To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The hospital saidyou were discharged with no injuries. Please let us come and see you. I'm not sure if I can do this. But, sweetheart,you know it wasn't your fault, right? This could've happened to anybody. Yeah, but it happened to me. Do you wanna speak to your dad? Or Coby? What, so they can just saythey were right? He just wants to know you're okay. So do I, my baby
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
The hospital said you were discharged with no injuries
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
Please let us come and see you
00:00:08.215 --> 00:00:10.217
I'm not sure if I can do this
00:00:10.843 --> 00:00:13.387
But sweetheart you know it wasn't your fault right
00:00:14.305 --> 00:00:16.014
This could've happened to anybody
00:00:16.682 --> 00:00:18.392
Yeah but it happened to me
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
Do you wanna speak to your dad Or Coby
00:00:24.482 --> 00:00:26.984
What so they can just say they were right
00:00:27.001 --> 00:00:29.445
He just wants to know you're okay
00:00:30.488 --> 00:00:32.698
So do I my baby
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
قال المستشفى إنك خرجت ولا تعاني من إصابات
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
أرجوك دعنا نأتي لنراك
00:00:08.997 --> 00:00:09.925
قد لا أعود إلى السباق
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
تعرف يا عزيزي أن الحق ليس عليك
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
كان يمكن أن يحصل ذلك مع أي شخص
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
لكنه حصل معي
00:00:20.394 --> 00:00:23.105
هل تود التكلم مع أبيك أو مع كوبي
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
ليقولا إنهما كانا على حق
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
يريد فقط أن يطمئن عليك
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
وأنا أيضا يا حبيبي
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
От болницата казаха че нямаш наранявания
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
Нека дойдем да те видим
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Не съм готов за това
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Скъпи знаеш че вината не беше твоя нали
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
Можеше да се случи на всекиго
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Да но се случи на мен
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Искаш ли да говориш с татко си или с Коби
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
За да ми кажат че са били прави
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Той просто иска да знае че си добре
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Аз също искам да го знам скъпи
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Nemocnice říkala že tě propustili bez zranění
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
Prosím nech nás přijet
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Nevím jestli to dokážu
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Ale broučku to nebyla tvoje vina ne
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
To se mohlo stát každému
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Jo ale stalo se to mně
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Nechceš mluvit s tátou nebo s Cobym
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
Proč aby mi řekli že měli pravdu
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Chce jen vědět jestli jsi v pořádku
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
A já taky zlatíčko
00:00:01.000 --> 00:00:06.797
Hospitalet sagde du er blevet udskrevet Må vi ikke nok komme og se dig
00:00:08.257 --> 00:00:10.217
Jeg ved ikke om jeg kan det her
00:00:10.843 --> 00:00:13.721
Men skat det var jo ikke din skyld
00:00:14.388 --> 00:00:18.601
Det kunne være sket for enhver Ja men det skete for mig
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
Vil du tale med din far eller Coby
00:00:24.732 --> 00:00:27.109
Så de kan sige at de havde ret
00:00:27.109 --> 00:00:29.695
Han vil bare gerne vide at du er okay
00:00:30.988 --> 00:00:32.099
Og det vil jeg også bare skat
00:00:01.000 --> 00:00:07.089
We horen dat je uit het ziekenhuis bent Mogen we alsjeblieft langskomen
00:00:08.299 --> 00:00:10.884
Ik weet niet of ik dit wel kan
00:00:10.884 --> 00:00:14.305
Je weet toch dat het jouw schuld niet was
