To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Bearing 160. Charlie, I'm steering to avoid a single torpedo. Point of origin, 160. Mister Nystrom, bring us around to port in a reciprocal course into screening position. Put us between Cadena and that U-boat. -Screen Cadena. Aye. Left full rudder. -Left full rudder. Aye, sir. All ahead flank. Message from Cadena, sir. She signals rescue completed. Thank you. -Messenger. -Captain. Write this. "Comescort to Cadena. Rejoin convoy at best speed. Modified zigzag." -Send it. -Aye, sir
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Bearing 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie I'm steering to avoid a single torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Point of origin 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Mister Nystrom bring us around to port in a reciprocal course
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
into screening position
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Put us between Cadena and that U boat
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Screen Cadena Aye Left full rudder Left full rudder Aye sir
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
All ahead flank
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Message from Cadena sir She signals rescue completed
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Thank you
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Messenger Captain
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Write this Comescort to Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Rejoin convoy at best speed Modified zigzag
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Send it Aye sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
باتجاه 160 درجة
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
تشارلي أعد ل مساري لتجن ب طوربيد واحد
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
المصدر عند 160 درجة
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
يا سيد نايستروم حر ك السفينة يسارا لنتقد م في مسار عكسي
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
ونتخذ تشكيلة دفاعية
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
انقلنا بين كادينا وغواصة يو بوت
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
دفاع عن كادينا دوران 30 درجة لليسار دوران 30 درجة لليسار حاضر يا سيدي
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
تقد م بالسرعة القصوى
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
رسالة من كادينا يا سيدي تفيد بأن عملية الإنقاذ أ نجزت
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
شكرا
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
يا مرسال أيها القائد
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
اكتب التالي من قيادة المواكبة إلى كادينا
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
انضموا إلى الأسطول بالسرعة الممكنة تقد موا بخط متعر ج
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
أرسلها حاضر يا سيدي
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
ব য় র ঙ ১৬০
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
চ র ল আম একট টর প ড এড় ন র চ ষ ট করছ
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
উৎপত ত স থল ১৬০
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
ম স ট র ন স টর ম আম দ রক ব ম দ য় ঘ র য়
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
স ক র ন পজ শন ন য় আস
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
আম দ রক ক য ড ন আর ঐ ইউ ব ট র ম ঝ ম ঝ ন য় আন
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
আই ল ফট ফ ল র ড র ল ফট ফ ল র ড র আই স য র
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
an8 অল এহ ড ফ ল য ঙ ক ব পদ পড়ল জ হ জ সর ব চ চ যত গত ত য ত প র
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
অল এহ ড ফ ল য ঙ ক
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
ক য ড ন থ ক ম স জ আসছ স য র উদ ধ রক র য শ ষ
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
ধন যব দ
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
ম স ঞ জ র ক য প ট ন
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
ল খ কম এস কর ট থ ক ক য ড ন ক বলছ
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
যত জ র প র চ ল য় কনভয় য গ দ ও জ গজ য গ কর য ও
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
প ঠ ও আই স য র
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Азимут 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Извивам за да избегна единично торпедо
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Изходен азимут 160
00:00:08.257 --> 00:00:12.022
Найстръм обърнете наляво и обратно към отбранителна позиция
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Между Кадена и подводницата
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Ще пазим Кадена завой наляво Наляво слушам
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Пълен напред
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Кадена съобщава за край на спасителната акция
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Благодаря
00:00:25.733 --> 00:00:28.903
Куриер Пишете Ескорт до Кадена
00:00:28.987 --> 00:00:33.574
Присъединете се веднага към конвоя плавайте на зигзаг Пращайте
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
方位是160度
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
查理 我要掌舵來避開一枚魚雷
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
發射位置是160度
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
奈士唐軍官 以反航駛至左舷
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
進入防禦位置
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
駛往卡汀拿號和那艘U艇中間
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
保衛卡汀拿號 收到 左滿舵 左滿舵 遵命
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
極速前進
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
收到卡汀拿號的信息 長官 他們已完成救援
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
多謝
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
通信兵 艦長
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
寫低 護航指揮官向卡汀拿號下令
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
儘快重新加入船隊 改用Z形航線
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
傳送出去 遵命
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Náměr 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie vyhýbám se jednomu torpédu
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Původ je na 160 stupních
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Nystrome otočte loď po levoboku opačným směrem
00:00:11.999 --> 00:00:14.305
do defenzivní pozice ať jsme mezi Cadenou a ponorkou
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Bránit Cadenu Ano Ostře vlevo Ostře vlevo Ano pane
