To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Stand back! Stand back! My emperors. Lords, ladies and gentlemen,and senators. For your entertainment, the art of combat! May I present the barbarian versus, from my own stable,the mighty Vichek!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.699
Stand back Stand back
00:00:05.396 --> 00:00:06.789
My emperors
00:00:06.963 --> 00:00:10.922
Lords ladies and gentlemen and senators
00:00:11.096 --> 00:00:13.359
For your entertainment
00:00:14.099 --> 00:00:16.362
the art of combat
00:00:18.538 --> 00:00:20.192
May I present
00:00:20.366 --> 00:00:22.368
the barbarian versus
00:00:22.542 --> 00:00:26.589
from my own stable the mighty Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
تراجعوا تراجعوا
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
حضرة الإمبراطورين
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
أيها اللوردات والسادة والسيدات وأعضاء مجلس الشيوخ
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
لأجل ترفيهكم
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
فن القتال
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
اسمحوا لي بتقديم البربري ضد
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
الجبار فيشيك من مجموعتي الخاصة
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Отдръпнете се
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Императори мои
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Благородници дами господа и сенатори
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
За ваше развлечение
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
изкуството на боя
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Нека ви представя варварина
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
срещу един от моите здравеняка Вичек
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Deixeu espai
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Emperadors
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
tribuns senyores i senyors i senadors
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Per al vostre gaudi
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
l'art del combat
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Us presento l'enfrontament del bàrbar
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
amb un del meu propi estable el poderós Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Eemale Eemale
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Minu keisrid
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Emandad isandad ja senaatorid
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Teie meelelahutuseks
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
toimub gladiaatorite võitlus
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Teie ette astuvad barbar
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
ja tema vastasena minu isiklik gladiaator Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Reculez Reculez
00:00:05.422 --> 00:00:06.084
Mes empereurs
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
seigneurs dames messieurs et sénateurs
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Pour votre plaisir
00:00:14.013 --> 00:00:16.433
l'art du combat
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Je vous présente le barbare contre
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
venu de mon écurie le redoutable Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
זוזו
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
קיסרים שלי
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
אדונים גבירותיי ורבותיי וסנטורים
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
למען בידורכם
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
אומנות הלחימה
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
הרשו לי להציג בפניכם את הברברי נגד
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
מהאורווה הפרטית שלי ויצ'ק הגדול
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
प छ हट ए प छ हट ए
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
म र शहनश ह
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
मह र ज द व य और सज जन और स न टर
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
आपक मन र जन क ल ए
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
य द ध क कल
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
प श ह बर बर बन म
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
म र अपन अस तबल स त कतवर व च क
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Helyet Helyet
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Császáraim
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
nemesek hölgyek és urak és szenátorok
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Szórakoztatásotokra
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
a harc művészete
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Csapjon hát össze a barbár harcos
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
és saját istállómból a hatalmas Vicsek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Mundur
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Kaisar kaisarku
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Tuan tuan para hadirin dan senator
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Untuk menghibur kalian
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
seni pertarungan
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Kupersembahkan orang barbar melawan
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
petarungku Vichek yang perkasa
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Indietro Andate indietro
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Miei imperatori
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Patrizi domine e domini e senatori
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Per il vostro diletto
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
l'arte del combattimento
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Vi presento il barbaro contro
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
dalla mia scuderia il possente Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
皇帝陛下
00:00:02.071 --> 00:00:06.672
ご来賓 そして元老院議員の方々
00:00:06.881 --> 00:00:08.925
今宵の余興に
00:00:09.634 --> 00:00:12.999
闘技を お楽しみ下さい
00:00:14.222 --> 00:00:18.101
片や蛮族の闘士 それに対するのは
00:00:18.601 --> 00:00:22.355
私の子飼い 勇猛無比のヴィーチェク
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
물러나요
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