00:00:14.305 --> 00:00:19.001
Het had iedereen kunnen overkomen Maar is het is mij overkomen
00:00:20.686 --> 00:00:23.439
Wil je papa spreken of Coby
00:00:24.732 --> 00:00:30.446
Zodat ze hun gelijk kunnen halen Hij wil weten hoe het met je is
00:00:30.446 --> 00:00:33.324
En ik ook liefje
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Haiglast öeldi et said vigastusteta välja
00:00:04.042 --> 00:00:06.714
Palun luba meil sinna sõita
00:00:08.215 --> 00:00:10.217
Ma pole kindel et suudan seda
00:00:10.759 --> 00:00:13.637
Kullake sa ju tead et see polnud sinu süü
00:00:14.305 --> 00:00:16.599
Nii võinuks juhtuda kellega tahes
00:00:16.599 --> 00:00:18.517
Jah aga juhtus minuga
00:00:20.603 --> 00:00:23.397
Tahad sa rääkida isa või Cobyga
00:00:24.648 --> 00:00:27.026
Et nad tänitaks kuidas neil oligi õigus
00:00:27.026 --> 00:00:29.612
Isa tahab teada et sinuga on kõik hästi
00:00:30.988 --> 00:00:32.906
Mina samuti kullake
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Sairaalasta sanottiin ettet saanut vammoja
00:00:04.503 --> 00:00:06.797
Anna meidän tulla katsomaan sinua
00:00:08.299 --> 00:00:10.217
En ole varma pystynkö tähän
00:00:10.801 --> 00:00:13.721
Mutta tiedäthän ettei syy ollut sinun
00:00:14.388 --> 00:00:16.599
Se olisi voinut sattua kelle vain
00:00:16.599 --> 00:00:18.601
Mutta se tapahtui minulle
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
Haluatko puhua isälle tai Cobylle
00:00:24.732 --> 00:00:27.109
Jotta sanoisivat olleensa oikeassa
00:00:27.109 --> 00:00:29.695
Hän haluaa tietää että olet kunnossa
00:00:30.487 --> 00:00:32.099
Kuten minäkin kulta
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
L'hôpital a dit que tu étais sorti sans blessures
00:00:04.379 --> 00:00:06.839
S'il te plaît laisse nous venir te voir
00:00:07.966 --> 00:00:09.801
Je suis pas sûr de continuer
00:00:10.593 --> 00:00:13.554
Chéri tu sais que ce n'était pas ta faute
00:00:14.097 --> 00:00:16.182
Ça aurait pu arriver à n'importe qui
00:00:16.349 --> 00:00:18.434
Mais ça m'est arrivé à moi
00:00:20.436 --> 00:00:22.981
Tu veux parler à papa ou Coby
00:00:24.357 --> 00:00:26.651
Pour entendre qu'ils avaient raison
00:00:26.901 --> 00:00:29.237
Papa veut savoir si tu vas bien
00:00:30.655 --> 00:00:32.532
Comme moi mon bébé
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Das Krankenhaus sagte sie hätten dich unverletzt entlassen
00:00:04.587 --> 00:00:06.547
Bitte lass uns dich besuchen
00:00:08.132 --> 00:00:09.967
Ich kann das nicht mehr tun
00:00:10.718 --> 00:00:13.513
Du weißt dass es nicht deine Schuld war oder
00:00:14.222 --> 00:00:16.349
Es hätte jedem passieren können
00:00:16.808 --> 00:00:18.434
Aber es ist mir passiert
00:00:20.645 --> 00:00:22.855
Möchtest du mit Dad oder Coby reden
00:00:24.565 --> 00:00:26.818
Damit sie sagen dass sie recht hatten
00:00:27.318 --> 00:00:29.904
Er möchte nur wissen dass dir nichts fehlt
00:00:30.696 --> 00:00:32.657
So wie ich mein Schatz
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
אמרו בבית החולים ששוחררת בלי פציעות
00:00:04.212 --> 00:00:06.506
תן לנו בבקשה לבוא לבקר אותך
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
אני לא בטוח שאני מסוגל לזה
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
אבל מותק אתה יודע שזו לא הייתה אשמתך נכון
00:00:14.097 --> 00:00:16.307
זה היה יכול לקרות לכל אחד
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
כן אבל זה קרה לי
00:00:20.395 --> 00:00:23.147
אתה רוצה לדבר עם אבא שלך או עם קובי
00:00:24.044 --> 00:00:26.818
כדי שהם יגידו שהם צדקו
00:00:26.818 --> 00:00:29.404
הוא רק רוצה לדעת שאתה בסדר
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
גם אני מותק שלי
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Kata rumah sakit kau dipulangkan tanpa cedera
00:00:04.212 --> 00:00:06.506
Biarkan kami datang menjengukmu
00:00:08.997 --> 00:00:09.968
Entah apa aku sanggup
00:00:10.552 --> 00:00:13.429
Kau tahu itu bukan salahmu Sayang
00:00:14.097 --> 00:00:16.307
Ini bisa terjadi kepada siapa pun
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Ya tapi ini terjadi kepadaku
00:00:20.395 --> 00:00:23.148
Kau ingin bicara dengan ayahmu atau Coby
00:00:24.441 --> 00:00:26.818
Agar mereka bisa bilang bahwa mereka benar
00:00:26.818 --> 00:00:29.404
Dia hanya ingin tahu kau baik baik saja
00:00:30.447 --> 00:00:32.699
Aku juga Sayang
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
病院によると あなたは怪我もなく退院しました
