To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Kip:Hey, what time is it?Atley Jackson:Seven-thirty. I think I'm gonna have to - get you outta town or something. Your brother's the best boost in the world but I don't how if he's gonna make this one.Kip:Uh, I'm not like my brother. You know, I don't just abandon my friends.Atley Jackson:Oh man, I oughta smack you silly, boy. You think your brother ran away, you better get your story straight.Kip:Well, go on then. Straighten it out.Atley Jackson:Your mother told him to go. She knew that if Memphis stayed, You were gonna walk his line. You were gonna join his crew. But she told him to pick up and go. And he did, thinking it was best for you. He left all of us, for you. I guess it wasn't that big a deal for him though, really. Wasn't that big a sacrifice leaving everything he'd ever known behind. Then six years later, ain't life grand? You became a car boost anyway. How 'bout that?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Hey what time is it
00:00:05.254 --> 00:00:07.548
7 30
00:00:10.176 --> 00:00:13.846
I think I'm gonna have to get you out of town or something
00:00:21.228 --> 00:00:25.441
I'm not like my brother you know I just don't abandon my friends
00:00:25.441 --> 00:00:28.194
Oh man I ought to smack you silly boy
00:00:31.999 --> 00:00:33.949
You think your brother ran away Is that what you think
00:00:38.537 --> 00:00:41.916
Well go on then Straighten it out
00:00:45.024 --> 00:00:49.173
She knew if Memphis stayed you were gonna walk his line
00:00:57.473 --> 00:01:01.477
He left all of us for you
00:01:03.145 --> 00:01:05.001
Guess it wasn't that big a deal for him though really
00:01:05.001 --> 00:01:10.194
Wasn't that big a sacrifice leaving everything he'd ever known behind
00:01:10.194 --> 00:01:15.491
And six years later ain't life grand You became a car boost anyway
00:00:01.000 --> 00:00:03.402
مالوقت
00:00:05.141 --> 00:00:07.507
7 30
00:00:10.116 --> 00:00:13.804
أعتقد بأنه علي أخذك إلى خارج البلدة أو شيئا من هذا
00:00:13.978 --> 00:00:18.466
أخوك أفضل سارق في العالم لكن لاأعلم إن كان سينجح هذه المره
00:00:21.214 --> 00:00:25.389
أنا لست مثل أخي تعلم ذلك أنا لا أترك أصدقائي فحسب
00:00:25.494 --> 00:00:28.208
يارجل يجب أن أصفعك فتى سخيف
00:00:31.165 --> 00:00:35.048
هل تعتقد بأن أخاك هرب هل ذلك ماتعتقده من الأفضل أن ت رت ب قصتك
00:00:38.611 --> 00:00:41.881
حسنا استمر رتبها
00:00:42.003 --> 00:00:44.908
والدتك أخبرته للذهاب
00:00:45.012 --> 00:00:49.002
هي تعلم إذا بقي ممفيس لكنت ستسلك طريقه
00:00:49.222 --> 00:00:53.292
وكنت ستلتحق بطاقمه وأخبرته بأن يرفعك و يذهب
00:00:53.398 --> 00:00:57.398
وفعل ذلك فك ر إنه كان أفضل بالنسبة لك
00:00:57.537 --> 00:01:01.434
رحل عن ا من أجلك
00:01:03.104 --> 00:01:05.001
احزر تلك لم تكن بالصفقة الكبيرة بالنسبة له حقا
00:01:05.261 --> 00:01:09.923
لم تكن بالتضحية الكبيرة وهو راحل كل شي كان يعرفه تركها خلفه
00:01:10.006 --> 00:01:15.999
وبعد ستة سنوات أليست الحياة كبيرة أصبحت سارق سيارات بأي حال
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Колко е часът
00:00:05.045 --> 00:00:07.084
Седем и половина
00:00:09.967 --> 00:00:13.596
Ще трябва да напуснеш града
