To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You'll let him walk outwithout knowing who's operating this camp? He's only off to Northampton. He's off to race cars. Do you haveany idea how dangerous that is? Dad, I'm sorry, you're the onethat said, "Go and do something real." Now I am, and it's too dangerous.Make up your mind. Look, this has neverbeen done before, Jann. It's a gimmick.You've barely driven a real car. Dad, I've raced thousands of hours. But it's not the same, son. Real drivers,they're professional athletes. Not like... Dad, do you remember this day? You took this of me when I was 5. All I've wanted to do since thenis be a racer
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
You'll let him walk out without knowing who's operating this camp
00:00:04.295 --> 00:00:06.756
He's only off to Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
He's off to race cars Do you have any idea how dangerous that is
00:00:10.551 --> 00:00:13.805
Dad I'm sorry you're the one that said Go and do something real
00:00:13.888 --> 00:00:16.039
Now I am and it's too dangerous Make up your mind
00:00:16.474 --> 00:00:19.001
Look this has never been done before Jann
00:00:19.101 --> 00:00:21.312
It's a gimmick You've barely driven a real car
00:00:21.395 --> 00:00:23.606
Dad I've raced thousands of hours
00:00:23.689 --> 00:00:25.733
But it's not the same son
00:00:27.652 --> 00:00:30.196
Real drivers they're professional athletes Not like
00:00:32.406 --> 00:00:33.783
Dad do you remember this day
00:00:34.742 --> 00:00:37.286
You took this of me when I was 5
00:00:38.001 --> 00:00:41.624
All I've wanted to do since then is be a racer
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
تتركينه يذهب وأنت لا تعرفين من المسؤول عن المعسكر
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
إنه ذاهب فقط إلى نورثامبتون
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
سيذهب ليشارك في سباق سيارات أتعرفين مدى خطورة ذلك
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
آسف يا أبي لكنك أنت من قال اسع وراء هدف حقيقي
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
وهذا ما أفعله والآن تقول إنه خطر قرر ماذا تريد
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
هذا لم يحدث من قبل يا يان
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
هذه خدعة فأنت بالكاد تقود سيارة حقيقية
00:00:21.312 --> 00:00:23.606
شاركت في سباقات لآلاف الساعات
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
هناك فرق كبير بينهما يا بني
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
السائقون الحقيقيون هم رياضيون محترفون وليسوا
00:00:32.365 --> 00:00:33.783
هل تتذكر هذا اليوم يا أبي
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
التقطت صورتي هذه وأنا بعمر 5 سنين
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
كل ما أردت فعله من ذلك اليوم هو قيادة سيارات سباق
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ще го пуснеш без да знаеш кой организира лагера
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Нортхамптън не е далеч
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Ще кара състезателна кола Знаеш ли колко е опасно
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Тате ти каза да направя нещо реално с живота си
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Сега го правя а ти твърдиш че е опасно
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Това не е правено досега Ян
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Безумие Почти не си карал кола
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Състезавал съм се хиляди часове
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Не е същото синко
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Пилотите са професионални атлети Не са
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Помниш ли този ден тате
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Снима ме когато бях на 5 годинки
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
От този ден мечтая да стана автомобилен състезател
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Necháš ho odjet a nevíš kdo to soustředění pořádá
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Jede jen do Northamptonu
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Jede závodit v autech Tušíš jak je to nebezpečný
