To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Get down to midships, put down a scrambling net -and get those men out of the water. -Aye, aye, sir. Stop engines. All slow astern. Mister Harbutt, you have the conn. Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard. -Aye, aye, sir. -Signals? -Aye, sir. -"Comescort to Cadena
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Get down to midships put down a scrambling net
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
and get those men out of the water Aye aye sir
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Stop engines All slow astern
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Mister Harbutt you have the conn
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Mind the debris and hail me the moment Wallace has them aboard
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Aye aye sir Signals
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Aye sir Comescort to Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
انزلوا إلى وسط السفينة وجه زوا شبكة الإنقاذ
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
وأخرجوا الرجال من الماء حاضر يا سيدي
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
أوقفوا المحركات خففوا السرعة من الخلف
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
يا سيد هاربوت تول التوجيه
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
انتبهوا للحطام ونادوني ما إن يرفعهم والاس على متن السفينة
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
حاضر يا سيدي قسم الإشارات
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
نعم يا سيدي من قيادة المواكبة إلى كادينا
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
জ হ জ র ম ঝ ম ঝ গ য় জ ল ন ম ও
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
আর ওদ রক ত ল র ব যবস থ কর আই আই স য র
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
an8 অল স ল অ য স ট র ন ইঞ জ ন র গত কম ন র ন র দ শ
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
ইঞ জ ন থ ম ও অল স ল অ য স ট র ন
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
ম স ট র হ রব য ট কন আপন র
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
ধ ব স বশ ষ এড় য় চলব ওদ রক ত ল র পর আম ক জ ন ব
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
আই আই স য র স ক ত
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
আই স য র কমএস কর ট থ ক ক য ড ন ক বলছ
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Спуснете спасителните мрежи и извадете хората
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Изключи двигателите Откъм кърмата
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Харбът поемете конвоя
00:00:10.134 --> 00:00:14.263
Пазете се от отломките и съобщете щом Уолас ги качи Сигнали
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Тъй вярно До Кадена
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
落去中層 撒下救生網
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
把那些人救上來 遵命
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
停止引擎 向後慢駛
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
哈畢軍官 由你指揮操舵
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
小心碎片 華倫斯一救起他們就通知我
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
遵命 信號兵
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
是 護航指揮官向卡汀拿號傳話
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Vezměte záchytné sítě
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
a vytáhněte je z vody Ano pane
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Zastavit motory Pomalý zpětný chod
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutte máte velení
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Pozor na trosky a dejte vědět až je Wallace vytáhne
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Ano pane Spojaři
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Ano pane Eskorta Cadeně
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ned til midtskibs smid et klatrenet ud
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
og få dem op af vandet Javel
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Stop motorerne Langsomt bak
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Mr Harbutt De har kommandoen
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Pas på vragresterne og kald når de er om bord
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Javel Ordonnans
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Javel Eskorte til Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Gooi midscheeps een net uit en haal ze uit het water
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Machines uit Langzaam achteruit
00:00:08.549 --> 00:00:12.845
Harbutt u stuurt Roep me als ze allemaal aan boord zijn
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Jawel Marconist
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Jawel 'Voor Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Minge keskossa laske päästevõrk vette
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
ja tooge mehed veest välja Selge söör
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Peatage mootorid Pidurdage hoog
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Härra Harbutt juhtpult on sinu
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Ole rusudega ettevaatlik Teavita kui mehed pardal on
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Selge söör Signalistid
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Jah söör Juhteskort Cadenale
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ryömimisverkko keskilaivaan
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
Nostakaa miehet vedestä Selvä
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Koneet seis Hitaasti taakse
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Komento on teillä
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Varokaa rojua Ilmoittakaa kun miehet ovat aluksella
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Selvä Viestimies
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Niin Saattajakomentaja Cadenalle
00:00:01.000 --> 00:00:03.877
Déployez un filet de débarquement et sortez les de l'eau
00:00:05.588 --> 00:00:08.009
Stoppez les machines En arrière lente
00:00:08.591 --> 00:00:10.593
M Harbutt prenez la manœuvre
00:00:10.676 --> 00:00:13.178
Prévenez moi quand Wallace les aura repêchés
00:00:13.262 --> 00:00:14.179
Radio
00:00:14.847 --> 00:00:16.724
Commandant escorte au Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Holen Sie von mittschiffs die Männer mit einem Rettungsnetz aus dem Wasser
00:00:04.001 --> 00:00:05.338
Aye aye Sir
00:00:05.463 --> 00:00:08.132
Maschine stopp Kleine Fahrt zurück
00:00:08.508 --> 00:00:10.468
Mr Harbutt Sie haben das Steuer
00:00:10.593 --> 00:00:13.179
Achten Sie auf Trümmer Rufen Sie mich wenn alle geborgen sind Aye Sir
00:00:13.304 --> 00:00:16.516
Signalposten Aye Sir Eskort Kom an Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Καθελκύστε δίχτυ στο μέσο του πλοίου
