To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Excuse me! Coming through!Coming through! Excuse me! Coming through! Excuse me! My son... A man and a woman,they took him. They said something aboutcoming here for a flight. Ma'am, I can't hear you. They took my wristband.You probably scanned it. Nathan Garrity. We've had hundreds of kidsthrough here. Look, maybe try the FEMA campacross the street
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Excuse me Coming through Coming through
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Excuse me Coming through
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Excuse me
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
My son A man and a woman they took him
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
They said something about coming here for a flight
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Ma'am I can't hear you
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
They took my wristband You probably scanned it Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
We've had hundreds of kids through here
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Look maybe try the FEMA camp across the street
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Më falni Po kalon Po kalon
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Më falni Po kalon
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Më falni
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Djali im Një burrë dhe një grua e morën
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Ata thanë diçka për vjen këtu për një fluturim
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Zonjë nuk mund t'ju dëgjoj
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Më morën rripin e dorës Me siguri e keni skanuar Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Kemi pasur qindra fëmijë përmes këtu
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Shikoni ndoshta provoni kampin FEMA matanë rrugës
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
اعذرني القادمة من خلال القادمة من خلال
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
اعذرني القادمة من خلال
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
اعذرني
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
ابني رجل وامرأة أخذوه
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
لقد قالوا شيئ ا عن المجيء إلى هنا في رحلة جوية
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
سيدتي لا أستطيع سماعك
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
لقد أخذوا سوار معصمي ربما قمت بمسحها ضوئي ا ناثان جاريتي
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
لقد مررنا بالمئات من الأطفال هنا
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
انظر ربما تجرب معسكر الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ FEMA عبر الشارع
00:00:01.000 --> 00:00:03.463
ম ফ করব ন ম ফ করব ন
00:00:03.498 --> 00:00:05.332
আম ক য ত দ ন দ খ ত
00:00:05.553 --> 00:00:08.412
আম ক য ত দ ন আম ক য ত দ ন
00:00:08.447 --> 00:00:13.745
আম র ছ ল একজন প র ষ এব মহ ল ত ক অপহরণ কর ছ বল ছ ল ত র একট ব ম ন ন য় য ত চ য ছ ল
00:00:14.053 --> 00:00:17.368
ম য ম আম আপন র কথ শ নত প চ ছ ন ত র আম র ব র সল ট ন য ছ ল
00:00:17.368 --> 00:00:18.991
আপন চ ক কর ছ ন
00:00:19.026 --> 00:00:21.442
ন থ ন গ য র ট আম দ র এখ ন কয কশ ব চ চ আছ
00:00:21.442 --> 00:00:25.014
র স ত র ওখ ন ইম রজ ন স এজ ন স ক য ম প জ জ ঞ স কর ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
извинете Минавам Минавам
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
извинете Минавам
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
извинете
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Моят син Мъж и жена взеха го
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Казаха нещо за идването тук за полет
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Госпожо не ви чувам
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Взеха ми гривната Вероятно сте го сканирали Нейтън Гарити
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Имахме стотици деца оттук
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Вижте може би опитайте лагера на FEMA отсреща
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Disculpeu me Arribant Arribant
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Disculpeu me Arribant
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Disculpeu me
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
El meu fill un home i una dona el van agafar
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Van dir alguna cosa sobre venint aquí a fer un vol
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Senyora no us escolto
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Em van agafar la polsera Segurament l'has escanejat Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Hem tingut centenars de nens per aquí
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Mira potser prova el campament de la FEMA a través del carrer
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
打扰一下 即将通过 即将通过
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
打扰一下 即将通过
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
打扰一下
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
我的儿子 一个男人和一个女人 他们带走了他
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
他们说了一些关于来这里乘飞机的事情
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
女士 我听不到你说话
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
他们拿走了我的腕带 你可能扫描过它 内森 加里蒂
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
我们这里有数百名孩子
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
瞧 也许可以试试街对面的联邦紧急事务管理局 FEMA 营地
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Oprostite Prolazim Prolazim
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Oprostite Prolazim
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Oprostite
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Moj sin Muškarac i žena uzeli su ga
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Rekli su nešto o dolasku ovamo na let
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Gospođo ne čujem vas
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Uzeli su mi narukvicu Vjerojatno ste ga skenirali Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Ovuda smo imali stotine djece