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Tati promiň sám jsi řekl Jdi a dělej něco reálnýho
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Najednou je to moc nebezpečný Ujasni si to
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Tohle je něco úplně jinýho Janne
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Je to chyták Skutečný auto jsi moc neřídil
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Tati závodil jsem tisíce hodin
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
To není totéž hochu
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Závodníci jsou profesionální sportovci Ne jako
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Pamatuješ si tenhle den
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Vyfotils mě když mi bylo pět
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Od tý chvíle jsem chtěl být závodník
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Vil du lade ham tage af sted uden at vide hvem der styrer lejren
00:00:04.212 --> 00:00:06.756
Han skal bare til Northampton
00:00:06.756 --> 00:00:10.468
Han skal køre racerbiler Ved du hvor farligt det er
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Du sagde jeg skulle finde på noget at lave
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Og nu synes du det er for farligt
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Det her er aldrig prøvet før
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Det er noget fis Du har knap kørt i en rigtig bil
00:00:21.312 --> 00:00:26.234
Jeg har kørt tusinder af timer Det er ikke det samme
00:00:27.568 --> 00:00:31.447
Rigtige kørere er professionelle idrætsfolk i modsætning til
00:00:32.365 --> 00:00:37.995
Far kan du huske den dag Du tog det billede da jeg var fem
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Det eneste jeg har villet siden da har været at blive racerkører
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Dus je weet niks van dat kamp
00:00:04.212 --> 00:00:10.468
Hij gaat alleen maar naar Northampton Om te racen Weet je hoe riskant dat is
00:00:10.468 --> 00:00:16.391
Ik moest toch een serieus plan hebben En nu is het weer te riskant
00:00:16.391 --> 00:00:21.312
Dit is nog nooit gedaan Je hebt amper in echte auto's gereden
00:00:21.312 --> 00:00:26.234
Ik heb duizenden uren geracet Dat is niet hetzelfde
00:00:27.652 --> 00:00:30.947
Coureurs zijn topsporters en niet
00:00:32.365 --> 00:00:37.995
Weet je dit nog Die foto heb jij genomen toen ik vijf was
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Sindsdien was racen het enige wat ik wilde
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Lased tal minna
00:00:02.335 --> 00:00:04.212
teadmata kes laagrit korraldab
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Ta läheb kõigest Northamptonisse
00:00:06.839 --> 00:00:08.341
Võidusõitudel osalema
00:00:08.341 --> 00:00:10.468
Tead ka kui ohtlik see on
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Ise sa käskisid reaalse eesmärgi valida
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Nüüd aga pead seda ohtlikuks Otsusta ära
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Seda pole varem tehtud Jann
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Reklaamitrikk Sa pole pea roolis olnud
00:00:21.312 --> 00:00:23.606
Mul on tuhandeid võidusõidutunde
00:00:23.606 --> 00:00:26.234
See pole sama poeg
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Päris võidusõitjad on sportlased Mitte
00:00:32.365 --> 00:00:33.783
Mäletad seda päeva
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Tegid selle foto kui olin viiene
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Olen tahtnud sest saati võidusõitja olla
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Annoit lähteä tietämättä kuka pyörittää leiriä
00:00:04.796 --> 00:00:06.839
Hän menee vain Northamptoniin
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Kilpailemaan autolla Tajuatko miten vaarallista
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Sinähän pyysit tekemään jotain todellista
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Ja nyt se on liian vaarallista Päätä jo
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Tätä ei ole tehty koskaan aiemmin
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Se on juoni Et ole ajanut paljonkaan
