To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Karen: They all had bad skin and wore too much make up. They didn't look very good; they look beat up. The stuff they wore were thrown together and cheap, a lot of pantsuits and double knits. They talked about beating their kids with broom handles and leather belts, and that their kids still didn't pay any attention. When Henry picked me up, I was dizzy
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.473
THEY HAD BAD SKIN AND WORE TOO MUCH MAKE UP
00:00:03.508 --> 00:00:05.064
I MEAN THEY DIDN'T LOOK VERY GOOD
00:00:05.675 --> 00:00:08.071
THEY LOOKED BEAT UP
00:00:08.106 --> 00:00:10.579
THE STUFF THEY WORE WAS THROWN TOGETHER AND CHEAP
00:00:10.614 --> 00:00:13.978
A LOT OF PANTSUITS AND DOUBLE KNITS
00:00:14.013 --> 00:00:17.487
SHE SPENDS HER LIFE IN A NIGHTGOWN
00:00:17.522 --> 00:00:20.347
THE WOMAN IS NO ANGEL BELIEVE ME
00:00:20.382 --> 00:00:22.025
THEY TALKED ABOUT HOW ROTTEN THEIR KIDS WERE
00:00:22.285 --> 00:00:24.153
AND ABOUT BEATING THEM WITH BROOM HANDLES
00:00:24.188 --> 00:00:25.693
AND LEATHER BELTS
00:00:25.728 --> 00:00:27.053
BUT THAT THE KIDS STILL DIDN'T PAY ATTENTION
00:00:27.565 --> 00:00:31.016
WHEN HENRY PICKED ME UP I WAS DIZZY
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
كان لهن بشرة سيئة ووضعن الكثير من الزينة
00:00:03.503 --> 00:00:06.423
لم يكن مظهرهن جيدا
00:00:06.548 --> 00:00:11.136
ظهرن بمظهر سيىء وما ارتدينه كان مولفا ورخيصا
00:00:11.261 --> 00:00:14.139
الكثير من الحلل والكنزات السميكة
00:00:14.264 --> 00:00:17.434
لا تستيقظ صباحا بل تقضي حياتها برداء النوم
00:00:17.559 --> 00:00:20.103
المرأة طيبة صدقنني
00:00:20.228 --> 00:00:25.004
تحدثن عن أولادهن الأشرار وعن ضربهم بعصي المكانس والأحزمة الجلدية
00:00:25.525 --> 00:00:28.445
ولكن مع هذا لم يصغ الأولاد
00:00:28.057 --> 00:00:30.655
حينما أتى هنري ليأخذني كنت قد أصبت بدوار
00:00:30.078 --> 00:00:34.159
لا أدري إن كنت أستطيع أن أعيش هكذا
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
她们皮肤不好 化妆太浓 气色不好
00:00:06.339 --> 00:00:09.217
她们看起来很憔悴 穿的衣服
00:00:09.425 --> 00:00:11.998
都是不成套的廉价品
00:00:11.219 --> 00:00:13.763
都是长裤套装和双面针织物
00:00:15.723 --> 00:00:17.517
她一辈子都穿睡袍
00:00:17.725 --> 00:00:19.894
这女人不是什么好东西 相信我
00:00:20.103 --> 00:00:22.272
她们谈论自己的孩子多差劲
00:00:22.048 --> 00:00:25.441
谈论用扫把和皮带打孩子
00:00:25.065 --> 00:00:27.735
但孩子们一点不理会
00:00:28.778 --> 00:00:31.999
亨利来接我时 我整个头都晕了
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Měly ošklivou pleť a byly moc nalíčené Moc jim to neslušelo
00:00:06.338 --> 00:00:09.991
Vypadaly sešle A to jejich oblečení
00:00:09.383 --> 00:00:11.051
splácaný a laciný
00:00:11.176 --> 00:00:13.762
Spousta kalhotovejch obleků a svetrů
00:00:15.723 --> 00:00:17.558
Tráví život v županu
00:00:17.683 --> 00:00:19.977
Ta ženská není žádnej anděl věřte mi
00:00:20.102 --> 00:00:22.187
Mluvili o svejch fakanech
00:00:22.438 --> 00:00:24.815
jak je mlátěj koštětem a páskem
00:00:25.608 --> 00:00:27.735
A děti je stejně neposlouchaly
00:00:28.777 --> 00:00:31.238
Když pro mě Henry přišel točila se mi hlava
00:00:01.000 --> 00:00:04.546
Ze droegen te veel make up Ze zagen er niet best uit
00:00:06.339 --> 00:00:09.259
Ze zagen er slecht uit En de kleding die ze droegen
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
was bijeen geraapt en goedkoop
00:00:11.177 --> 00:00:13.068
Veel broekpakken en laagjeskledij
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
Ze woont in die nachtpon
00:00:17.684 --> 00:00:19.894
Ze is geen engel beloof me
