To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No more. I will not waste another generationof young men for their vanity. If I fight another campaign,it must be to depose them. When will your troopsarrive? They land at Ostiain ten days. How many of them will beloyal to you alone? All of them. The emperors do not havethe support of the people. The people are wearyof the madness, the tyranny
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.436
No more
00:00:04.874 --> 00:00:06.919
I will not waste
00:00:07.093 --> 00:00:10.575
another generation of young men for their vanity
00:00:12.837 --> 00:00:16.319
If I fight another campaign it must be to depose them
00:00:18.277 --> 00:00:20.323
When will your troops arrive
00:00:21.193 --> 00:00:23.456
They land at Ostia in ten days
00:00:23.631 --> 00:00:27.547
How many of them will be loyal to you alone
00:00:29.244 --> 00:00:30.593
All of them
00:00:32.726 --> 00:00:36.251
The emperors do not have the support of the people
00:00:36.425 --> 00:00:41.001
The people are weary of the madness the tyranny
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
لا مزيد
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
لن أهدر
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
جيلا آخر من الشبان لأجل غرورهما
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
إن كنت سأحارب حملة أخرى فعليها أن تهدف إلى خلعهما
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
متى ستصل فرقك
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
سترسو في أوستيا بعد عشرة أيام
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
كم واحدا منهم سيكون وفيا لك وحدك
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
جميعهم
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
لا يحظى الإمبراطوران بدعم الشعب
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
سئم الشعب من الجنون الطغيان
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Стига вече
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Няма да пожертвам
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
още едно поколение млади мъже заради суетата им
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Поведа ли нова битка тя ще е за детронирането им
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Кога пристигат войските ти
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
След десет дни акостират в Остия
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Колко от тях са верни само на теб
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Всичките
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Императорите нямат подкрепата на народа
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Народът се изтощи от безумията и тиранията
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
S'ha acabat
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
No penso malbaratar
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
una altra generació de joves per la seva vanitat
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Si torno a lluitar serà per enderrocar los
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Quan arribaran les teves tropes
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Seran a Òstia d'aquí a deu dies
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Quants et seran fidels
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Tots
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Els emperadors no tenen el suport del poble
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
El poble està cansat de la seva bogeria de la seva tirania
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Aitab
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Ma ei lase raisku
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
veel üht põlvkonda noori mehi nende edevuse pärast
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Kui ma veel võitlen siis neist vabanemiseks
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Millal su väed naasevad
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Nad maabuvad Ostias kümne päeva pärast
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Kui paljud oleksid sulle lõpuni ustavad
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Nad kõik
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Keisritel pole rahva toetust
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Inimesed on tüdinud hullusest ja türanniast
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Ça suffit
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Je refuse de sacrifier
00:00:06.965 --> 00:00:10.468
une autre génération de jeunes hommes à leur vanité
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Si je mène une campagne de plus ce doit être pour les déposer
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Quand tes soldats arrivent ils
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Ils accostent à Ostie dans dix jours
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Combien parmi eux seront loyaux à toi seul
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Tous
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Les empereurs n'ont pas le soutien du peuple
00:00:36.327 --> 00:00:40.999
Il est las de la folie de la tyrannie
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
לא עוד
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
לא אבזבז
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
עוד דור של בחורים צעירים בשביל היהירות שלהם
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
אם אנהל עוד מערכה עליה להיות מיועדת להדחתם
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
מתי חייליך יגיעו
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
הם יגיעו לאוסטיה בעוד עשרה ימים
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
כמה מהם יהיו נאמנים לך בלבד
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
כולם
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
הקיסרים אינם זוכים לתמיכת העם
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
לעם נמאס מהטירוף ומהרודנות
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
अब और नह
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
म उनक अह क र क ल ए
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
न जव न क एक और प ढ क बर ब द नह कर ग
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
म अब द सर ज ग तभ लड ग जब वह उन ह गद द स हट न क ल ए ह
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
त म ह र स न क कब आय ग
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
व दस द न म ओस ट य पह च ग
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
