klausi
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Tavo sunki ranka
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Pats buvau gladiatorius
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Galėtum kautis su manim
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Aišku jėgų žydėjime
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Toks koks esi įveikčiau tave dabar
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Tad džiaukis kad padėjau savo kalaviją
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Dabar gelbsčiu gyvybes užuot jas atėmęs
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Iš kur toks vėlyvas gyvenimo posūkis
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Tai ką darom gyvenime ataidi amžinybėje
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Jestem tu już tak długo że do wszystkiego przywykłem
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Zrobiłem więcej amputacji niż potrafię zliczyć
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Kto cię tego nauczył Czemu pytasz
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Masz ciężką rękę
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Sam byłem kiedyś gladiatorem
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
A pokonałbyś mnie
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
W najlepszych latach oczywiście
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
W twoim obecnym stanie mógłbym pokonać cię teraz
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Na twoje szczęście już się tym nie zajmuję
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Teraz ratuję życie zamiast je odbierać
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Skąd taka zmiana w tak późnym wieku
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Nasze czyny za życia brzmią echem w wieczności
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Estou aqui há tanto tempo que não me espanto mais
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Fiz tantas amputações que perdi a conta
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Onde aprendeu o seu ofício Por que pergunta
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Tem a mão pesada
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Eu era gladiador
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Teria me derrotado
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
No seu auge claro
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
No seu estado atual eu o derrotaria agora
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Mas para a sua sorte larguei a espada
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Passo os dias salvando vidas em vez de ceifá las
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Por que uma mudança tão tardia
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
O que fazemos na vida ecoa na eternidade
00:00:01.000 --> 00:00:02.054
Я здесь так давно
00:00:02.063 --> 00:00:05.009
руки сами всё делают
00:00:05.017 --> 00:00:08.998
А сколько ампутаций провёл даже и не вспомню
00:00:09.009 --> 00:00:11.072
Где ты этому научился А зачем спрашиваешь
00:00:11.008 --> 00:00:13.056
У тебя тяжёлая рука
00:00:14.085 --> 00:00:16.035
Я когда то был гладиатором
00:00:17.089 --> 00:00:20.002
Ты бы меня одолел
00:00:20.001 --> 00:00:21.069
В свои лучшие годы
00:00:22.077 --> 00:00:25.048
В твоём нынешнем состоянии я бы и сейчас одолел
00:00:27.024 --> 00:00:30.049
Но к счастью для тебя я отложил меч
00:00:30.057 --> 00:00:35.045
Нынче я спасаю жизни а не забираю
00:00:36.095 --> 00:00:39.054
С чего вдруг такие перемены
00:00:40.033 --> 00:00:45.003
Наши деяния при жизни отзываются в вечности
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Tako dolgo sem že tu da sem že otopel
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Odrezal sem nešteto okončin
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Kje si se naučil zdraviti Zakaj vprašaš
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Težko roko imaš
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Tudi sam sem bil gladiator
00:00:17.683 --> 00:00:21.562
Bi me premagal Ko si bil na višku moči
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Tako zdelanega bi te še zdaj
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Na tvojo srečo sem odložil meč
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Zdaj življenja rešujem Ne jemljem jih več
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Zakaj taka sprememba v tako pozni starosti
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Kar naredimo za življenja odmeva skozi večnost
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Llevo aquí tanto tiempo que ya ni siquiera me altero
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
He hecho más amputaciones de las que recuerdo
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Quién te enseño el oficio Por qué lo preguntas
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Tienes mano dura
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Yo también fui gladiador
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Y me habrías vencido
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
En tus buenos tiempos claro
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
En tu estado actual seguro que te vencería
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Por suerte para ti he colgado la espada
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
y ahora salvo la vida a los demás en lugar de quitársela
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Y por qué ese cambio tan tarde en la vida
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Lo que hacemos en vida tiene su eco en la eternidad
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
ข าอย น มานานแล ว ไม ร ส กสยองอะไรแล ว
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
ช วยต ดแขนต ดขามาน บไม ถ วน
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
ไปฝ กมาจากไหน ถามทำไม
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
ก ม อโคตรหน กเลย
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
ข าเป นแกลดด เอเตอร มาก อน
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
ค ดว าล มข าได ไหม
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
สม ยร งส ดๆ น ะ
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
สภาพเจ าตอนน ร บรองข าล มได แน
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
เจ าโชคด ท ข าแขวนดาบไปแล ว
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
เด ยวน ห นมา ใช เวลาช วยช ว ตคน มากกว าจะคร าช ว ต
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
น กไงมาเปล ยนแนวเอาป นน
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
ส งท ทำในช ว ต จะก กก องไปช วน ร นดร
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
O kadar uzun zamandır buradayım ki artık bunları görmeye alıştım
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Yaptığım ampütasyonun haddi hesabı yok
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Mesleği nerede öğrendin Niye soruyorsun
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Elin pek ağırmış
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Eskiden gladyatördüm
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Peki beni yener miydin
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Yani zirvede olduğun dönemde
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Bu hâlinle seni şimdi de yenerim
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
Dua et kılıcımı bıraktım
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Artık can almak yerine hayat kurtarıyorum
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Bu yaşta nereden esti
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Bu hayatta yaptıklarımız sonsuzlukta yankılanır
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Я тут так давно що вже й не помічаю
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Зробив більше ампутацій ніж піску в морі
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Де ти цього навчився Нащо питаєш
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
У тебе важка рука
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Я сам був гладіатором
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
І ти б мене переміг
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Коли був у формі звісно
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
У такому стані як зараз я й так тебе переможу
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
На твоє щастя я відклав меч
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Тепер я рятую життя а не забираю їх
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Чому так пізно вирішив змінити життя
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Те що ми у житті робимо лунає у вічності
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Tôi ở đây lâu quá rồi tôi thậm chí không còn để ý nữa
00:00:05.017 --> 00:00:08.048
Tôi không đếm nổi mình phải thực hiện bao nhiêu ca cắt cụt rồi
00:00:09.999 --> 00:00:11.719
Ông học nghề ở đâu vậy Sao cậu lại hỏi
00:00:11.802 --> 00:00:13.429
Ông làm mạnh lắm
00:00:14.847 --> 00:00:17.099
Bản thân tôi từng là võ sĩ giác đấu
00:00:17.683 --> 00:00:20.998
Liệu ông có thể thắng tôi không
00:00:20.102 --> 00:00:21.562
Dĩ nhiên là lúc ông ở đỉnh cao
00:00:22.771 --> 00:00:25.482
Hiện cậu thế này giờ tôi cũng thắng được
00:00:27.234 --> 00:00:30.487
May cho cậu tôi buông kiếm rồi
00:00:30.571 --> 00:00:35.576
Giờ tôi dành thời gian để cứu mạng thay vì đoạt mạng
00:00:36.952 --> 00:00:39.705
Sao lại có sự thay đổi muộn màng đến vậy nhỉ
00:00:40.331 --> 00:00:45.001
Điều ta làm trong cuộc đời này sẽ vang vọng đến muôn đời sau
Available in 24 languages
Duration
46 seconds
Views
31
Timestamp in Movie
01:05:47
Uploaded
Mar 02, 2026
Production
Paramount Pictures,Scott Free Productions,Lucy Fisher/Douglas Wick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his home is conquered by the tyrannical emperors who now lead Rome, Lucius is forced to enter the Colosseum and must look to his past to find strength to return the glory of Rome to its people.