00:00:13.804 --> 00:00:18.976
Брат ти е най великият крадец но този път няма да успее
00:00:21.228 --> 00:00:25.775
Не съм като Мемфис да си зарязвам приятелите
00:00:25.816 --> 00:00:29.153
Просиш си шамарите момче
00:00:30.988 --> 00:00:36.202
Мислиш че брат ти е духнал Не е зле да научиш истината
00:00:38.454 --> 00:00:41.373
Кажи ми я
00:00:42.997 --> 00:00:45.377
Майка ти му каза да си върви
00:00:45.419 --> 00:00:51.027
Боеше се че ако Мемфис е тук и ти ще поемеш по неговия път
00:00:51.027 --> 00:00:54.072
Тя му каза да си върви
00:00:54.072 --> 00:00:57.089
Направи го заради теб
00:00:57.089 --> 00:01:01.056
Остави всички ни заради теб
00:01:03.003 --> 00:01:06.649
Не е кой знае каква саможертва
00:01:06.649 --> 00:01:11.999
Да оставиш всичко свое всичко което си постигнал
00:01:11.999 --> 00:01:16.001
Но какво нещо е животът Ти все пак тръгна по този път
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Koliko je sati
00:00:05.296 --> 00:00:07.382
19 30 h
00:00:10.176 --> 00:00:13.722
Mislim da ću te morati odvesti iz grada
00:00:13.847 --> 00:00:15.765
Tvoj brat je najbolji dizač auta na svijetu
00:00:15.089 --> 00:00:18.768
ali ovo mu možda neće uspjeti
00:00:20.687 --> 00:00:25.233
Ja nisam kao Memphis Ne napuštam prijatelje
00:00:25.358 --> 00:00:28.111
Trebao bih te dobro namlatiti mali
00:00:31.448 --> 00:00:36.327
Misliš da je tvoj brat pobjegao Pojasni si stvari
00:00:38.496 --> 00:00:41.791
Hajde da čujem Pojasni mi ih
00:00:41.916 --> 00:00:44.169
Vaša mama mu je rekla neka ide
00:00:44.294 --> 00:00:48.923
Znala je da ćeš krenuti njegovim putem ako ostane
00:00:49.002 --> 00:00:53.178
pridružiti se njegovim ljudima Rekla mu je da ide
00:00:53.303 --> 00:00:57.265
I otišao je misleći da će ti tako najviše pomoći
00:00:57.039 --> 00:01:01.352
Sve nas je ostavio zbog tebe
00:01:03.229 --> 00:01:05.019
Ali to nije bilo teško
00:01:05.315 --> 00:01:09.944
Nije se žrtvovao ostavivši cijeli svoj život za sobom
00:01:10.993 --> 00:01:15.408
Zatim 6 godina poslije život je baš divan Ipak kradeš aute
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Hej kolik je hodin
00:00:05.171 --> 00:00:07.423
7 30
00:00:10.134 --> 00:00:13.805
Myslím že bych tě měl dostat z města nebo tak něco
00:00:13.971 --> 00:00:18.393
Tvůj brácha je nejlepší zloděj na světě ale nevím jestli to zvládne
00:00:21.145 --> 00:00:25.316
Já nejsem jako brácha víš Já neopouštím svý kámoše
00:00:25.483 --> 00:00:28.152
Ale člověče seš mimo chlapče
00:00:31.114 --> 00:00:35.368
Myslíš že brácha pláchnul To si myslíš Měl bych ti to vysvětlit
00:00:38.579 --> 00:00:41.833
No pokračuj Nejpřímějc jak umíš
00:00:41.999 --> 00:00:44.836
Tvá matka mu řekla aby šel
00:00:45.024 --> 00:00:49.002
Věděla že když zůstane vydáš se v jeho stopách
00:00:49.173 --> 00:00:53.177
Že se k nim přidáš A tak mu řekla ať jde
00:00:53.344 --> 00:00:57.306
A tak šel protože si myslel že je to pro tebe to nejlepší
00:00:57.515 --> 00:01:01.352
Odešel od nás kvůli tobě
00:01:03.001 --> 00:01:05.996
Určitě víš že to pro něj nebylo to nejlepší
00:01:05.999 --> 00:01:09.777
Nebyla to ale oběť nechat všechno za sebou