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Ze klaagden over hun ellendige kinderen
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
en hoe ze die sloegen met bezemstelen en riemen
00:00:25.608 --> 00:00:27.735
En dan luisterden ze nog niet
00:00:28.778 --> 00:00:31.999
Toen Henry kwam was ik duizelig
00:00:01.000 --> 00:00:05.421
Elles avaient une vilaine peau Trop fardées C'était pas des beautés
00:00:06.463 --> 00:00:10.342
L'air d'être au bout du rouleau Mal fagotées ordinaires
00:00:11.218 --> 00:00:13.804
Beaucoup d'ensembles pantalons et de jersey
00:00:15.806 --> 00:00:17.516
Elle vit en chemise de nuit
00:00:17.641 --> 00:00:19.935
C'est pas un ange crois moi
00:00:20.519 --> 00:00:22.354
Leurs enfants étaient intenables
00:00:22.479 --> 00:00:25.482
Elles les battaient avec des balais et des ceintures
00:00:25.608 --> 00:00:27.526
Mais ils s'en fichaient
00:00:28.861 --> 00:00:31.028
A l'arrivée d'Henry la tête me tournait
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Sie hatten eine unreine Haut und schminkten sich zu stark
00:00:06.339 --> 00:00:09.991
Sie sahen abgewrackt aus Sie waren
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
billig und geschmacklos gekleidet
00:00:11.177 --> 00:00:13.068
Viele Faltenröcke und Hosenanzüge
00:00:15.723 --> 00:00:17.517
Immer im Morgenrock
00:00:17.684 --> 00:00:19.894
Sie ist kein Engel glaube mir
00:00:20.103 --> 00:00:22.146
Sie erzählten wie sie
00:00:22.438 --> 00:00:25.001
ihre mißratenen Kinder verprügelten
00:00:25.608 --> 00:00:27.986
Und die Kinder hörten immer noch nicht
00:00:28.778 --> 00:00:31.155
Als Henry mich abholte war ich konfus
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Είχαν άσχημο δέρμα και φορούσαν πολύ μέηκ απ
00:00:06.339 --> 00:00:08.216
Είχαν τα χάλια τους
00:00:09.383 --> 00:00:11.052
και τα ρούχα τους ήταν φτηνά
00:00:11.177 --> 00:00:13.054
Παντελόνια και πλεκτά
00:00:15.723 --> 00:00:17.558
Περνάει τη ζωή της με μια πιτζάμα
00:00:17.683 --> 00:00:19.811
Δεν είναι άγια πίστεψέ με
00:00:20.102 --> 00:00:22.313
Μιλούσαν για τα βρωμόπαιδά τους
00:00:22.438 --> 00:00:25.358
κι ότι τα έδερναν με σκουπόξυλα και ζώνες
00:00:25.608 --> 00:00:27.735
Αλλά τα παιδιά δεν άκουγαν
00:00:28.778 --> 00:00:31.239
Όταν ήρθε να με πάρει ο Χένρυ ζαλιζόμουν
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
עורן היה מוזנח והאיפור כבד מדי הן לא נראו טוב
00:00:06.256 --> 00:00:08.925
הן נראו בלויות ומה שהן לבשו
00:00:09.001 --> 00:00:10.969
היה חסר טעם וזול
00:00:11.999 --> 00:00:13.721
הרבה חליפות פשוטות וסריגים
00:00:15.682 --> 00:00:17.433
כל חייה היא בכותונת לילה
00:00:17.559 --> 00:00:19.894
האישה לא מלאך תאמינו לי
00:00:20.998 --> 00:00:22.564
הן דיברו על ילדיהן הנתעבים
00:00:22.689 --> 00:00:25.316
ועל שהיכו אותם במטאטא ובחגורה
00:00:25.441 --> 00:00:28.403
ועל כך שהילדים בכל זאת לא צייתו
00:00:28.528 --> 00:00:30.488
כשהנרי בא לאסוף אותי היתה לי סחרחורת
00:00:30.613 --> 00:00:33.241
אינני יודעת אם אוכל לחיות כך
00:00:01.000 --> 00:00:05.038
Ronda volt a bőrük és túl erős a sminkjük Nem néztek ki valami jól
00:00:06.339 --> 00:00:09.259
Lerobbantnak tűntek És a ruha amit viseltek
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
olcsó volt és szedett vedett
00:00:11.177 --> 00:00:13.137
Ócska anyagú kosztümök
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
Hálóingben tölti az egész életét
00:00:17.684 --> 00:00:19.978
Az a nő nem egy angyal hidd el nekem
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Romlott kölykeikről beszéltek