उनम स क तन ह ग ज क वल त म ह र प रत वफ द र ह ग
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
सभ
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
ल ग शहनश ह स बह त न र ज ह
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
ल ग उनक प गलपन और त न श ह स त रस त ह च क ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Elég volt
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Nem áldozok fel
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
még egy nemzedéknyi fiatalt a hiúságuk oltárán
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Ha még harcolok azért lesz hogy őket eltávolítsam
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Mikor érkeznek a hadaid
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Tíz nap múlva Ostiába
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Hányan lesznek hozzád hűségesek ha kell
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Mindegyikük
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Róma népe nem támogatja a császárokat
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Az emberek belefáradtak az őrületbe a zsarnokságba
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Cukup
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Aku tak mau menyia nyiakan
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
satu generasi anak muda lagi demi keangkuhan mereka
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Jika aku mau berperang lagi haruslah untuk menggulingkan mereka
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Kapan pasukanmu tiba
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Mereka tiba di Ostia sepuluh hari lagi
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Berapa yang hanya setia kepadamu
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Semuanya
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Kaisar kaisar tidak didukung rakyat
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Rakyat sudah muak dengan kekerasan dan tirani
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Mai più
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Non sacrificherò
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
un'altra generazione di giovani per la loro vanagloria
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Se condurrò un'altra campagna sarà per deporli
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Quando arriveranno le tue truppe
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Sbarcheranno a Ostia tra dieci giorni
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Quanti di loro saranno fedeli a te soltanto
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Tutti
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Gli imperatori non godono del sostegno del popolo
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Il popolo è stanco della follia della tirannia
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
もう許せない
00:00:04.796 --> 00:00:10.385
若者が あの2人の 虚飾のために命を捨ててる
00:00:12.072 --> 00:00:16.432
次に戦うなら 彼らの退位が目的だ
00:00:18.142 --> 00:00:20.395
あなたの軍は どこに
00:00:21.145 --> 00:00:23.356
10日後にオスティアに
00:00:23.731 --> 00:00:27.001
あなたに従う兵の数は
00:00:29.278 --> 00:00:30.446
全軍だ
00:00:32.824 --> 00:00:36.016
皇帝に味方する民はいない
00:00:36.369 --> 00:00:41.999
狂気の沙汰の独裁政治に 皆 うんざりしている
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
더는 안 돼
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
그들의 허영을 위해
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
젊은 세대를 더 희생할 순 없어요
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
내 다음 출정은 그들의 폐위를 위해서요
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
당신 군대는 언제 도착하죠
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
열흘 뒤 오스티아에 도착해요
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
그중 당신에게 충성할 병사는 얼마나 돼요
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
전부지
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
시민들도 황제들에게서 마음이 떠났어요
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
광기와 폭압에 지친 거죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Pietiek
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Es neizpostīšu
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
vēl vienu paaudzi jaunu vīru viņu iedomības vārdā
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Ja cīnīšos vēlreiz tas būs lai gāztu viņus
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Kad ieradīsies tavi kareivji
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Viņi sasniegs Ostiju pēc desmit dienām
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Cik daudzi no viņiem būs uzticīgi tev vienam
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Visi
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Imperatoriem nav tautas atbalsta
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Tauta ir nogurusi no neprāta tirānijas
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Viskas
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Nepražudysiu
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
dar vienos jaunų vyrų kartos dėl jų tuštybės
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Jei dar dalyvausiu kare tai tik tam kad juos nuversčiau
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Kada atvyks tavo kariai
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Išsilaipins Ostijoj po dešimties dienų
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Kiek jų bus ištikimi vien tau
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Visi
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Imperatoriai neturi žmonių palaikymo
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Žmonės pavargo nuo jų beprotybės tironijos
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Dość tego
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Nie poświęcę
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
kolejnego pokolenia młodych mężczyzn dla ich próżności
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Jeśli mam walczyć w kolejnej kampanii to tylko po to by ich obalić
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Kiedy przybędą twoje wojska
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Dotrą do Ostii za dziesięć dni
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Ilu będzie wiernych tylko tobie
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Wszyscy
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Cesarze nie mają poparcia ludu
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Lud jest zmęczony szaleństwem i tyranią
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Chega