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Gledaj možda probaj FEMA kamp preko puta
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Promiňte Procházím Procházím
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Promiňte Procházím
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Promiňte
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Můj syn muž a žena vzali ho
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Řekli něco o přijít sem na let
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Madam neslyším vás
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Vzali mi náramek Nejspíš jsi to naskenoval Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Měli jsme stovky dětí skrz tady
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Podívej možná zkus kemp FEMA přes ulici
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Undskyld mig Kommer igennem Kommer igennem
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Undskyld mig Kommer igennem
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Undskyld mig
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Min søn en mand og en kvinde de tog ham
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
De sagde noget om at komme her for at flyve
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Frue jeg kan ikke høre dig
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
De tog mit armbånd Du har sikkert scannet det Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Vi har haft hundredvis af børn igennem her
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Se prøv måske FEMA lejren på den anden side af gaden
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Pardon Komt door Komt door
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Pardon Komt door
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Pardon
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Mijn zoon Een man en een vrouw ze hebben hem meegenomen
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Ze zeiden iets over hierheen komen voor een vlucht
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Mevrouw ik kan u niet horen
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Ze hebben mijn polsbandje meegenomen Waarschijnlijk heb je het gescand Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
We hebben hier honderden kinderen gehad
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Kijk probeer misschien het FEMA kamp aan de overkant van de straat
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Vabandage Tuleb läbi Tuleb läbi
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Vabandage Tuleb läbi
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Vabandage
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Mu poeg Mees ja naine nad võtsid ta ära
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Nad ütlesid midagi siia lennule tuleku kohta
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Proua ma ei kuule teid
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Nad võtsid mu käepaela Tõenäoliselt skannisite selle Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Meil on siin olnud sadu lapsi
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Vaata võib olla proovige üle tänava asuvat FEMA laagrit
00:00:01.000 --> 00:00:03.046
Pardon Laissez moi passer
00:00:08.088 --> 00:00:11.068
Mon fils Un couple l'a enlevé
00:00:11.085 --> 00:00:14.026
Ils voulaient prendre un avion
00:00:14.068 --> 00:00:17.052
Je n'entends rien Ils ont mon bracelet
00:00:17.068 --> 00:00:19.065
Vérifiez Nathan Garrity
00:00:19.081 --> 00:00:21.036
Il y a beaucoup d'enfants
00:00:22.011 --> 00:00:24.048
Allez voir au camp FEMA en face
00:00:01.000 --> 00:00:03.538
Entschuldigung Hier hinten
00:00:03.628 --> 00:00:05.079
Entschuldigung Hier
00:00:05.088 --> 00:00:06.916
Entschuldigung
00:00:08.883 --> 00:00:11.671
Mein Sohn Ein Paar hat ihn mitgenommen
00:00:11.761 --> 00:00:14.299
Sie wollten von hier fliegen
00:00:14.388 --> 00:00:15.754
Ich kann Sie nicht hören
00:00:15.848 --> 00:00:17.635
Sie haben mein Armband
00:00:17.725 --> 00:00:21.469
Mein Sohn heißt Nathan Garrity Hier sind hunderte Kinder durchgekommen
00:00:21.562 --> 00:00:24.646
Versuchen Sie es bei dem FEMA Camp
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Με συγχωρείτε Έρχεται Έρχεται
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Με συγχωρείτε Έρχεται
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Με συγχωρείτε
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Ο γιος μου Ένας άντρας και μια γυναίκα τον πήραν
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Κάτι είπαν να έρθουν εδώ για πτήση
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Κυρία δεν σας ακούω
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Μου πήραν το βραχιολάκι Μάλλον το σκανάρισες Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Είχαμε εκατοντάδες παιδιά από εδώ
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Κοιτάξτε ίσως δοκιμάστε το στρατόπεδο της FEMA απέναντι
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Elnézést Átjön Átjön
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Elnézést Átjön
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Elnézést
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
A fiam Egy férfi és egy nő elvitték
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Mondtak valamit róla repülésre jön ide
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Hölgyem nem hallom
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Elvették a karszalagomat Valószínűleg beszkennelted Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Több száz gyerekünk volt innen keresztül
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Nézd talán próbáld ki a FEMA tábort az utca túloldalán
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Fyrirgefðu Kemur í gegn Kemur í gegn
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Fyrirgefðu Kemur í gegn
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Fyrirgefðu
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Sonur minn karl og kona þeir tóku hann