두 황제 폐하
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
영주 하객분들 그리고 원로원 의원분들
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
여러분의 흥을 돋울
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
결투 예술입니다
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
소개합니다 야만인 대
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
제 소유의 검투사 힘센 비첵
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Atkāpieties Atkāpieties
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Mani imperatori
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Pavēlnieki dāmas un kungi un senatori
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Jūsu izklaidei
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
cīņas māksla
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Jūsu priekšā stādu barbaru
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
pret manis paša cīnītāju vareno Vičeku
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Prasiskirkit Prasiskirkit
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Mano imperatoriai
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Valdovai damos ir ponai ir senatoriai
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Jūsų pramogai
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
kovos menas
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Leiskit pristatyt Barbaras prieš
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
iš mano paties arklidžių galingąjį Vičeką
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Uwaga Uwaga
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Imperatorowie
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Panie panowie i senatorzy
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Aby was zabawić
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
pokaz walk
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Pozwólcie że przedstawię Barbarzyńca kontra
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
potężny Vichek z mojej własnej stajni
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Para trás
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Meus imperadores
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Soberanos senhoras e senhores e senadores
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Para a sua diversão
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
a arte do combate
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Apresento lhes o bárbaro contra
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
de minha propriedade o poderoso Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Назад Назад
00:00:05.042 --> 00:00:06.084
Мои императоры
00:00:06.093 --> 00:00:11.998
Господа леди и джентльмены и сенаторы
00:00:11.001 --> 00:00:13.047
Для вашего развлечения
00:00:14.001 --> 00:00:16.043
искусство войны
00:00:18.056 --> 00:00:20.027
Позвольте представить
00:00:20.036 --> 00:00:26.007
варвар против моего собственного бойца могучего Вичека
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Umaknite se
00:00:05.421 --> 00:00:11.998
Moja cesarja gospe gospodje in senatorji
00:00:11.999 --> 00:00:16.432
Za vaše razvedrilo umetnost boja
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Oglejte si barbara proti borcu
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
iz mojega osebnega hleva mogočnemu Viceku
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Apartaos Apartaos
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Emperadores
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
nobles hombres y mujeres y senadores
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
para vuestro entretenimiento
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
el arte del combate
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Permitidme presentaros al bárbaro contra
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
alguien de mi escuela el poderoso Vichek
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
ถอยหน อย ถอยก อน
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
องค จ กรพรรด
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
ข นนาง ส ภาพบ ร ษและสตร และเหล าว ฒ
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
เพ อความสน กของท กท าน
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
ศ ลปะ การต อส
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
เช ญพบก บ น กรบคนเถ อน ส ก บ
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
เด กในค ายข าเอง ว เชกจอมพล ง
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Açılın Açılın
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
İmparatorlarım
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Efendiler hanımlar beyler ve senatörler
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Şimdi de seyirlik eğlenceniz
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
dövüş sanatı
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Barbar savaşçıyla mücadele etmek üzere
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
şahsıma ait gladyatörlerden kudretli Vichek huzurlarınızda
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Відстороніться
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Ваші величності
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Пані та панове сенатори
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Пропоную вам розважитися
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
бойовими мистецтвами
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Дозвольте представити варвар
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
проти могутнього Вічека з моєї стайні
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Lui lại Lui lại nào
00:00:05.421 --> 00:00:06.084
Các hoàng đế của thần
00:00:06.923 --> 00:00:11.998
Các vị lãnh đạo quý ông và quý bà cùng quý nguyên lão
00:00:11.999 --> 00:00:12.929
Để quý vị giải trí
00:00:14.013 --> 00:00:16.432
nghệ thuật giao đấu
00:00:18.685 --> 00:00:22.439
Cho phép tôi giới thiệu đối thủ của tên man rợ
00:00:23.106 --> 00:00:26.693
từ trại của tôi Vichek hùng mạnh
Available in 24 languages
Duration
28 seconds
Views
127
Timestamp in Movie
00:40:42
Uploaded
Mar 02, 2026
Production
Paramount Pictures,Scott Free Productions,Lucy Fisher/Douglas Wick Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his home is conquered by the tyrannical emperors who now lead Rome, Lucius is forced to enter the Colosseum and must look to his past to find strength to return the glory of Rome to its people.