00:01:09.944 --> 00:01:15.491
A po 6 letech světe div se stejně kradeš auta
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Hvad er klokken
00:00:05.212 --> 00:00:07.381
Halv otte
00:00:10.176 --> 00:00:13.888
Jeg må hellere se at få dig ud af byen
00:00:14.305 --> 00:00:20.394
Din bror er verdens bedste biltyv men klarer han det den her gang
00:00:20.895 --> 00:00:25.191
Jeg er ikke som min bror Jeg lader ikke mine venner i stikken
00:00:25.691 --> 00:00:29.612
Du læner dig op ad en herrerøvfuld knægt
00:00:31.489 --> 00:00:36.285
Tror du din bror stak af Du er helt forkert på den
00:00:38.704 --> 00:00:41.791
Jamen så kom da ud med sproget
00:00:42.998 --> 00:00:47.505
Jeres mor sendte ham væk Hun vidste at hvis Memphis blev
00:00:48.026 --> 00:00:53.001
så ville du følge hans eksempel Hun bad ham rejse væk
00:00:53.511 --> 00:00:57.306
Og det gjorde han for din skyld
00:00:57.682 --> 00:01:01.031
Han forlod os alle sammen for din skyld
00:01:03.312 --> 00:01:09.011
Men det var ikke for stort et offer for ham sådan at efterlade alt og alle
00:01:10.194 --> 00:01:14.782
Og seks år senere stjæler du biler alligevel
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Hoe laat is 't
00:00:05.017 --> 00:00:05.838
Half acht
00:00:10.342 --> 00:00:13.001
Ik denk dat ik je de stad uit breng
00:00:14.513 --> 00:00:18.006
Je broer is een vakman maar of ie dit gaat redden
00:00:21.812 --> 00:00:25.524
Ik laat m'n vrienden niet zakken zoals Memphis
00:00:25.983 --> 00:00:28.402
Je verdient een dreun stomkop
00:00:31.196 --> 00:00:35.326
Denk je dat je broer zomaar wegging Dan zit je ernaast
00:00:39.538 --> 00:00:41.415
Zeg maar hoe 't wel zat
00:00:42.666 --> 00:00:44.877
Hij moest weg van je moeder
00:00:45.836 --> 00:00:48.756
Omdat ze wist dat jij hem zou nadoen
00:00:50.979 --> 00:00:53.677
en ook ging stelen Dus moest ie weg van 'r
00:00:54.136 --> 00:00:56.555
Dat deed hij Voor jouw bestwil
00:00:58.307 --> 00:01:00.559
Hij ging bij ons weg voor jou
00:01:03.052 --> 00:01:05.999
Het stelde niks voor
00:01:05.999 --> 00:01:09.999
Hij hoefde alleen maar even alles op te geven
00:01:10.819 --> 00:01:15.999
En zes jaar later heel fijn word je toch nog autodief
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Mitä kello on
00:00:05.087 --> 00:00:07.047
Se on puoli kahdeksan
00:00:10.001 --> 00:00:13.929
Minun pitää yrittää viedä sinut pois kaupungista
00:00:14.018 --> 00:00:20.603
Veljesi on maailman paras autovaras mutta en tiedä onnistuuko hän
00:00:20.811 --> 00:00:25.316
Minä en ole niin kuin veljeni Minä en hylkää kavereitani
00:00:25.524 --> 00:00:29.695
Sinä ansaitsisit kunnon läimäyksen
00:00:31.363 --> 00:00:36.041
Luuletko että veljesi karkasi Ota asioista selvää
00:00:38.579 --> 00:00:41.749
Kerro miten asia oikeasti oli
00:00:41.957 --> 00:00:47.713
Äitinne käski Memphisin häipyä Hän tiesi että jos Memphis jäisi
00:00:47.922 --> 00:00:53.302
sinä kulkisit hänen jälkiään Hän pyysi Memphisiä lähtemään
00:00:53.385 --> 00:01:01.352
Memphis lähti sinun vuoksesi Hän jätti meidät kaikki sinun takiasi
00:01:03.187 --> 00:01:09.276