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
και βγάλτε τους από το νερό Μάλιστα κύριε
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Κράτει τις μηχανές Ανάποδα αργά
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Κύριε Χάρμπατ έχεις το πηδάλιο
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Πρόσεχε τα θραύσματα μίλα μου μόλις ο Γουάλας τούς ανεβάσει
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Μάλιστα κύριε Σηματωρός
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Διατάξτε Επικεφαλής συνοδό προς Καντένα
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
רד למרכז הספינה פרוש רשת הצלה
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
ותחלץ את האנשים מהמים כן המפקד
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
כבה מנועים הפעל את מדחפי הירכתיים
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
מיסטר הארבט הפיקוד בידיך
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
שים לב לשרידים וקרא לי לאחר שוולאס העלה אותם לסיפון
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
כן המפקד מודיעין אותות
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
כן המפקד מפקד צוות הליווי לקדינה
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
जह ज क ब च पह च ज ल न च उत र
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
और उन आदम य क प न स न क ल आए आए सर
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
इ जन ब द कर गत ध म कर
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
म स टर ह र बट त म कम न स भ ल
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
मलब स स भलकर और व ल स क अभ य न प र ह त ह स चन द न
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
आए आए सर स ग नल स
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
आए सर क मएस क र ट कड न क ल ए
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Dobjanak ki mászóhálót a hajóderékon
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
és húzzák ki őket Igenis
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Motort leállítani Lassítani a hajót
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutt magáé az irányítás
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Ügyeljen a roncsokra és jelezze ha befejeződött a mentés
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Igenis Jelzőőr
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Igenis Kíséretkapitány a Cadenának
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Pergi ke tengah turunkan jaring penyelamat
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
dan angkat mereka dari air Siap Pak
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Hentikan mesin Mundur pelan
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Tuan Harbutt kau pimpin kemudi
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Awas puingnya dan panggil aku begitu Wallace angkat mereka
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Siap Pak Sinyal
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Siap Pak Kom pengawal kepada Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Vada a mezza nave cali una rete
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
e tiri su quegli uomini Sì signore
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Fermate i motori Indietro adagio
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutt a lei il comando
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Attento ai rottami e mi chiami quando Wallace li ha recuperati
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Sì Segnalatori
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Eccomi Comando Scorte a Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
救助網を使って救い出せ
00:00:04.211 --> 00:00:05.254
アイアイサー
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
エンジン停止 微速後進
00:00:08.591 --> 00:00:13.345
ハーバット君 操艦を代われ 救助したら知らせろ
00:00:13.512 --> 00:00:16.682
信号員 カデナに連絡だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
No kuģa vidusdaļas izmetiet glābšanas tīklu
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
Dabūjiet vīrus laukā no ūdens Klausos ser
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Apturēt dzinējus Palēnināt gaitu
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Mister Hārbat vadība jūsu
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Uzmanieties no atlūzām Ziņojiet tiklīdz Voliss viņus dabūjis uz klāja
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Klausos ser Signalizētāj
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Klausos ser Eskorta komandieris Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Eikite į vidurinę laivo dalį nuleiskite borto tinklą
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
ir ištraukite žmones iš vandens Klausau pone
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Išjunkite variklius Lėtai atgal
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Pone Harbatai vairas tavo
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Neatsitrenk į nuolaužas ir pranešk iškart kai tik Volisas iškels žmones iš vandens
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Klausau pone Signalizatoriau
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Klausau pone Eskorto vadas Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Turun ke tengah kapal turunkan jaring penyelamatan
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
dan keluarkan mereka dari air Baik tuan
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Matikan enjin Belakangkan kapal
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutt awak kemudi
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Hati hati dengan serpihan dan beritahu saya selepas Wallace selamatkan mereka
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Baik tuan Jurusemboyan
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Ya tuan Iringan kawalan kepada Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Gå midtskips og legg ut et oppsamlingsnett
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
Få mennene opp fra vannet Ja vel sir
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Stopp maskinene Kjør i revers
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Mr Harbutt du har kommandoen
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Vær obs på vrakgods Varsle meg når de overlevende er om bord
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Ja vel sir Signalgast
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Ja sir Komeskorte til Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Idź na środek statku rzuć sieć
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
i wyciągnij ich z wody Tak jest
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Wyłączyć silniki Mała wstecz
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Panie Harbutt pański ster
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Uwaga na odłamki i dajcie znać gdy będą na pokładzie
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Tak jest Wiadomości