00:00:21.312 --> 00:00:23.606
Olen ajanut kilpaa tuhansia tunteja
00:00:24.019 --> 00:00:26.234
Se ei ole sama asia
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Oikeat kuskit ovat ammattiurheilijoita eivät
00:00:32.365 --> 00:00:33.783
Muistatko tämän päivän
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Otit tämän kuvan kun olin viisi
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Sen jälkeen olen halunnut vain kilpakuskiksi
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Tu le laisses partir alors qu'on ne sait rien sur ce camp
00:00:04.753 --> 00:00:06.755
Il va juste à Northampton
00:00:06.922 --> 00:00:10.342
Il va piloter des voitures de course c'est dangereux
00:00:10.676 --> 00:00:13.637
Papa c'est toi qui m'as dit de me bouger
00:00:13.804 --> 00:00:16.265
Et là tu trouves ça dangereux Faut savoir
00:00:16.557 --> 00:00:18.976
Personne n'a jamais fait ça
00:00:19.184 --> 00:00:21.312
C'est pas sérieux tu sais à peine conduire
00:00:21.478 --> 00:00:23.048
J'ai fait des milliers d'heures de course
00:00:24.023 --> 00:00:26.999
Mais ce n'est pas pareil
00:00:27.061 --> 00:00:30.446
Les vrais pilotes sont des athlètes Pas
00:00:32.364 --> 00:00:33.657
Tu te souviens de ça
00:00:34.742 --> 00:00:36.327
Tu as pris cette photo
00:00:36.493 --> 00:00:37.786
quand j'avais 5 ans
00:00:38.999 --> 00:00:41.707
Depuis j'ai toujours voulu être pilote
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Du lässt ihn gehen ohne zu wissen wer das Camp leitet
00:00:04.712 --> 00:00:06.714
Er geht doch nur nach Northhampton
00:00:06.922 --> 00:00:08.173
Er fährt Rennwagen
00:00:08.382 --> 00:00:10.342
Weißt du wie gefährlich das ist
00:00:10.551 --> 00:00:13.679
Dad du hast doch gesagt Mach was in der realen Welt
00:00:13.887 --> 00:00:16.265
Und jetzt ist es zu gefährlich Was jetzt
00:00:16.473 --> 00:00:18.892
So etwas hat es noch nie gegeben
00:00:19.101 --> 00:00:21.562
Es ist ein Werbegag Du hast kaum Fahrpraxis
00:00:21.562 --> 00:00:23.522
Ich bin tausende Rennen gefahren
00:00:23.939 --> 00:00:26.108
Aber das ist nicht das Gleiche Junge
00:00:27.693 --> 00:00:30.863
Echte Rennfahrer sind professionelle Athleten keine
00:00:32.364 --> 00:00:33.699
Erinnerst du dich daran
00:00:34.908 --> 00:00:37.087
Ich war fünf als du das Foto von mir gemacht hast
00:00:38.203 --> 00:00:40.539
Und seitdem wollte ich nichts anderes
00:00:40.539 --> 00:00:41.957
als Rennfahrer werden
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
תתני לו ללכת בלי לדעת מי מנהל את המחנה הזה
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
הוא נוסע רק לנורת'המפטון
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
הוא נוסע להתחרות במרוצים יש לך מושג כמה זה מסוכן
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
אבא סליחה אתה זה שאמר לך תעשה משהו אמיתי
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
עכשיו אני עושה וזה מסוכן מדי תחליט
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
זה מעולם לא נעשה יאן
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
זה גימיק בקושי נהגת באוטו אמיתי
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
אבא התחריתי במשך אלפי שעות
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
אבל זה לא אותו דבר בן
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
נהגים אמיתיים הם ספורטאים מקצועיים לא כמו
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
אבא אתה זוכר את היום הזה
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
צילמת אותי כשהייתי בן חמש
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
כל מה שרציתי לעשות מאז זה להיות נהג מרוצים
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Kau biarkan dia pergi tanpa mengetahui siapa pengelola kamp ini
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Dia hanya pergi ke Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Dia pergi untuk balapan Kau tahu betapa bahayanya itu
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Ayah yang bilang Lakukan sesuatu yang nyata
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Kulakukan tapi terlalu bahaya Tentukan yang mana
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Ini belum pernah dilakukan Jann
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Ini tipuan Kau jarang naik mobil sungguhan
00:00:21.312 --> 00:00:23.606