Eipä kai ole kovin suuri uhraus jättää ihan kaikki
00:01:10.111 --> 00:01:14.907
Kuusi vuotta myöhemmin sinä aloit kuitenkin varastella autoja
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Quelle heure il est
00:00:05.046 --> 00:00:07.632
7 h 30
00:00:10.051 --> 00:00:13.846
Je vais te faire quitter le secteur
00:00:13.093 --> 00:00:19.393
Ton frère est le meilleur mais il ratera peut être ce coup là
00:00:21.187 --> 00:00:25.441
Je suis pas comme Memphis J'abandonne pas mes potes
00:00:25.524 --> 00:00:28.319
Tu mérites une bonne raclée
00:00:31.001 --> 00:00:36.869
Tu crois que ton frère a fui Tu connais pas toute l'histoire
00:00:38.621 --> 00:00:41.958
Raconte je t'écoute
00:00:42.997 --> 00:00:45.024
Ta mère lui a dit de partir
00:00:45.999 --> 00:00:50.967
Elle savait que s'il restait tu voudrais l'imiter tu rejoindrais son équipe
00:00:51.997 --> 00:00:57.473
Alors elle lui a dit de partir Il l'a fait pensant que c'était mieux pour toi
00:00:57.556 --> 00:01:01.056
Il nous a tous quittés pour toi
00:01:03.998 --> 00:01:10.003
Ça a pas dû être dur ça devait pas être un gros sacrifice de tout quitter
00:01:10.152 --> 00:01:15.283
Et 6 ans plus tard t'es quand même devenu un voleur de voitures
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Wie spät ist es
00:00:05.087 --> 00:00:07.423
Halb acht
00:00:10.001 --> 00:00:13.971
Ich sollte dich in Sicherheit bringen
00:00:14.179 --> 00:00:20.603
Dein Bruder ist der beste Autodieb aber ob er das hier schafft
00:00:20.811 --> 00:00:25.316
Ich bin nicht wie mein Bruder ich laß meine Freunde nicht sitzen
00:00:25.524 --> 00:00:29.695
Ich sollte dir eine knallen
00:00:31.363 --> 00:00:36.452
Du glaubst er ließ dich sitzen Da irrst du dich gewaltig
00:00:38.579 --> 00:00:41.832
Dann laß mal hören
00:00:42.997 --> 00:00:47.713
Deine Mutter schickte ihn weg Sie wußte wenn Memphis bleibt
00:00:47.922 --> 00:00:53.218
würdest du in seine Fußstapfen treten seinem Vorbild folgen
00:00:53.427 --> 00:00:57.348
Er dachte es wäre besser für dich wenn er geht
00:00:57.556 --> 00:01:01.393
Er verließ uns alle für dich
00:01:03.187 --> 00:01:09.318
Es war wohl kein Opfer alles Vertraute zurückzulassen
00:01:10.011 --> 00:01:14.907
Und sechs Jahre später bist du trotzdem ein Autodieb
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Τι ώρα είναι
00:00:05.296 --> 00:00:07.034
Επτάμιση
00:00:10.176 --> 00:00:13.068
Μάλλον θα πρέπει να σε πάρω από την πόλη
00:00:13.846 --> 00:00:18.726
Ο αδερφός σου είναι ο καλύτερος αλλά δεν θα τα καταφέρει τώρα
00:00:20.687 --> 00:00:25.191
Δεν είμαι σαν τον Μέμφις Δεν εγκαταλείπω τους φίίλους
00:00:25.358 --> 00:00:28.999
Θα'πρεπε να σε σπάσω στο ξύλο
00:00:31.447 --> 00:00:36.286
Νομίζεις πως ο αδερφός σου το έσκασε Δεν σ'τα έχουν πει καλά
00:00:38.496 --> 00:00:41.749
Εμπρός πες τα μου καλά
00:00:41.916 --> 00:00:44.127
H μητέρα σου του είπε να φύγει
00:00:44.294 --> 00:00:48.881
'Hξερε πως αν έμενε ο Μέμφις θ'ακολουθούσες τα βήματά του
00:00:49.002 --> 00:00:53.136
και θα'μπαινες στην ομάδα γι'αυτό του είπε να φύγει
00:00:53.303 --> 00:00:57.223
Kι εκείνος έφυγε επειδή έκρινε πως ήταν καλό για σένα