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Tak jest Eskorta do Cadeny
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
A meia nau lancem uma rede de salvamento
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
e tirem os homens da água Sim senhor
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Parar os motores Lentamente à ré
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Sr Harbutt fica a pilotar
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Cuidado com os destroços e diga me assim que estiverem a bordo
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Sim senhor Sinaleiros
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Sim senhor Escolta para Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Разверните спасательную сеть на миделе
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
и вытащите их из воды Есть сэр
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Стоп машины Малый назад
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Мистер Харбут мостик ваш
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Следите за курсом и сообщите когда закончится спасение
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Есть сэр Сигнальщик
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Сэр Передайте на Кадену
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Spustite sieť a vytiahnite ich z vody Rozkaz pane
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Vypnúť motory Zaradiť spätný chod
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutt preberte riadenie
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Pozor na trosky hláste keď ich Wallace vytiahne
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Rozkaz Spojovateľ
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Pane Eskorta Cadene
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Spusti reševalne mreže
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
in jih spravi iz vode Razumem
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Ustavi motorje Prenos moči na krmo
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Harbutt poveljujete
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Obvestite me ko jih bo Wallace spravil na krov
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Razumem Signali
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Razumem Spremstvo Cadeni
00:00:01.000 --> 00:00:02.096
Baje por la entrecubierta bajen una red
00:00:03.043 --> 00:00:05.671
y saque a esos hombres del agua Sí señor
00:00:05.755 --> 00:00:08.549
Paren motores Disminuyan la velocidad hacia la popa
00:00:08.632 --> 00:00:10.134
Señor Harbutt tiene el mando
00:00:10.217 --> 00:00:13.022
Cuidado con los desechos Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo
00:00:13.304 --> 00:00:14.346
Sí señor Señales
00:00:14.043 --> 00:00:16.307
Sí señor Escolta a Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Gå ner midskepps lägg i ett räddningsnät
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
och få männen ur vattnet Ja sir
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Stoppa maskinerna sakta backslag
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Mister Harbutt ni tar befälet
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Var försiktig med spillrorna och kalla på mig när alla är ombord
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Ja sir Signal
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Ja sir Comeskort till Cadena
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
கப பல கள மத த ய ல ப ய ந ல ண ய ப ட ங க
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
அவங கள தண ண ர ல ர ந த த க க ங க சர ச ர
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
இன ஜ ன கள ந ற த த ங க எல ல ர ம ம த வ க
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
ஹ ர பட கட ட ப ப ட ட எட த த க க ங க
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
இட ப ட கள ப ர த த வ லஸ அவங கள ஏத த ன உடன எனக க ச ல ல ங க
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
சர ச ர சம க ஞ கள
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
சர ச ர க ம க வல கட ன வ க க
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
న క మధ య బ గ ల క వ ళ ల క ద క రక షక వలన ద చ
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
వ ళ ళన న ట న డ క ప డ డ అల గ సర
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
ఇ జన లన ఆప డ వ నక వ ప న డ ఒత త డ త చ చ న కన ఆప డ
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
మ స టర హ ర బట ఇప ప డ మ ర కమ డ బ ధ యతన త స క డ
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
శ థ ల లన చ స క డ వ ల స వ ళ ళ దర న ఎక క చ శ క వ టన న క త ల యజ య డ
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
అల గ సర స గ నల స
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
చ ప ప డ సర ఎస క ర ట కమ డ న డ క డ న క
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
ลงไปท กลางเร อ ทอดตาข ายก ภ ย
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
แล วช วยคนพวกน นข นจากน ำ ร บทราบคร บ
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
หย ดเด นเคร อง ท งน ำหน กท ท ายเร อ
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
ค ณฮาร บ ตต ค ณนำทางเร อนะ
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
ระว งเศษเร อแล วแจ งผมด วย ท นท ท วอลเลซช วยพวกเขาข นมาแล ว
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
ร บทราบคร บผม เจ าหน าท ให ส ญญาณ
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
คร บท าน ผ การค มก นถ งคาด น า
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ідіть у мідель спускайте сітки
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
і витягайте людей з води Виконую
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Стоп машини Малий назад
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Гарбатт командуйте
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Стережіться уламків і повідомите коли люди будуть на борту
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Зрозумів сер Сигнальники
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Так сер Комсупровід до Кадени
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Xuống giữa tàu thả lưới
00:00:02.096 --> 00:00:05.588
và đưa họ lên khỏi mặt nước Rõ
00:00:05.672 --> 00:00:07.799
Dừng động cơ Giảm tốc ở đuôi tàu
00:00:08.549 --> 00:00:10.051
Anh Harbutt anh chỉ huy buồng lái
00:00:10.134 --> 00:00:12.845
Để ý mảnh vỡ và báo cho tôi ngay khi Wallace đưa họ lên tàu
00:00:12.929 --> 00:00:14.263
Rõ Tín hiệu
00:00:14.347 --> 00:00:16.224
Rõ Bảo vệ gọi Cadena
Available in 35 languages
Duration
18 seconds
Views
120
Timestamp in Movie
00:42:07
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
Playtone,Bron Studios,FilmNation Entertainment,Sycamore Pictures,Zhengfu Pictures,Sony Pictures,Stage 6 Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Several months after the U.S. entry into World War II, an inexperienced U.S. Navy commander must lead an Allied convoy being stalked by a German submarine wolf pack.