Aku sudah ribuan jam balapan Ayah
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Tapi ini berbeda Nak
00:00:27.568 --> 00:00:30.738
Pengemudi nyata adalah atlet profesional Tidak seperti
00:00:32.365 --> 00:00:33.783
Ayah ingat hari ini
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Kau mengajakku ketika aku 5 tahun
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Sejak itu aku hanya ingin jadi pembalap
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
誰がこのキャンプを運営しているのかも知らずに 誰がこのキャンプを運営しているのかも知らずに
00:00:04.295 --> 00:00:06.756
彼はノーザンプトンに行くだけだ
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
彼はレースカーに乗り込んでいる それが それがどんなに危険なことかわかる
00:00:10.551 --> 00:00:13.805
父さん すまない 現実的なことをしてこい
00:00:13.888 --> 00:00:16.391
今 私はそうしているが 危険すぎる 決心してください
00:00:16.474 --> 00:00:19.001
いいか こんなことは 前例がないんだ ジャン
00:00:19.102 --> 00:00:21.312
ギミックだよ あなたは本物の車にほとんど乗ったことがない
00:00:21.396 --> 00:00:23.606
父さん 僕は何千時間もレースをしてきたんだ
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
でも 同じじゃないんだ 息子よ
00:00:27.652 --> 00:00:30.196
本物のドライバー 彼らはプロのアスリートだ そうじゃなくて
00:00:32.407 --> 00:00:33.783
父さん この日のことを覚えているかい
00:00:34.742 --> 00:00:37.286
私が5歳のとき あなたはこれを撮ってくれた
00:00:38.001 --> 00:00:41.624
それ以来 僕がやりたかったのは レーサーになりたかったんだ
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Laidīsi viņu nezinot kas vada to nometni
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Brauks tikai uz Northemptonu
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Viņš brauks ar sacīkšu auto Zini cik bīstami
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Tēti pats teici lai daru kaut ko reālu
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Daru bet nu pārāk bīstami Tad izlem
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Nekā tamlīdzīga iepriekš nav bijis Jann
00:00:19.001 --> 00:00:21.354
Šaubīgi Knapi esi braucis ar īstu auto
00:00:21.354 --> 00:00:23.648
Esmu braucis tūkstošiem stundu
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Tomēr tas ir kas cits dēls
00:00:27.568 --> 00:00:30.446
Īstie braucēji ir profesionāli sportisti ne jau
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Tēti atceries to dienu
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Nofotografēji kad man bija pieci gadi
00:00:37.995 --> 00:00:40.331
Kopš tā laika mana vienīgā vēlēšanās
00:00:40.331 --> 00:00:42.998
būt par sacīkšu braucēju
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Leisi jam važiuoti nežinodama kas viskam vadovauja
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Juk tik į Nortamptoną
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Jis važiuoja lenktyniauti Ar supranti kaip tai pavojinga
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Tėti juk pats sakei Tau reikia padoraus darbo
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
O dabar jau pernelyg pavojinga Apsispręsk
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Tai pirmas toks atvejis Janai
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Tai nėra tikra Sėdėjai prie vairo vos kelis kartus
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Tėti lenktyniavau tūkstančius valandų
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Tai ne tas pats sūnau
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Tikri lenktynininkai yra profesionalai o ne tokie
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Tėti prisimeni šią dieną
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Fotografavai kai man buvo penkeri
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Nuo tada troškau tapti lenktynininku
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Skal du bare la ham gå uten å si hvem som er sjefen
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Han skal bare til Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Han skal kjøre racerbil Vet du ikke hvor farlig det er
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Det var du som sa Gå og gjør noe ordentlig
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Nå er det plutselig for farlig Bestem deg
00:00:16.391 --> 00:00:21.312
Ingen har gjort noe sånt før En gimmick Du har jo knapt kjørt en ekte bil
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Jeg har kjørt tusenvis av timer
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Men det er jo ikke det samme