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Plný výkon
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Zpráva z Cadeny pane Záchrana byla úspěšná
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Děkuji
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Poslíčku Kapitáne
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Napište Cadeně
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
ať se připojí ke konvoji a kličkuje
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Pošlete to Ano pane
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Pejling 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie jeg forsøger at undvige en torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Pejling 160
00:00:08.257 --> 00:00:12.022
Mr Nystrom vend skibet og få os i formation
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Placer os mellem Cadena og ubåden
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Skærm Cadena Javel Hårdt mod bagbord Javel
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Fuld kraft frem
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Cadena meddeler at redningsaktionen er fuldført
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Tak
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Ordonnans Kaptajn
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Noter Eskorte til Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Siksak tilbage til konvojen hurtigst muligt
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Send den Javel
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Peiling 160
00:00:02.794 --> 00:00:07.465
Charlie ik ontwijk een torpedo die van 160 komt
00:00:08.257 --> 00:00:12.022
Nystrom keer via bakboord tot tegengestelde koers
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Tussen Cadena en de U boot
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Verdedig Cadena Roer links Roer links Jawel
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Volle kracht vooruit
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Bericht van Cadena Redding afgerond
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Bedankt
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Marconist Jawel
00:00:26.985 --> 00:00:32.073
Schrijf op 'Aan Cadena Voeg u zigzaggend bij het konvooi '
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Verstuur het Jawel
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Kursilt 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie ma püüan üksikust torpeedost kõrvale puigelda
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Laskesuund 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Härra Nystrom tüürige tagasikäiguga vasakule
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
otse kaitsepositsioonile
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Viige meid Cadena ja allveelaeva vahele
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Cadenat katma selge 30 kraadi vasakule 30 kraadi vasakule
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Maksimumkiirusel edasi
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Teade Cadenalt Pääste on lõpetatud
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Tänan
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Käskjalg Kapten
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Kirjuta nii Juhteskort Cadenale
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Taasühinege konvoiga turvaliselt ja kiirelt Tulge siksakis
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Saatke Selge söör
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Suuntima 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie vältän yhtä torpedoa
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Lähtöpiste 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Hra Nystrom paapuuriin vastakurssille
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
puolustusasemaan
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Ohjaa meidät Cadenan ja U veneen väliin
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Puolusta Cadenaa Yli vasempaan Yli vasempaan
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Täyttä eteen
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Viesti Cadenalta Pelastus on valmis
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Kiitos
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Viestimies Päällikkö
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Kirjoita Saattajakomentaja Cadenalle
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Liity saattueeseen parasta vauhtia mutkitellen
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Lähetä se Selvä
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Relèvement au 1 6 0
00:00:03.168 --> 00:00:04.962
Charlie je gouverne pour éviter
00:00:05.045 --> 00:00:07.381
une torpille isolée Lancement au 1 6 0
00:00:08.173 --> 00:00:11.969
M Nystrom venez à la route inverse pour nous positionner dans l'écran
00:00:12.052 --> 00:00:14.068
Placez nous entre le Cadena et ce U boot
00:00:14.763 --> 00:00:16.182
Écran Cadena À gauche toute
00:00:18.267 --> 00:00:19.768
En avant urgent
00:00:20.352 --> 00:00:23.564
Message du Cadena Il signale sauvetage terminé
00:00:23.647 --> 00:00:24.732
Merci
00:00:25.774 --> 00:00:27.234
Planton Commandant
00:00:27.318 --> 00:00:29.111
Notez Commandant escorte au Cadena
00:00:29.195 --> 00:00:31.697
Rejoignez convoi à pleine vitesse Zigzags modifiés
00:00:31.078 --> 00:00:32.781
Envoyez
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Peilung 160
00:00:03.043 --> 00:00:07.339
Charlie Kurskorrektur um einzelnem Torpedo auszuweichen Ursprung 160
00:00:08.009 --> 00:00:11.969
Mr Nystrom auf Gegenkurs nach Backbord in Abschirmposition
00:00:12.999 --> 00:00:14.513
Bringen Sie uns zwischen die Cadena und das U Boot
00:00:14.638 --> 00:00:18.999
Cadena abschirmen aye Ruder Backbord 30 Ruder Backbord 30 Aye Sir
00:00:18.142 --> 00:00:19.518
Äußerste Kraft voraus
00:00:20.227 --> 00:00:23.397
Nachricht von der Cadena Sir Sie meldet Bergung abgeschlossen
00:00:23.522 --> 00:00:24.565
Danke
00:00:25.649 --> 00:00:27.026
Melder Captain
00:00:27.151 --> 00:00:28.778
Schreiben Sie Eskort Kom an Cadena
00:00:28.903 --> 00:00:31.947
Kehren Sie schnellstmöglich zum Konvoi zurück Zickzack Kurs
00:00:32.073 --> 00:00:33.699
Verschicken Aye Sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Διόπτευση 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Τσάρλι κάνω στροφή αποφυγής μίας τορπίλης