00:00:57.039 --> 00:01:01.311
Kαι μας άφησε όλους μας για χάρη σου
00:01:03.229 --> 00:01:05.148
Δεν τον πείραξε και πολύ όμως
00:01:05.315 --> 00:01:09.001
Δεν ήταν μεγάλη θυσία που άφησε όλα του τ'αγαπημένα
00:01:10.003 --> 00:01:14.949
Kαι μετά 6 χρόνια δεν είναι σπουδαία η ζωή 'Εγινες κλέφτης
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Mennyi az idő
00:00:05.255 --> 00:00:07.423
7 30
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
El kell tüntesselek a városból
00:00:14.055 --> 00:00:19.143
A bátyád a tolvajok királya de lehet hogy ez most nem jön be
00:00:21.479 --> 00:00:25.316
Én nem vagyok Memphis Nem hagyom cserben a barátaimat
00:00:25.483 --> 00:00:29.007
Pofán kéne verjelek te hülye
00:00:31.239 --> 00:00:35.368
Azt hiszed a bátyád lelépett Tisztázzuk a dolgot
00:00:38.058 --> 00:00:41.457
Tessék állok elébe
00:00:42.292 --> 00:00:44.961
Az anyád küldte el
00:00:45.211 --> 00:00:49.591
Tudta ha Memphis marad te a nyomdokaiba lépsz
00:00:49.799 --> 00:00:53.219
ezért megkérte hogy menjen el
00:00:53.511 --> 00:00:57.039
Ő a te érdekedben elment
00:00:57.064 --> 00:01:01.394
Mindnyájunkat itt hagyott érted
00:01:03.271 --> 00:01:05.044
Habár ez nem nagy ügy
00:01:05.607 --> 00:01:09.819
Nem nagy önfeláldozás mindent hátrahagyni
00:01:10.001 --> 00:01:14.657
Aztán 6 évvel később mégis autótolvaj lettél Jó mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.934
Hey jam berapa ini
00:00:05.305 --> 00:00:07.432
7 30
00:00:10.021 --> 00:00:13.805
Kurasa aku akan membawamu keluar dari kota ini
00:00:13.088 --> 00:00:18.817
Kakakmu pencuri mobil terbaik di dunia tapi entah apa dia akan berhasil kali ini
00:00:20.687 --> 00:00:25.317
Aku tidak seperti saudaramu kau tahu Aku tidak akan meninggalkan sahabatku
00:00:25.391 --> 00:00:28.155
Astaga Seharusnya aku menghajarmu Nak
00:00:31.464 --> 00:00:33.955
Kau pikir kakakmu lari itu yang kau kira
00:00:34.001 --> 00:00:36.399
Kau sebaiknya meluruskan ceritamu
00:00:38.504 --> 00:00:41.837
Kalau begitu silakan Luruskan cerita itu
00:00:41.908 --> 00:00:44.024
Ibumu menyuruhnya pergi
00:00:44.031 --> 00:00:48.974
Dia tahu jika Memphis tinggal kau akan mengikuti langkahnya
00:00:49.002 --> 00:00:50.982
Kau akan bergabung bersama kelompoknya
00:00:51.997 --> 00:00:53.245
Tapi ibumu menyuruh dia berkemas dan pergi
00:00:53.319 --> 00:00:57.346
Dan dia pergi karena berfikir itu memang yang terbaik untukmu
00:00:57.423 --> 00:01:01.416
Dia meninggalkan kita semua Dia pergi demi kau
00:01:03.263 --> 00:01:05.254
Kurasa itu tidak akan berarti apa apa bagi dia sebenarnya
00:01:05.331 --> 00:01:09.995
Bukan pengorbanan yang besar meninggalkan semua yang pernah dia kenal
00:01:10.003 --> 00:01:12.001
Dan 6 tahun kemudian apa semua berjalan baik
00:01:12.372 --> 00:01:17.953
Kau tetap saja jadi pencuri mobil Bagaimana menurutmu
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Hvor mye er klokka
00:00:05.088 --> 00:00:07.048
Halv åtte
00:00:10.093 --> 00:00:13.972
Vi får prøve å få deg ut av byen
00:00:14.018 --> 00:00:20.603
Broren din er verdens beste biltyv men jeg vet ikke om dette går
00:00:20.812 --> 00:00:25.316