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Þeir sögðu eitthvað um koma hingað í flug
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Frú ég heyri ekki í þér
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Þeir tóku armbandið mitt Þú hefur líklega skannað það Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Við höfum átt hundruð barna hér í gegn
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Sko prófaðu kannski FEMA búðirnar hinum megin við götuna
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Permisi Akan datang Akan datang
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Permisi Akan datang
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Permisi
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Anakku Seorang pria dan seorang wanita mereka membawanya
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Mereka mengatakan sesuatu tentang datang ke sini untuk penerbangan
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Bu saya tidak dapat mendengar Anda
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Mereka mengambil gelang saya Anda mungkin memindainya Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Kami memiliki ratusan anak lewat sini
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Dengar mungkin coba kamp FEMA di seberang jalan
00:00:01.000 --> 00:00:03.054
Mi scusi Attraversando Attraversando
00:00:03.063 --> 00:00:05.008
Mi scusi Attraversando
00:00:05.088 --> 00:00:06.088
Mi scusi
00:00:08.088 --> 00:00:11.068
Mio figlio Un uomo e una donna l'hanno preso
00:00:11.076 --> 00:00:14.003
Hanno detto qualcosa sul venire qui per un volo
00:00:14.039 --> 00:00:16.031
Signora non la sento
00:00:16.039 --> 00:00:19.064
Mi hanno preso il braccialetto Probabilmente l'hai scansionato Nathan Garrity
00:00:19.073 --> 00:00:21.048
Abbiamo avuto centinaia di ragazzi qui
00:00:21.056 --> 00:00:24.061
Senti forse prova il campo FEMA dall'altra parte della strada
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
すみません 伝わってきます 伝わってきます
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
すみません 伝わってきます
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
すみません
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
息子よ 男と女 彼らは彼を連れて行った
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
彼らは飛行機でここに来ることについて何か言っていました
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
奥様 聞こえません
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
彼らは私のリストバンドを取り上げました おそらくスキャンしたのでしょう ネイサン ギャリティ
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
私たちはここで何百人もの子供たちを育ててきました
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
ほら 通りの向かいにあるFEMAキャンプを試してみてはいかがでしょうか
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
실례합니다 통과 통과
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
실례합니다 통과
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
실례합니다
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
내 아들 남자와 여자 그들은 그를 데려갔습니다
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
그들은 다음과 같이 말했습니다
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
비행기를 타고 여기로 옵니다
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
부인 안 들려요 그들은 내 손목밴드를 가져갔습니다 아마 스캔하셨을 겁니다
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
네이선 가리티
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
우리에겐 수백명의 아이가 있었어 여기를 통해
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Atvainojiet Nāk cauri Nāk cauri
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Atvainojiet Nāk cauri
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Atvainojiet
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Mans dēls Vīrietis un sieviete viņi viņu paņēma
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Viņi kaut ko teica par atbraukšanu uz šejieni ar lidojumu
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Kundze es jūs nedzirdu
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Viņi paņēma manu aproci Jūs droši vien to skenējāt Neitans Gerits
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Mums šeit ir bijuši simtiem bērnu
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Paskaties varbūt pamēģini FEMA nometni pāri ielai
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Atsiprašau Ateina Ateina
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Atsiprašau Ateina
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Atsiprašau
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Mano sūnus vyras ir moteris jie jį paėmė
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Jie kažką pasakė apie atvykimą čia skristi
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Ponia aš jūsų negirdžiu
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Jie paėmė mano apyrankę Tikriausiai nuskaitėte Natanas Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Čia turime šimtus vaikų
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Žiūrėk gal išmėgink FEMA stovyklą kitoje gatvės pusėje
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Извинете Доаѓа преку Доаѓа преку
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Извинете Доаѓа преку
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Извинете
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Мојот син Маж и жена го зедоа
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Тие кажаа нешто за доаѓа тука за лет
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Госпоѓо не можам да ве слушнам
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Ми ја зедоа нараквицата Веројатно сте го скенирале Нејтан Гарити
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Имавме стотици деца преку овде
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Погледнете можеби пробајте го кампот на ФЕМА преку улицата
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
maafkan saya datang melalui datang melalui
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
maafkan saya datang melalui
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
maafkan saya
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Anakku Seorang lelaki dan seorang wanita mereka membawanya
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Mereka berkata sesuatu tentang datang ke sini untuk penerbangan