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Σημείο αφετηρίας 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Κύριε Νάιστρομ αριστερή στροφή αποφυγής αντίθετα
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
σε θέση κάλυψης
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Θέση ανάμεσα στο Καντένα και το υποβρύχιο
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Κάλυψη Καντένα Πηδάλιο 30 αριστερά Πηδάλιο 30 αριστερά Μάλιστα
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Πρόσω πάση δυνάμει
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Μήνυμα από το Καντένα κύριε Αναφέρει ολοκλήρωση διάσωσης
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Ευχαριστώ
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Αγγελιαφόρε Καπετάνιε
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Γράψε Επικεφαλής συνοδό προς Καντένα
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Γυρίστε στη νηοπομπή βέλτιστη ταχύτητα Πορεία ζιγκ ζαγκ
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Στείλ' το Μάλιστα κύριε
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
בכיוון 160 מעלות
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
צ רלי אני פונה כדי להימנע מטורפדו בודד
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
המיקום שממנו הוא שוגר 160 מעלות
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
מיסטר נייסטרום בצע פנייה שמאלה
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
והיערך במערך הגנתי
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
מקם אותנו בין קדינה לצוללת
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
חיפוי על קדינה חיובי מלוא ההגה שמאלה מלוא ההגה שמאלה כן המפקד
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
קדימה במלוא המהירות
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
הודעה מקדינה המפקד היא מאשרת שהחילוץ הושלם
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
תודה
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
שליח קפטן
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
תרשום צוות הליווי לקדינה
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
הצטרפו לשיירה במהירות המירבית מסלול זיגזג מותאם
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
שלח אותה כן המפקד
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
एक स स ठ ड ग र
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
च र ल म एक ट रप ड स बचन क ल ए स च लन कर रह ह
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
उद गम स थ न 160 ड ग र
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
म स टर न इस ट रम रक ष त मक स थ त म ल न क ल ए ब ई ओर म ड कर
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
व पर त द श म चल
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
हम कड न और उस य ब ट क ब च ल चल
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
कड न क रक ष आए पतव र द ई ओर पतव र द ई ओर आए सर
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
प र त ज स आग बढ
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
कड न स स द श ह सर बच व अभ य न प र ह न क स क त द य ह
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
धन यव द
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
द त क प ट न
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
यह ल ख क मएस क र ट कड न क ल ए
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
प र त ज स क फ ल क स थ ज ड घ म वद र र स त ल
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
भ ज आए सर
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Irány 160 fok
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie elterelem a hajót egy torpedó útjából
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Kiindulási pont 160 fok
00:00:08.257 --> 00:00:12.022
Nystrom kormányozzon minket az ellenkező irányba védelmi pozícióba
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Kerüljünk a Cadena és az U boot közé
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Védeni a Cadenát Élesen balra Élesen balra igenis
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Teljes gőzzel előre
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Üzenet a Cadenáról uram Befejezték a mentést
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Köszönöm
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Küldönc Kapitány
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Írja Kíséretkapitány a Cadenának
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Azonnal csatlakozni a konvojhoz módosított cikkcakk haladással
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Küldje el Igenis
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Baringan 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie aku mengemudi untuk hindari satu torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Titik asal 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Tuan Nystrom bawa kita ke kiri berputar haluan
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
masuk posisi penjagaan
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Bawa kita ke antara Cadena dan U boat itu
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Lindungi Cadena Siap Kiri penuh Kiri kemudi penuh Siap Pak
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Maju maksimum
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Pesan dari Cadena Pak Ia memberi kabar penyelamatan selesai
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Terima kasih
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Kurir Kapten
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Tulis ini Kom pengawal kepada Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Bergabung dengan konvoi secepatnya Zig zag modifikasi
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Kirim Siap Pak
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Rilevamento 1 6 0
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie sto virando per evitare un siluro singolo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Punto d origine 1 6 0
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Signor Nystrom ci porti a babordo in rotta reciproca
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
posizione di copertura
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Ci metta tra la Cadena e quell U Boot
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Coprire la Cadena Tutto a sinistra Sì signore
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Avanti a tutta forza
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Messaggio dalla Cadena Salvataggio completato
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Grazie