Jeg er ikke som broren min Jeg svikter ikke vennene mine
00:00:25.525 --> 00:00:29.696
Jeg burde slå deg helseløs
00:00:31.364 --> 00:00:36.452
Tror du at broren din stakk av Du burde finne ut hva som skjedde
00:00:38.058 --> 00:00:41.749
Si hva som skjedde da
00:00:41.958 --> 00:00:47.714
Mora di ba ham dra Hun visste at hvis Memphis ble
00:00:47.922 --> 00:00:53.386
så ville du gjøre det han gjorde Så hun ba ham stikke
00:00:53.595 --> 00:01:01.352
Og det gjorde han For din skyld Han dro fra oss alle For din skyld
00:01:03.188 --> 00:01:09.986
Men det er vel ikke noe særlig offer å reise fra alt man eier og har
00:01:10.111 --> 00:01:15.533
Og seks år senere flotte greier blir du biltyv likevel
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Która godzina
00:00:04.962 --> 00:00:06.589
7 30
00:00:10.051 --> 00:00:13.012
Chyba będę cię musiał stąd wywieźć
00:00:14.013 --> 00:00:15.264
Twój brat jest mistrzem świata
00:00:15.306 --> 00:00:18.142
Ale nie wiem czy tym razem da radę
00:00:21.145 --> 00:00:24.857
Nie jestem taki jak on Nie porzucam kumpli
00:00:25.525 --> 00:00:28.194
Powinienem ci przyłożyć głupku
00:00:30.988 --> 00:00:33.491
Myślisz że Twój brat uciekł Tak myślisz
00:00:33.741 --> 00:00:35.535
Pozwól że to sprostuję
00:00:38.329 --> 00:00:40.832
Dobra prostuj
00:00:42.124 --> 00:00:44.418
Wyjechał na prośbę matki
00:00:44.919 --> 00:00:49.002
Wiedziała że jeśli zostanie pójdziesz w jego ślady
00:00:49.215 --> 00:00:52.969
Dołączysz do załogi Kazała mu wyjechać
00:00:53.219 --> 00:00:56.931
Posłuchał sądząc że tak będzie najlepiej dla Ciebie
00:00:57.306 --> 00:01:00.518
Opuścił nas wszystkich Dla ciebie
00:01:02.979 --> 00:01:06.315
To nie było aż tak wielkie poświęcenie
00:01:06.357 --> 00:01:08.999
Zostawić wszystkich których się znało za sobą
00:01:10.001 --> 00:01:14.999
Sześć miesięcy później Ironia losu Zacząłeś kraść i tak
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Que horas são
00:00:05.296 --> 00:00:07.381
7h30
00:00:10.176 --> 00:00:13.763
Acho que vou ter de tirá lo da cidade
00:00:13.846 --> 00:00:15.806
Seu irmão é o melhor ladrão do mundo
00:00:15.848 --> 00:00:18.768
mas não sei se ele conseguirá sair desta
00:00:20.686 --> 00:00:25.274
Não sou como meu irmão Eu não abandono meus amigos
00:00:25.358 --> 00:00:28.011
Caramba devia arrebentar sua cara
00:00:31.447 --> 00:00:33.908
Pensa que seu irmão fugiu
00:00:33.991 --> 00:00:36.369
Vá se informar melhor
00:00:38.496 --> 00:00:41.791
Então me informe Conte direito
00:00:41.874 --> 00:00:45.997
Sua mãe mandou que ele fosse
00:00:45.999 --> 00:00:48.923
Ela sabia que se Memphis ficasse você seguiria os passos dele
00:00:49.002 --> 00:00:50.925
Entraria pro bando dele
00:00:51.027 --> 00:00:53.219
Ela mandou ele sumir
00:00:53.026 --> 00:00:57.306
E ele foi embora achando que era melhor pra você
00:00:57.039 --> 00:01:01.352
Deixou todos nós Por você
00:01:03.229 --> 00:01:05.999
Mas não foi nada difícil para ele
00:01:05.001 --> 00:01:09.944
Não foi sacrifício deixar tudo para trás
00:01:10.001 --> 00:01:12.238
E seis anos depois a vida não é demais
00:01:12.321 --> 00:01:16.999