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Puan saya tidak boleh mendengar anda
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Mereka mengambil gelang tangan saya Anda mungkin mengimbasnya Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Kami mempunyai beratus ratus anak melalui sini
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Lihat mungkin cuba kem FEMA seberang jalan
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Unnskyld meg Kommer gjennom Kommer gjennom
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Unnskyld meg Kommer gjennom
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Unnskyld meg
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Min sønn En mann og en kvinne de tok ham
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
De sa noe om å komme hit for å fly
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Frue jeg kan ikke høre deg
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
De tok armbåndet mitt Du har sannsynligvis skannet den Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Vi har hatt hundrevis av barn her
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Se kanskje prøve FEMA leiren rett over gaten
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
ببخشید در حال آمدن از طریق در حال آمدن از طریق
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
ببخشید در حال آمدن از طریق
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
ببخشید
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
پسرم زن و مرد او را گرفتند
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
آنها چیزی در مورد آمدن به اینجا برای پرواز گفتند
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
خانم من صدای شما را نمی شنوم
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
مچ بندم را گرفتند احتمالا اسکنش کردی ناتان گاریتی
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
ما از اینجا صدها بچه داشتیم
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
ببینید شاید کمپ FEMA را در آن طرف خیابان امتحان کنید
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Przepraszam Nadchodzi Nadchodzi
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Przepraszam Nadchodzi
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Przepraszam
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Mój synu Mężczyzna i kobieta zabrali go
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Mówili coś o przylocie tutaj na lot
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Proszę pani nie słyszę pani
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Zabrali moją opaskę Prawdopodobnie go zeskanowałeś Nathana Garrity ego
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Gościliśmy tu setki dzieci
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Słuchaj może spróbuj w obozie FEMA po drugiej stronie ulicy
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Com licença Passando Passando
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Com licença Passando
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Com licença
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Meu filho Um homem e uma mulher eles o levaram
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Eles disseram algo sobre vir aqui para um vôo
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Senhora não consigo ouvi la
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Eles pegaram minha pulseira Você provavelmente o digitalizou Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Tivemos centenas de crianças por aqui
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Olha talvez tente o acampamento da FEMA do outro lado da rua
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Scuzați mă Vine prin Vine prin
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Scuzați mă Vine prin
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Scuzați mă
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Fiul meu Un bărbat și o femeie l au luat
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Au spus ceva despre venirea aici pentru un zbor
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Doamnă nu vă aud
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Mi au luat brățara Probabil l ai scanat Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Am avut sute de copii pe aici
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Uite poate încearcă tabăra FEMA de peste drum
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Прошу прощения Проходим Проходим
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Прошу прощения Проходим
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Прошу прощения
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Сын мой Мужчина и женщина они взяли его
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Они сказали что то о приезде сюда на рейс
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Мэм я вас не слышу
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Они забрали мой браслет Вы наверное его просканировали Натан Гаррити
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
У нас здесь были сотни детей
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Слушай может попробуй в лагере ФЕМА через дорогу
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Извините ме Пролазим Пролазим
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Извините ме Пролазим
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Извините ме
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Сине мој Мушкарац и жена узели су га
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Рекли су нешто о доласку овде на лет
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Госпођо не чујем вас
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Узели су ми наруквицу Вероватно сте га скенирали Натхан Гаррити
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Имали смо стотине деце овде
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Види можда пробај ФЕМА камп преко пута
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Prepáčte Prechádza Prechádza
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Prepáčte Prechádza
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Prepáčte