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Messaggero Signore
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Scriva Comando Scorte a Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Ricongiungetevi subito al convoglio procedendo a zigzag
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Invii Sì signore
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
方位160度です
00:00:03.127 --> 00:00:07.548
チャーリー 魚雷を回避する 起点は方位160度
00:00:08.299 --> 00:00:12.999
ナイストロム君 取舵で護衛の位置へ
00:00:12.219 --> 00:00:13.721
カデナを守る
00:00:14.805 --> 00:00:16.349
取舵いっぱい
00:00:16.515 --> 00:00:17.085
取舵いっぱい
00:00:17.975 --> 00:00:19.518
前進いっぱい
00:00:20.353 --> 00:00:23.522
カデナから信号です 救助を完了
00:00:23.647 --> 00:00:24.732
ありがとう
00:00:25.775 --> 00:00:26.942
伝令
00:00:27.001 --> 00:00:32.114
カデナへ 急ぎ船団に戻れ 変形ジグザグ航行
00:00:32.239 --> 00:00:33.024
送れ
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Virziens 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Čārlij stūrēju lai izvairītos no torpēdas
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Izšaušanas vieta 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Mister Naistrom grieziet mūs pa kreisi pretējā virzienā
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
uz aizsega pozīcijām
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Novietojiet mūs starp Cadena un zemūdeni
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Aizsegt Cadena Klausos Pa kreisi Stūri pa kreisi Klausos ser
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Pilnā gaitā
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Ziņojums no Cadena ser Glābšana pabeigta
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Paldies
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Ziņotāj Kapteini
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Rakstiet Eskorta komandieris Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Atgriezties konvojā ar labāko ātrumu modificētā zigzagā
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Nosūtiet Klausos ser
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Padėtis 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Čarli laivą nukreipsiu taip kad išvengtume pavienės torpedos
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Atskaitos taškas 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Pone Naistromai sukite kairėn atgaliniu kursu
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
į gynybinę poziciją
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Tarp Cadena ir povandeninio laivo
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Ginti Cadena Klausau Visą kairėn Visą kairėn Klausau pone
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Maksimaliu greičiu pirmyn
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Pranešimas iš Cadena pone Praneša kad gelbėjimo operacija baigta
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Ačiū
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Ryšininke Kapitone
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Rašyk Eskorto vadas Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Grįžkite saugiu greičiu į konvojų Plaukite zigzagais
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Siųsk Klausau pone
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Hala 160 darjah
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie saya kemudi untuk mengelak daripada torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Lokasi asal 160 darjah
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Nystrom kemudi ke sebelah kiri
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
kepada posisi pengimbas
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Bawa ke kedudukan antara Cadena dan kapal selam
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Imbas Cadena Baik kemudi penuh kiri Kemudi penuh kiri Baik tuan
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Bergerak pada kelajuan maksimum
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Mesej dariCadena tuan Ia beri isyarat penyelamatan selesai
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Terima kasih
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Utusan Kapten
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Tulis ini Iringan kawalan kepada Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Sertai konvoi sepantas mungkin Bergerak dalam gerakan zigzag
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Hantar mesej itu Baik tuan
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Peiling 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie jeg styrer for å unngå en torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Opprinnelsespunkt 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Mr Nystrom sving babord til motsatt kurs
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
inn i defensiv posisjon
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Få oss mellom Cadena og ubåten
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Forsvar Cadena Tørn babord Ja vel sir
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Full fart forover
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Cadena melder at redningen er fullført
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Takk
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Ordonnans Kaptein
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Skriv Komeskorte til Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Gå til konvoien så fort dere kan Modifisert sikksakk
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Send Ja vel sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Namiar 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie steruję by ominąć torpedę
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Wystrzelona ze 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Panie Nystrom ster w lewo kurs powrotny
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
na pozycję defensywną
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Ustaw nas między Cadeną a U Bootem
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Chronić Cadenę Ster w lewo Ster w lewo Tak jest
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Cała naprzód
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Wiadomość z Cadeny Misja ratunkowa zakończona
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Dziękuję
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Łącznik Kapitanie
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Pisz Eskorta do Cadeny