Você vira ladrão de carro E essa agora
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Cat e ceasul
00:00:05.129 --> 00:00:07.382
7 30
00:00:10.134 --> 00:00:13.805
Cred ca trebuie sa te scot din oras
00:00:13.093 --> 00:00:18.393
Fratele tau este cel mai mare hot din lume dar nu stiu daca va reusi si acum
00:00:21.187 --> 00:00:25.316
Nu sunt ca fratele meu stii Nu mi abandonez prietenii
00:00:25.483 --> 00:00:28.152
Ar trebui sa te plesnesc
00:00:31.114 --> 00:00:35.041
Tu crezi ca fratele tau a fugit Asta crezi Ar trebui sa te mai gandesti
00:00:38.621 --> 00:00:41.874
Atunci spune mi tu Ce sa cred
00:00:42.000 --> 00:00:44.836
Mama ta i a spus sa plece
00:00:45.997 --> 00:00:49.002
Stia ca daca Memphis ramane vei fi ca el
00:00:49.173 --> 00:00:53.219
Vei intra in gasca lui si i a spus sa si stranga lucrurile si sa plece
00:00:53.428 --> 00:00:57.039
Si a facut o crezand ca asa e mai bine pentru tine
00:00:57.515 --> 00:01:01.394
Ne a lasat pe toti pentru tine
00:01:03.998 --> 00:01:05.993
Cred ca n a fost mare lucru pentru el azi
00:01:05.273 --> 00:01:09.861
Nu a fost un sacrificiu mare sa lase totul in urma
00:01:09.986 --> 00:01:15.533
Si 6 ani mai tarziu nu e viata ciudata Ai devenit oricum spargator de masini
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Koliko je ura 7 30
00:00:10.176 --> 00:00:13.721
Verjetno te bom moral spraviti iz mesta
00:00:13.847 --> 00:00:18.768
Tvoj brat je najboljši tat ampak ne vem
00:00:20.687 --> 00:00:25.233
Nisem kot moj brat Jaz ne zapušcam prijateljev
00:00:25.358 --> 00:00:28.111
Oklofutati bi te moral
00:00:31.447 --> 00:00:36.327
Misliš da je tvoj brat pobegnil
00:00:38.496 --> 00:00:44.168
Pa mi pojasni Tvoja mama mu je rekla naj gre
00:00:44.294 --> 00:00:50.925
Vedela je da če ostane boš ti šel po njegovih stopinjah
00:00:51.997 --> 00:00:54.721
Zato mu je rekla naj gre in on je šel ker je mislil
00:00:54.846 --> 00:01:01.352
da je to najbolje zate Vse nas je zapustil zaradi tebe
00:01:03.229 --> 00:01:09.944
Saj ni bilo nič takega Za sabo je pustil vse kar je znal
00:01:10.003 --> 00:01:14.782
In šest let kasneje ti vseeno postaneš tat
00:01:14.908 --> 00:01:16.999
Kaj praviš na to
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Oye qué hora es
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Las 7 30
00:00:10.175 --> 00:00:13.804
Creo que voy a tener que sacarte de la ciudad o algo así
00:00:13.846 --> 00:00:15.848
Tu hermano es el mejor ladrón de autos del mundo
00:00:15.889 --> 00:00:18.809
pero no creo que logre llevar a cabo esta operación
00:00:20.686 --> 00:00:25.316
Yo no soy como mi hermano Yo no abandono a mis amigos
00:00:25.357 --> 00:00:28.152
Caray Debería abofetearte
00:00:31.447 --> 00:00:33.949
Crees que tu hermano huyó
00:00:34.001 --> 00:00:35.367
Mejor verifica los hechos
00:00:38.495 --> 00:00:41.832
Bien adelante Cuéntame los hechos
00:00:41.874 --> 00:00:44.209
Tu madre le dijo que se fuera
00:00:44.293 --> 00:00:48.964
Sabía que si Memphis se quedaba tú querrías seguir sus pasos
00:00:49.002 --> 00:00:50.966
Que te unirías a su equipo
00:00:51.997 --> 00:00:53.218