00:00:04.545 --> 00:00:06.463
ぜひ会いに行かせてください
00:00:08.215 --> 00:00:10.217
私にできるかどうかわからない
00:00:10.843 --> 00:00:13.387
でも あなた あなたのせいじゃないってわかってる
00:00:14.305 --> 00:00:16.014
誰にでも起こりうることだ
00:00:16.682 --> 00:00:18.392
ああ でも僕にも同じことがあったよ
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
お父さんと話したい それともコビー
00:00:24.481 --> 00:00:26.984
何 彼らが正しかったと言えるのか
00:00:27.067 --> 00:00:29.445
彼はただ あなたが無事でいることを知りたいだけなんだ
00:00:30.487 --> 00:00:32.698
私もよ 私のベイビー
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Slimnīcā teica esi izrakstīts bez traumām
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
Lūdzu ļauj mums tevi apraudzīt
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Diez vai es varu turpināt
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Mīļais zini taču ka tā nebija tava vaina
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
Tas varēja notikt ar jebkuru
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Jā bet notika ar mani
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Vai gribi aprunāties ar tēti vai ar Kobiju
00:00:24.398 --> 00:00:26.859
Lai abi pateiktu ka viņiem bijusi taisnība
00:00:26.859 --> 00:00:29.487
Viņš tikai grib zināt ka tev nekas nekaiš
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Tāpat kā es manu bērniņ
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Ligoninė pranešė kad buvai išleistas be sužeidimų
00:00:04.212 --> 00:00:06.506
Prašau leisk tave aplankyti
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Nežinau ar sugebėsiu tęsti
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Mielasis juk supranti kad nebuvai dėl to kaltas
00:00:14.097 --> 00:00:16.307
Taip galėjo nutikti bet kam
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Taip bet nutiko man
00:00:20.395 --> 00:00:23.147
Gal nori pasikalbėti su tėčiu ar Kobiu
00:00:24.044 --> 00:00:26.818
Kad išgirsčiau jog jie buvo teisūs
00:00:26.818 --> 00:00:29.404
Jis rūpinasi tavo sveikata
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Kaip ir aš mielasis
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Sykehuset sa du ikke hadde fått skader
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
La oss komme og treffe deg
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Jeg vet ikke om jeg takler dette
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Du vet vel at det ikke var din feil
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
Dette kunne skjedd hvem som helst
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Med det skjedde meg
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Vil du snakke med far eller Coby
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
Så de kan si de hadde rett
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Han vil bare vite om det går bra med deg
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Det vil jeg også
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Podobno cię wypisali bo nie masz obrażeń
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
Pozwól nam przyjechać i cię zobaczyć
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Nie wiem czy dam radę
00:00:10.551 --> 00:00:13.554
Skarbie wiesz że to nie twoja wina tak
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
To mogło się zdarzyć każdemu
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Ale zdarzyło się mnie
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Chcesz porozmawiać z tatą albo z Cobym
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
Żeby usłyszeć że mieli rację
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Chcą wiedzieć czy nic ci nie jest
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Tak samo jak ja kochanie
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
O hospital disse que tiveste alta sem lesões
00:00:04.211 --> 00:00:06.505
Por favor deixa nos ir visitar te
00:00:08.997 --> 00:00:09.925
Não sei se consigo fazer isto
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Mas querido sabes que a culpa não foi tua certo
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
Podia ter acontecido a qualquer um
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Pois mas aconteceu me a mim
00:00:20.394 --> 00:00:23.105
Queres falar com o teu pai ou com o Coby
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
Para eles dizerem que tinham razão
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Ele só quer saber que estás bem