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Jak najszybciej dołącz do konwoju Płyń zygzakiem
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Wyślij Tak jest
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Rumo a 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie estou a manobrar para evitar um torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Ponto de origem 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Sr Nystrom virar a bombordo em sentido inverso
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
para formação defensiva
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Ponha nos entre o Cadena e o submarino
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Defender o Cadena Tudo à esquerda Tudo à esquerda
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Velocidade máxima
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Mensagem do Cadena Salvamento concluído
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Obrigado
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Mensageiro Capitão
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Escreva Escolta para Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Regresse à caravana rapidamente Ziguezague modificado
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Envie Sim senhor
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Пеленг 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Чарли я веду судно чтобы избежать столкновения с торпедой
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Пеленг источника 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Мистер Найстром поворот налево чтобы принять обратный курс
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
займем защитную позицию
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Мы должны быть между Каденой и подлодкой
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Защищаем Кадену Лево на борт Есть лево на борт сэр
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Самый полный вперед
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Донесение с Кадены сэр Спасательная операция завершена
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Спасибо
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Связной Капитан
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Передайте Кадене
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Немедленно возвращайтесь к конвою Неправильным зигзагом
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Отправляйте Есть сэр
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Smer 1 6 0
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie točím aby sme sa vyhli torpédu
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Z kurzu 1 6 0
00:00:08.257 --> 00:00:12.022
Nystrom doľava recipročným kurzom do obrannej formácie
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Dostaňte nás medzi Cadenu a ponorku
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Chrániť Cadenu Točiť doľava Točiť doľava Áno
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Plný výkon
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Správa odCadeny Hlási ukončenie záchrannej akcie
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Ďakujem
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Posol Kapitán
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Píšte Eskorta Cadene
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Pridajte sa ku konvoju Postupujte cikcakovo
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Odošlite to Rozkaz
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Azimut 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Izogibam se torpedu
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Vstopni azimut 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Nystrom zavijte levo in vzvratno
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
V obrambni položaj
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Med Cadeno in podmornico
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Branimo Cadeno Ostro levo Razumem
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
S polno močjo
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Sporočilo s Cadene Reševanje je končano
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Hvala
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Kurir Kapitan
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Zapišite Spremstvo Cadeni
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Čim prej se pridružite konvoju Plujte v cikcaku
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Pošlji Razumem
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Rumbo 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie estoy virando para evitar un solo torpedo
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Punto de origen 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Señor Nystrom llévenos a babor en un curso recíproco
00:00:11.999 --> 00:00:12.303
en una posición defensiva
00:00:12.387 --> 00:00:14.305
Pónganos entre Cadena y ese U boat
00:00:14.722 --> 00:00:17.934
Defenderemos a Cadena Máximo babor Timón a máximo babor Sí señor
00:00:18.999 --> 00:00:19.227
Velocidad de flanco
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Mensaje de Cadena señor El rescate fue completado
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Gracias
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Mensajero Capitán
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Escribe esto Escolta a Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Regresen al convoy a máxima velocidad en zigzag
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Envíe eso Sí señor
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Bäring 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie jag styr undan från en ensam torped
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Ursprungsbäring 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Mister Nystrom vänd oss babord till motsatt kurs
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
till en försvarsposition
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Lägg oss mellan Cadena och ubåten
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Försvara Cadena Gira dikt babord Girar dikt babord sir
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Full fart framåt
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Meddelande från Cadena Räddningsuppdraget är slutfört
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Tack