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Môj syn muž a žena vzali ho
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Povedali niečo o prísť sem na let
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Pani nepočujem vás
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Vzali mi náramok Pravdepodobne si to naskenoval Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Mali sme stovky detí cez tu
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Pozri možno skús tábor FEMA cez ulicu
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Oprosti Prihaja skozi Prihaja skozi
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Oprosti Prihaja skozi
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Oprosti
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Moj sin Moški in ženska so ga vzeli
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Rekli so nekaj o tem da bi prišli sem na let
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Gospa ne slišim vas
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Vzeli so mi zapestnico Verjetno ste ga skenirali Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Tu skozi smo imeli na stotine otrok
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Poglejte morda poskusite s kampom FEMA čez cesto
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
Disculpen déjenme pasar
00:00:02.584 --> 00:00:03.625
Déjenme pasar
00:00:03.709 --> 00:00:04.075
Disculpen
00:00:04.917 --> 00:00:05.959
Déjenme pasar
00:00:06.042 --> 00:00:08.167
Disculpe Sólo seleccionados
00:00:09.167 --> 00:00:11.292
Un hombre y una mujer se llevaron a mi hijo
00:00:11.792 --> 00:00:13.917
Dijeron que vendrían aquí a buscar un vuelo
00:00:14.542 --> 00:00:15.875
Señora no la escucho
00:00:15.959 --> 00:00:17.125
Me quitaron mi pulsera
00:00:17.417 --> 00:00:19.959
Probablemente lo escanearon Nathan Garrity
00:00:20.002 --> 00:00:21.459
Han pasado cientos de niños
00:00:21.542 --> 00:00:23.917
Inténtelo en Manejo de Emergencias allá enfrente
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Ursäkta mig Kommer igenom Kommer igenom
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Ursäkta mig Kommer igenom
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Ursäkta mig
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Min son En man och en kvinna de tog honom
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
De sa något om att komma hit för ett flyg
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Fru jag kan inte höra dig
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
De tog mitt armband Du har förmodligen skannat den Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Vi har haft hundratals barn här
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Titta kanske prova FEMA lägret tvärs över gatan
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
ขออน ญาต ผ านมา ผ านมา
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
ขออน ญาต ผ านมา
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
ขออน ญาต
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
ล กชายของฉ น ชายและหญ ง พวกเขาพาเขาไป
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
พวกเขาพ ดอะไรบางอย างเก ยวก บการมาท น เพ อเท ยวบ น
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
ค ณผ หญ ง ฉ นไม ได ย นค ณ
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
พวกเขาเอาสายร ดข อม อของฉ นไป ค ณคงสแกนม นแล ว นาธาน การ ร ต
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
เราม เด กหลายร อยคนผ านทางน
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
ฟ งนะ บางท อาจจะลองไปท แคมป FEMA ฝ งตรงข ามถนนก ได
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Affedersin Geliyorum Geliyorum
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Affedersin Geliyorum
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Affedersin
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Oğlum Bir erkek ve bir kadın onu aldılar
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Buraya uçuş için gelmeleri konusunda bir şeyler söylediler
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Bayan sizi duyamıyorum
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Bilekliğimi aldılar Muhtemelen taradınız Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Burada yüzlerce çocuğumuz oldu
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Bak belki caddenin karşısındaki FEMA kampını deneyebilirsin
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Вибачте Проходжу Проходжу
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Вибачте Проходжу
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Вибачте
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Мій син Чоловік і жінка вони взяли його
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Вони щось говорили про приїзд сюди на рейс
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Мем я вас не чую
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Вони забрали мій браслет Ви мабуть його відсканували Натан Гарріті
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
У нас тут проходили сотні дітей
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Подивіться можливо спробуйте в таборі FEMA через дорогу
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Xin lỗi Đi qua Đi qua
00:00:03.627 --> 00:00:05.796
Xin lỗi Đi qua
00:00:05.879 --> 00:00:06.088
Xin lỗi
00:00:08.882 --> 00:00:11.677
Con trai tôi Một người đàn ông và một người phụ nữ họ đã bắt anh ấy
00:00:11.076 --> 00:00:14.304
Họ đã nói điều gì đó về đến đây để đáp chuyến bay
00:00:14.388 --> 00:00:16.306
Thưa cô tôi không thể nghe thấy tiếng cô
00:00:16.039 --> 00:00:19.643
Họ lấy dây đeo cổ tay của tôi Có lẽ bạn đã quét nó Nathan Garrity
00:00:19.727 --> 00:00:21.478
Chúng tôi đã có hàng trăm đứa trẻ qua đây
00:00:21.562 --> 00:00:24.606
Hãy nhìn xem có thể thử trại FEMA bên kia đường
Available in 40 languages
Duration
26 seconds
Views
92
Timestamp in Movie
01:07:55
Uploaded
Feb 23, 2026
Production
STXfilms,Thunder Road,Anton,G-BASE,Riverstone Pictures,Truenorth Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A family struggles for survival in the face of a cataclysmic natural disaster.