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
és hogy seprűnyéllel meg övekkel verték őket
00:00:25.608 --> 00:00:28.152
És a kölykök még így sem hallgattak rájuk
00:00:28.778 --> 00:00:31.239
Amikor Henry értem jött zúgott a fejem
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Avevano una brutta pelle troppo trucco Non erano molto belle
00:00:06.339 --> 00:00:09.259
Avevano la faccia sbattuta E i vestiti che indossavano
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
un'accozzaglia da quattro soldi
00:00:11.177 --> 00:00:13.068
Tanti pantaloni e roba di maglina
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
È sempre in camicia da notte
00:00:17.684 --> 00:00:19.811
Non è un angelo credetemi
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Parlavano dei loro bambini insopportabili
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
e di come li picchiavano con la scopa e la cintura
00:00:25.608 --> 00:00:27.902
E i bambini non obbedivano lo stesso
00:00:28.778 --> 00:00:31.239
Quando arrivò Henry mi girava la testa
00:00:01.000 --> 00:00:05.921
이들은 피부도 나쁜데다 화장을 덕지덕지해 보기 안 좋았다
00:00:06.255 --> 00:00:08.882
피곤해 보였고 아무렇게나 싸구려 옷들을
00:00:09.999 --> 00:00:10.926
걸쳐 입었다 투피스 정장과
00:00:11.093 --> 00:00:13.762
겹으로 짠 옷들을 많이 입었다
00:00:15.681 --> 00:00:17.391
그 여잔 잠옷만 입고 산다니까
00:00:17.558 --> 00:00:19.893
참한 여잔 아니지
00:00:20.999 --> 00:00:22.563
말썽꾸러기 자식들 얘길하며
00:00:22.073 --> 00:00:25.274
빗자루와 혁대로 두들겨 팬다지만
00:00:25.441 --> 00:00:28.402
애들이 말 안듣긴 마찬가지였다
00:00:28.569 --> 00:00:30.446
떠날 때쯤엔 머리가 핑핑 돌았다
00:00:30.613 --> 00:00:33.282
이렇게 살 수 있을지 모르겠어요
00:00:01.000 --> 00:00:04.963
Miały niezdrowe cery i za dużo makijażu Nie wyglądały dobrze
00:00:06.339 --> 00:00:08.842
Wydawały się przybite A ciuchy
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
miały źle dobrane i tanie
00:00:11.177 --> 00:00:13.471
Jekieś kombinezony i dzianiny
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
Spędza całe życie w szlafroku
00:00:17.684 --> 00:00:19.978
Ta kobieta to nie anioł wierzcie mi
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Rozmawiały o swoich niedobrych dzieciach
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
i o tym jak biły je kijem od szczotki i pasem
00:00:25.608 --> 00:00:27.735
A dzieci i tak nie słuchały
00:00:28.778 --> 00:00:31.239
Kiedy Henry po mnie przyjechał było mi słabo
00:00:01.000 --> 00:00:06.013
Tinham pele ruim e usavam maquiagem demais Não eram bonitas
00:00:06.038 --> 00:00:10.927
Pareciam cansadas e usavam roupas vagabundas
00:00:11.177 --> 00:00:13.346
Muita calça cigarrete e malha dupla
00:00:14.388 --> 00:00:17.035
Ela não tira a camisola
00:00:17.558 --> 00:00:19.936
Não é nenhum anjo acredite
00:00:20.186 --> 00:00:21.938
Falavam dos filhos malcriados
00:00:22.188 --> 00:00:25.358
e de como os surravam com cintos e cabos de vassoura
00:00:25.608 --> 00:00:27.526
E mesmo assim os filhos não davam bola
00:00:28.569 --> 00:00:30.404
Quando Henry chegou eu estava tonta
00:00:30.655 --> 00:00:34.002
Não sei se eu poderia viver assim
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
Nu aveau tenul fin şi se fardau prea mult Nu arătau prea bine
00:00:06.255 --> 00:00:10.843
Păreau trecute Se îmbrăcau cu haine ieftine
00:00:11.135 --> 00:00:13.554
În general cu pantaloni şi cu tricoturi
00:00:14.043 --> 00:00:17.035
Nu se trezeşte dimineaţa Stă tot timpul în cămaşă de noapte
00:00:17.475 --> 00:00:19.769
Femeia asta nu e un înger
00:00:19.894 --> 00:00:22.438
Vorbeau despre copiii lor obraznici