Le dijo que empacara y que se fuera
00:00:53.302 --> 00:00:57.348
Y lo hizo porque consideró que era lo mejor para ti
00:00:57.389 --> 00:01:01.393
Nos dejó a todos Por ti
00:01:03.228 --> 00:01:05.023
Supongo que para él no fue tan difícil
00:01:05.999 --> 00:01:09.985
No fue un gran sacrificio el abandonar todo lo que quería
00:01:10.003 --> 00:01:12.279
Y seis años después no es grandiosa la vida
00:01:12.363 --> 00:01:16.992
Eres un ladrón de autos de todas formas Qué te parece
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vad är klockan
00:00:05.996 --> 00:00:07.002
Halv åtta
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Jag måste nog försöka få dig härifrån
00:00:14.096 --> 00:00:20.603
Din brorsa är världens bästa biltjuv men jag undrar om han klarar det här
00:00:20.811 --> 00:00:25.316
Jag är inte som brorsan Jag sviker inte polarna
00:00:25.525 --> 00:00:29.612
Du borde ha en fet jävla smäll
00:00:31.322 --> 00:00:36.041
Tror du att din brorsa smet Ta reda på fakta
00:00:38.496 --> 00:00:41.707
Ge mig fakta då
00:00:41.916 --> 00:00:47.713
Er morsa sa åt honom att sticka Hon visste att om Memphis stannade
00:00:47.922 --> 00:00:53.302
så skulle du gå samma väg som han Så hon bad honom sticka
00:00:53.511 --> 00:01:01.031
Och det gjorde han För ditt bästa Han stack ifrån oss allihop
00:01:03.104 --> 00:01:09.318
Men det är väl ingen stor uppoffring att sticka ifrån allt man har
00:01:10.111 --> 00:01:14.907
Och sex år senare börjar du sno bilar i allafall
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Mấy giờ rồi
00:00:05.296 --> 00:00:07.424
7 giờ 30
00:00:10.218 --> 00:00:13.805
Tôi nghĩ tôi phải đưa cậu rời khỏi thành phố
00:00:13.888 --> 00:00:18.081
Anh của cậu là tên trộm xe giỏi nhất thế giới Nhưng e là lần này không
00:00:20.687 --> 00:00:25.316
Tôi không có giống anh tôi tôi không bỏ mặc bạn bè
00:00:25.004 --> 00:00:28.153
Oh tôi thật sự muốn dạy cho cậu 1 bài học
00:00:31.448 --> 00:00:33.095
Cậu nghĩ anh cậu chạy trốn à
00:00:34.999 --> 00:00:36.369
Hãy ráng mà suy xét đi
00:00:38.496 --> 00:00:41.833
Vậy thì sao Sự thật là gì
00:00:41.916 --> 00:00:44.021
Là mẹ cậu kêu anh ta bỏ đi
00:00:44.294 --> 00:00:48.965
Bà biết nếu Memphis ở lại cậu sẽ nối gót anh ta
00:00:49.999 --> 00:00:50.967
Cậu muốn gia nhập băng của anh ta
00:00:51.002 --> 00:00:53.219
Nên bà đã kêu anh ta đi
00:00:53.303 --> 00:00:57.349
Anh ta bỏ đi như vậy tưởng tốt hơn cho anh
00:00:57.432 --> 00:01:01.394
Anh ta đã vì anh đã bỏ chúng tôi
00:01:03.271 --> 00:01:05.999
Thật ra đó cũng chẳng đáng kể gì
00:01:05.315 --> 00:01:09.986
Bỏ lại tất cả cũng không phải là hy sinh lớn lao lắm
00:01:10.993 --> 00:01:12.028
6 năm sau cuộc đời con người thật kỳ diệu
00:01:12.364 --> 00:01:16.999
Cậu vẫn trở thành một tên ăn cắp xe Vậy thì sao chứ
Available in 21 languages
Duration
76 seconds
Views
1,509
Timestamp in Movie
01:32:54
Uploaded
Feb 25, 2026
Production
Touchstone Pictures,Jerry Bruckheimer Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A retired master car thief must come back to the industry and steal fifty cars with his crew in one night to save his brother's life.