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Não sacrificarei
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
outra geração de jovens pela vaidade deles
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Só lutarei outra campanha se for para destituí los
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Quando chegarão as suas tropas
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Desembarcam em Ostia em dez dias
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Quantos serão leais somente a você
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Todos
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Os imperadores não têm o apoio do povo
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
O povo está farto da loucura da tirania
00:00:01.000 --> 00:00:02.054
Всё хватит
00:00:04.088 --> 00:00:10.067
Я не погублю ещё одно поколение молодых парней ради их тщеславия
00:00:12.008 --> 00:00:16.043
Если и будет ещё одна кампания то только чтобы свергнуть их
00:00:18.027 --> 00:00:20.043
Когда прибудет твоё войско
00:00:21.019 --> 00:00:23.052
Они высадятся в Остии через 10 дней
00:00:23.006 --> 00:00:27.065
А сколько из них верны только тебе
00:00:29.023 --> 00:00:30.069
Все
00:00:32.007 --> 00:00:36.033
У императоров нет поддержки народа
00:00:36.041 --> 00:00:41.021
Люди устали от всего этого безумия от тирании
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Nič več
00:00:04.796 --> 00:00:10.468
Za njuno nečimrnost ne bom pogubil še enega rodu mladeničev
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Če se bom znova boril se bom zato da ju bom strmoglavil
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Kdaj bo prispela tvoja vojska
00:00:21.145 --> 00:00:27.026
Čez deset dni bo pristala v Ostiji Koliko vojakov bo zvestih samo tebi
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Vsi
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Ljudje ne podpirajo cesarjev
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Naveličani so norosti tiranije
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
No puedo
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
No perderé
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
otra generación de jóvenes por su vanidad
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Si combato en otra campaña debe ser para derrocarlos
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Cuándo llegan tus tropas
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Desembarcan en Ostia en diez días
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Cuántos hombres te serán leales solo a ti
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Todos
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Los emperadores no tienen el apoyo del pueblo
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
La gente está harta de su locura de su tiranía
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
พอท
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
ข าจะไม ให
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
คนหน มอ กร นตายเปล า เพราะความโอห งของพวกม น
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
ถ าข าออกศ กอ ก ก ค อเพ อโค นพวกม น
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
ทหารท านจะมาถ งเม อไหร
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
อ กส บว นข นบกท ออสเท ย
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
ม เท าไรท ภ กด แค ก บท านเท าน น
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
ท งกองท พ
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
สองจ กรพรรด ไม ใส ใจท กข ส ขราษฎร
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
ประชาชนเหล ออดเต มท ก บความบ าคล ง ก บทรราช
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Yeter artık
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
O ikisinin kibri yüzünden
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
bir genç nesli daha heba edemem
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Bir daha savaşa sadece onları tahttan indirmek için giderim
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Askerlerin ne zaman gelecek
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
On güne Ostia'ya inecekler
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Kaçı sadece sana sadık
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Hepsi
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Halk imparatorları desteklemiyor
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Onların deliliklerinden ve zorbalıklarından bıktılar
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Я більше не можу
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Я не згублю
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
ціле покоління юнаків за чиюсь пиху
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Якщо братиму участь у новій кампанії то лише щоб скинути їх
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Коли прибуде твоє військо
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
За десять днів висадиться в Остії
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
І скільки солдатів підуть саме за тобою
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Усі
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Імператори не мають підтримки народу
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Люди втомилися від божевілля й тиранії
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Quá đủ rồi
00:00:04.796 --> 00:00:06.881
Ta sẽ không lãng phí
00:00:06.964 --> 00:00:10.468
thêm một thế hệ trẻ tuổi nào nữa vì sự phù phiếm của chúng
00:00:12.072 --> 00:00:16.224
Nếu ta còn tham gia chiến dịch nào nữa đó sẽ là lật đổ chúng
00:00:18.184 --> 00:00:20.228
Bao giờ binh lính của chàng tới
00:00:21.145 --> 00:00:23.439
Mười ngày nữa họ đổ bộ ở Ostia
00:00:23.523 --> 00:00:27.026
Bao nhiêu người trong số đó chỉ trung thành với một mình chàng
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
Tất cả bọn họ
00:00:32.615 --> 00:00:36.244
Các hoàng đế không được thần dân ủng hộ
00:00:36.327 --> 00:00:40.998
Dân chúng đã quá mệt mỏi vì sự điên rồ bạo ngược
Available in 24 languages
Duration
42 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:37:34
Uploaded
Mar 02, 2026
Production
Paramount Pictures,Scott Free Productions,Lucy Fisher/Douglas Wick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his home is conquered by the tyrannical emperors who now lead Rome, Lucius is forced to enter the Colosseum and must look to his past to find strength to return the glory of Rome to its people.