00:00:22.563 --> 00:00:25.191
pe care îi băteau cu coada măturii şi cu cureaua
00:00:25.316 --> 00:00:28.277
Dar copiii tot nu le ascultau
00:00:28.402 --> 00:00:30.363
Când a venit Henry să mă ia eram ameţită
00:00:30.488 --> 00:00:37.829
Nu ştiu dacă pot trăi aşa Ce s ar întâmpla dacă ai fi închis
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
У них была плохая кожа и излишек косметики на лице
00:00:06.339 --> 00:00:09.259
Выглядели они плохо Одежда была слишком
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
дешёвой и наспех подобранной
00:00:11.177 --> 00:00:13.763
Брючные костюмы из тяжелых тканей
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
Она не вылезает из ночной сорочки
00:00:17.684 --> 00:00:19.894
Да эта женщина не ангел
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Дети были испорченными
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
их воспитывали при помощи мётел и ремней
00:00:25.608 --> 00:00:27.735
Но они всё равно не слушались
00:00:28.778 --> 00:00:31.999
Когда Генри забрал меня я уже дошла
00:00:01.000 --> 00:00:05.963
Tenían el cutis malo y usaban mucho maquillaje No se veían bien
00:00:06.422 --> 00:00:08.966
Parecían desaliñadas Se vestían
00:00:09.133 --> 00:00:11.093
a la carrera y con ropa barata
00:00:11.302 --> 00:00:13.846
Muchos pantalones y telas sintéticas
00:00:15.931 --> 00:00:17.006
Vive en bata de casa
00:00:17.766 --> 00:00:19.935
No es un angelito créanme
00:00:20.102 --> 00:00:22.771
Hablaban de sus hijos maleantes
00:00:22.938 --> 00:00:25.441
y de los escobazos que les tenían que dar
00:00:25.608 --> 00:00:28.527
Y aún así no hacían caso
00:00:28.694 --> 00:00:30.654
Cuando Henry me recogió estaba mareada
00:00:30.821 --> 00:00:33.449
No sé si puedo vivir así
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
ผ วพรรณพวกเขาหมองๆ แต งหน า ก เยอะไป ด ไม ด เลย
00:00:06.339 --> 00:00:09.217
หน าตาด โทรมๆ ก น ไหนจะของท ใช อ ก
00:00:09.425 --> 00:00:11.998
ก ด โหลๆ เหม อนเอามาโปะๆ ก น
00:00:11.219 --> 00:00:13.763
กางเกงส ทและผ าพ นคอห วยๆ
00:00:15.723 --> 00:00:17.517
เธอทำงานกลางค นท งช ว ต
00:00:17.725 --> 00:00:19.894
หล อนไม ได ด เป นนางฟ า เช อฉ นส
00:00:20.103 --> 00:00:22.272
พวกเขาค ยก นถ งล กจอมด อ
00:00:22.048 --> 00:00:25.441
และว ธ ต ล กๆ ต วเอง ด วยไม กวาดและเข มข ด
00:00:25.065 --> 00:00:27.735
แต ล กๆ กล บย งไม เช อฟ ง
00:00:28.778 --> 00:00:31.999
กว า Henry จะมาร บ ฉ นก ร ส กม นห ว
00:00:01.000 --> 00:00:05.547
Ciltleri kötüydü ve çok fazla makyaj yapıyorlardı Güzel de görünmüyorlardı
00:00:06.339 --> 00:00:09.259
Dayak yemiş gibi gözüküyorlardı Giydikleri de
00:00:09.384 --> 00:00:11.052
uyumsuz ucuz şeylerdi
00:00:11.177 --> 00:00:13.721
Üst üste giydikleri rüküş şeyler
00:00:15.723 --> 00:00:17.559
Sürekli gecelikle dolaşıyor
00:00:17.684 --> 00:00:19.978
İnanın bana o kadın pek namuslu değil
00:00:20.103 --> 00:00:22.313
Şımarık ve terbiyesiz çocuklarını
00:00:22.438 --> 00:00:25.483
onları süpürgeyle kemerle nasıl dövdüklerini anlatıyorlardı
00:00:25.608 --> 00:00:27.944
Ama çocuklar yine de söz dinlemiyordu
00:00:28.778 --> 00:00:31.239
Henry beni aldığında kafam kazan gibi olmuştu
Available in 19 languages
Duration
32 seconds
Views
5,171
Timestamp in Movie
00:47:11
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
Winkler Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
The story of Henry Hill and his life in the mob, covering his relationship with his wife Karen Hill and his mob partners Jimmy Conway and Tommy DeVito in the Italian-American crime syndicate.