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Racingførere er toppidrettsfolk ikke som
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Husker du den dagen
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Du tok det bildet da jeg var fem
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Siden da har jeg bare villet bli racerbilsjåfør
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Pozwolisz mu Nie wiemy nawet co to za ludzie
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Jedzie tylko do Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Będzie się ścigać Masz pojęcie jakie to niebezpieczne
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Przepraszam tato Kazałeś mi robić coś realnego
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
A teraz chcesz mi zabronić Zdecyduj się
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Nikt nigdy wcześniej tego nie robił
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Ledwie dajesz radę z prawdziwym autem
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Mam na koncie tysiące godzin wyścigów
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
To nie to samo
00:00:27.568 --> 00:00:30.822
Kierowcy wyścigowi to profesjonalni sportowcy a nie
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Pamiętasz tamten dzień
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Zrobiłeś mi je kiedy miałem 5 lat
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Od tamtej pory marzę żeby się ścigać
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Vais deixá lo partir sem saber quem gere o campo
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Ele só vai a Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Vai entrar em corridas de carros Fazes ideia do perigo
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Desculpa tu é que disseste Faz algo real
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Agora estou a fazê lo e é muito perigoso Decide te
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Ouve nunca foi feito Jann
00:00:19.001 --> 00:00:21.479
É um esquema Mal conduziste um carro verdadeiro
00:00:21.479 --> 00:00:23.606
Pai corri milhares de horas
00:00:23.606 --> 00:00:26.234
Mas não é a mesma coisa filho
00:00:27.652 --> 00:00:30.571
Os pilotos verdadeiros são atletas profissionais não são
00:00:32.365 --> 00:00:33.783
Lembras te deste dia
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Tiraste a quando eu tinha cinco anos
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Desde então que só quero ser piloto
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Ты позволила ему уйти не зная кто руководит этой академией
00:00:04.295 --> 00:00:06.756
Это только в Нортгемптоне
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Он там на гонках будет ездить Знаешь как это опасно
00:00:10.551 --> 00:00:13.805
Папа извини но это ты сказал Иди займись чем нибудь реальным
00:00:13.888 --> 00:00:16.391
Я это и делаю а ты говоришь об опасности Определись
00:00:16.474 --> 00:00:19.001
Ян такого раньше еще никогда не было
00:00:19.102 --> 00:00:21.312
Это какой то выкрутас Ты почти не водил настоящий автомобиль
00:00:21.396 --> 00:00:23.606
Папа я наездил тысячи часов
00:00:23.069 --> 00:00:25.733
Сын но это не то же самое
00:00:27.652 --> 00:00:30.196
Реальные водители они профессиональные спортсмены Это не
00:00:32.407 --> 00:00:33.783
Помнишь этот день
00:00:34.742 --> 00:00:37.287
Ты сфотографировал когда мне было пять
00:00:38.001 --> 00:00:41.624
С тех пор я всегда хотел быть гонщиком
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Pustíme ho aj keď nevieme kto tomu šéfuje
00:00:04.712 --> 00:00:06.839
Je to len v Northamptone
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Bude pretekať Vieš aké je to nebezpečné
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Sám si mi povedal nech si nájdem realistický cieľ
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Mám ho a je príliš nebezpečný Tak čo teda
00:00:16.391 --> 00:00:19.001
Jann toto je experiment
00:00:19.001 --> 00:00:21.312
Len veľké haló Ledva si šoféroval auto
00:00:21.312 --> 00:00:23.648
Mám najazdených tisíce hodín
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
To nie je to isté
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Tí jazdci sú profesionálni športovci Nie ako