00:00:30.195 --> 00:00:32.406
E eu também meu querido
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
В больнице сказали что тебя уже выписали
00:00:04.545 --> 00:00:06.463
Позволь нам приехать
00:00:08.215 --> 00:00:10.217
Не уверен что смогу дальше
00:00:10.843 --> 00:00:13.387
Но ты знаешь что не виноват
00:00:14.305 --> 00:00:16.014
Это с кем либо могло произойти
00:00:16.682 --> 00:00:18.392
Да но случилось со мной
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
Поговоришь с папой Или Коби
00:00:24.481 --> 00:00:26.984
Чтобы они сказали что были правы
00:00:27.067 --> 00:00:29.445
Он просто переживает за тебя
00:00:30.487 --> 00:00:32.698
И я тоже сынок
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
V nemocnici vraveli že ťa prepustili bez zranení
00:00:04.212 --> 00:00:06.506
Môžeme za tebou prísť
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
To by som asi nezvládol
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Ale vieš že to nebola tvoja vina
00:00:14.097 --> 00:00:16.307
Mohlo sa to stať komukoľvek
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Ale stalo sa to mne
00:00:20.395 --> 00:00:23.147
Chceš hovoriť s otcom alebo Cobym
00:00:24.044 --> 00:00:26.818
Aby mi povedali že mali pravdu
00:00:26.818 --> 00:00:29.404
Chce len vedieť či si v poriadku
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
A ja tiež
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
V bolnišnici so rekli da so te odpustili brez poškodb
00:00:04.336 --> 00:00:06.672
Prosim dovoli da pridemo k tebi
00:00:08.997 --> 00:00:09.967
Ne morem
00:00:10.551 --> 00:00:13.429
Saj veš da nisi kriv ne
00:00:14.096 --> 00:00:16.307
To bi se lahko zgodilo komurkoli
00:00:16.307 --> 00:00:18.309
Ja pa se je zgodilo meni
00:00:20.394 --> 00:00:23.147
Bi rad govoril z očetom Ali s Cobyjem
00:00:24.044 --> 00:00:26.817
Da bi rekla da sta imela prav
00:00:26.817 --> 00:00:29.403
Samo zanima ga ali si dobro
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Mene tudi otrok moj
00:00:01.000 --> 00:00:04.046
En el hospital dicen que te han dado el alta
00:00:04.461 --> 00:00:06.463
Deja que vayamos a verte
00:00:08.215 --> 00:00:10.217
No sé si soy capaz de seguir
00:00:10.843 --> 00:00:13.387
Pero mi vida sabes que no fue culpa tuya
00:00:14.305 --> 00:00:16.014
Le podía haber pasado a cualquiera
00:00:16.682 --> 00:00:18.392
Ya pero me pasó a mí
00:00:20.686 --> 00:00:23.397
Quieres hablar con tu padre o Coby
00:00:24.481 --> 00:00:26.983
Me dirán que tenían razón
00:00:26.984 --> 00:00:29.445
Quiere saber si estás bien
00:00:30.487 --> 00:00:32.698
Igual que yo mi vida
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
På sjukhuset sa de att du skrevs ut skadefri
00:00:04.295 --> 00:00:06.589
Låt oss komma och träffa dig
00:00:07.799 --> 00:00:10.003
Jag vet inte om jag klarar det här
00:00:10.635 --> 00:00:13.513
Du vet väl att det inte var ditt fel
00:00:14.055 --> 00:00:16.391
Det kunde ha hänt vem som helst
00:00:16.391 --> 00:00:18.393
Ja men det hände mig
00:00:20.395 --> 00:00:23.189
Vill du prata med pappa eller Coby
00:00:24.019 --> 00:00:26.901
Så att de kan säga att de hade rätt
00:00:26.901 --> 00:00:29.487
Han vill bara höra att du mår bra
00:00:30.279 --> 00:00:32.782
Det vill jag också älskling
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Bệnh viện nói con được ra viện vì không có chấn thương
00:00:04.503 --> 00:00:06.463
Để bố mẹ đến gặp con đi
00:00:08.173 --> 00:00:10.259
Không biết con chịu nổi không nữa
00:00:10.843 --> 00:00:13.387
Nhưng con yêu con biết đây không phải lỗi của con mà
00:00:14.263 --> 00:00:16.181
Việc đó có thể xảy đến với bất cứ ai
00:00:16.682 --> 00:00:18.517
Vâng nhưng nó xảy đến với con
00:00:20.686 --> 00:00:23.439
Con muốn nói chuyện với bố hay Coby không
00:00:24.044 --> 00:00:27.109
Sao để họ nói là họ đã đúng à
00:00:27.109 --> 00:00:29.445
Bố chỉ muốn biết là con ổn
00:00:30.446 --> 00:00:32.698
Mẹ cũng thế con yêu
Available in 24 languages
Duration
34 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
01:29:22
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
PlayStation Productions,2.0 Entertainment,Columbia Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the unbelievable, inspiring true story of a team of underdogs - a struggling, working-class gamer, a failed former race car driver, and an idealistic motorsport exec - who risk it all to take on the most elite sport in th...