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Passupp Kapten
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Skriv det här Comeskort till Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Återvänd till konvojen så fort ni kan medelst zig zagkurs
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Sänd det Ja sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
160 ட க ர
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
ச ர ல ஒர ஒற ற ஏவ கண ய தவ ர க க ந ன த ர ப ப ற ன
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
ஆரம பப ப ள ள 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
ந ஸ ட ரம இடப பக கம த ர ப ப த ர ம ப ம ப த ய ல க வல
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
ந ல க க க ண ட ப ங க
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
கட ன வ க க ம ந ர ம ழ க க க ம நட வ ல க ண ட ப ங க
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
கட ன வ க க க வல இடத ம ழ த ர ப பம இடத ம ழ த ர ப பம சர ச ர
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
எல ல ர ம ம ழ வ கத த ல
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
கட ன வ டம ர ந த ச ய த ச ர ம ட ப ம ட ந தத ன ன சம ஞ ஞ
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
நன ற
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
த தர க ப டன
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
இத எழ த ங க க ம க வல கட ன வ க க
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
ம ட ந த வ கத த ல க ன வ ய ம ண ட ம ச ர ந த ட ங கள ம ற றப பட ட க ணல
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
அன ப ப ங க சர ச ர
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
160 డ గ ర ల
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
చ ర ల న న ఒక ట ర ప డ న డ తప ప చ క వడ న క ద శన మ ర స త న న న
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
అద 160 డ గ ర ల వద ద న డ వచ చ ద
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
మ స టర న స ట రమ ఎడమవ ప న డ వ నక క మళ ల చ డ
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
రక షణ త మక స థ న ల క వ ళ ద
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
క డ న క ఆ య బ ట క మధ యక మనల న త స క వ ళ ళ డ
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
క డ న రక షణక సర ప ర త గ ఎడమవ ప క ప ర త గ ఎడమవ ప క అల గ సర
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
ప ర త వ గ త నడప ల
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
క డ న న డ స ద శ వచ చ ద సర ఆద క వడ ప ర తయ దన స గ నల ఇచ చ ద
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
ధన యవ ద ల
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
మ స జర క ప ట న
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
ద న న ర య ఎస క ర ట కమ డ న డ క డ న క
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
అత య త తమ వ గ త ప రయ ణ చ క న వ య న చ ర క డ వ కరట కరగ ర డ
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
ద న న ప ప అల గ సర
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
ม มแนวราบ 160 องศา
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
ชาร ล ผมจะแล นหลบตอร ป โดนะ
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
ม นมาจากตำแหน ง 160 องศา
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
ค ณไนสตรอม ห กซ าย ต ไปย งท ศตรงก นข าม
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
เข าส แนวป องก น
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
ให เราไปอย ระหว าง คาด น าก บเร ออ ลำน น
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
ป องก นคาด น า คร บผม ซ ายเต มท ห กซ ายเต มท ร บทราบ
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
แล นท ความเร วส งส ด
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
ข อความจากคาด น าคร บ แจ งว าก ภ ยเร ยบร อย
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
ขอบใจ
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
พลนำสาร คร บ ก ปต น
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
ส งไปว า ผ การค มก นถ งคาด น า
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
กล บเข าขบวนให เร วท ส ด เคล อนท หลบหล กเป นฟ นปลา
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
ส งได ได คร บผม
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Пеленг 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Чарлі маневрую щоб уникнути торпеди
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Точка запуску на 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Найстром ліво на борт тримаючи зворотний курс
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
на оборонну позицію
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Розташуйте нас між Каденою і субмариною
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Захищати Кадену Ліво на борт Ліво на борт
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Повний хід
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Повідомлення з Кадени Рятувальну місію завершено
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Дякую
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Посильний Капітане
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Пиши Командир до Кадени
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Якнайшвидше приєднуйтеся до конвою Нерівним зигзагом
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Надсилай Так точно
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Phương vị 160
00:00:02.794 --> 00:00:05.588
Charlie Tôi đang lái để tránh một quả ngư lôi
00:00:05.672 --> 00:00:07.465
Phương vị ban đầu 160
00:00:08.257 --> 00:00:11.998
Anh Nystrom lái sang trái theo hướng thẳng và đối diện
00:00:11.999 --> 00:00:12.022
vào vị trí phòng thủ
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
Đưa chúng ta vào giữa Cadena và tàu ngầm kia
00:00:14.806 --> 00:00:17.809
Bảo vệ Cadena Sang trái 30 độ Quay bánh lái sang trái 30 độ Rõ
00:00:17.892 --> 00:00:19.185
Hết tốc lực
00:00:20.103 --> 00:00:23.606
Điện từ Cadena thuyền trưởng Nó báo hiệu cứu hộ đã hoàn tất
00:00:23.069 --> 00:00:24.691
Cảm ơn anh
00:00:25.733 --> 00:00:26.901
Liên lạc viên Thuyền trưởng
00:00:26.985 --> 00:00:28.903
Viết thế này Bảo vệ gọi Cadena
00:00:28.987 --> 00:00:32.073
Tái gia nhập đội hộ tống ở tốc độ cao nhất Đi theo hướng chữ chi
00:00:32.156 --> 00:00:33.574
Gửi đi Rõ
Available in 35 languages
Duration
35 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:28:16
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
Playtone,Bron Studios,FilmNation Entertainment,Sycamore Pictures,Zhengfu Pictures,Sony Pictures,Stage 6 Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Several months after the U.S. entry into World War II, an inexperienced U.S. Navy commander must lead an Allied convoy being stalked by a German submarine wolf pack.