00:00:32.365 --> 00:00:33.825
Pamätáš si tento deň
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Na tej fotke mám päť rokov
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Odvtedy som chcel byť profesionálny jazdec
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Pustila ga boš čeprav ne veš kdo vodi tabor
00:00:04.712 --> 00:00:10.468
Samo v Northampton gre Dirkal bo Veš kako nevarno je to
00:00:10.468 --> 00:00:13.804
Ti si rekel naj počnem kaj resničnega
00:00:13.804 --> 00:00:16.039
Zdaj je pa prenevarno Odloči se že
00:00:16.039 --> 00:00:19.001
Tega še nikoli niso počeli
00:00:19.001 --> 00:00:23.648
Še pravi avto komaj znaš voziti Tisoče ur sem dirkal
00:00:23.939 --> 00:00:26.233
Ni enako sin
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Dirkači so poklicni športniki Ne pa
00:00:32.365 --> 00:00:33.824
Se spomniš tega dne
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
To si posnel ko sem imel pet let
00:00:37.995 --> 00:00:42.998
Od takrat sanjam da bi bil dirkač
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Y vas a dejar que se vaya sin saber quién dirige el campus
00:00:04.212 --> 00:00:06.755
Solo va a Northampton
00:00:06.756 --> 00:00:10.467
Pilotando coches de carreras Tú sabes lo peligroso que es
00:00:10.468 --> 00:00:13.804
Papá fuiste tú el que dijo Haz algo que sea real
00:00:13.805 --> 00:00:16.039
Lo hago y lo ves peligroso A ver si te aclaras
00:00:16.391 --> 00:00:19.999
Esto no se ha hecho nunca Jann
00:00:19.001 --> 00:00:21.311
Es un gancho Apenas has conducido de verdad
00:00:21.312 --> 00:00:23.605
He pilotado miles de horas
00:00:23.606 --> 00:00:25.733
No es lo mismo hijo
00:00:27.652 --> 00:00:30.196
Los pilotos son deportistas profesionales no como
00:00:32.407 --> 00:00:33.783
Papá te acuerdas de este día
00:00:34.742 --> 00:00:37.286
Me la hiciste tú Tenía cinco años
00:00:38.001 --> 00:00:41.624
Desde entonces solo he querido ser piloto
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Vi vet inte ens vem som håller i det hela
00:00:04.067 --> 00:00:06.839
Han ska bara till Northampton
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Han ska tävlingsköra Vet du hur farligt det är
00:00:10.468 --> 00:00:13.805
Du sa Gör nåt som är verkligt
00:00:13.805 --> 00:00:16.391
Och nu är det för farligt Bestäm dig
00:00:16.391 --> 00:00:21.354
Ingen har gjort det förut Det är en ploj Du kan knappt köra bil
00:00:21.354 --> 00:00:23.606
Jag har kört tusentals timmar
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Det är inte samma sak
00:00:27.568 --> 00:00:30.405
Riktiga förare är proffs inte som
00:00:32.156 --> 00:00:33.783
Minns du den där dagen
00:00:34.742 --> 00:00:37.995
Du tog bilden när jag var fem år
00:00:37.995 --> 00:00:42.375
Sen dess har min enda dröm varit att köra racing
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Em định để nó đi mà không biết ai điều hành trại tập huấn này sao
00:00:04.253 --> 00:00:06.839
Nó chỉ đi Northampton thôi mà
00:00:06.839 --> 00:00:10.468
Nó đi đua xe Em có biết việc đó nguy hiểm thế nào không
00:00:10.468 --> 00:00:13.596
Bố con xin lỗi bố là người nói Làm cái gì ngoài đời thật đi
00:00:13.596 --> 00:00:16.474
Con đua thật thì lại bảo quá nguy hiểm Đừng tiền hậu bất nhất chứ
00:00:16.474 --> 00:00:18.976
Đây là việc chưa từng có tiền lệ Jann
00:00:18.976 --> 00:00:21.396
Đó chỉ là trò lừa thôi Xe thật con lái được mấy lần hả
00:00:21.396 --> 00:00:23.648
Bố con đã đua hàng ngàn giờ rồi
00:00:23.648 --> 00:00:25.817
Nhưng thật với ảo không giống nhau
00:00:27.568 --> 00:00:30.363
Các tay đua thật họ là vận động viên chuyên nghiệp Không giống
00:00:32.281 --> 00:00:33.866
Bố còn nhớ ngày này không
00:00:34.742 --> 00:00:37.328
Bố chụp con khi con năm tuổi
00:00:38.001 --> 00:00:41.666
Và kể từ đó con chỉ muốn làm tay đua
Available in 24 languages
Duration
43 seconds
Views
43
Timestamp in Movie
00:29:43
Uploaded
Mar 12, 2026
Production
PlayStation Productions,2.0 Entertainment,Columbia Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Based on the unbelievable, inspiring true story of a team of underdogs - a struggling, working-class gamer, a failed former race car driver, and an idealistic motorsport exec - who risk it all to take on the most elite sport in th...