To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No oil slick. No debris. Fuck, I thought we had him, sir. Sorry, my language, sir. Mister Watson, steady on a reciprocal course. -Maintain our present heading. -Aye, aye, sir. Sonar, when we come about, standard sweeps on both our bows. -Sonar, Bridge. When we've come about... -Escorts, Greyhound. We have engaged the enemy, but no hits on my drop. Our last contact had him bearing 295, directly for the convoy. Tighten up your screens. He will be within firing range of the convoy in-- Oil! Oil, starboard beam! Oil and debris, starboard beam! Range 500 yards! Five hundred yards, sir!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
No oil slick No debris
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Fuck I thought we had him sir
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Sorry my language sir
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Mister Watson steady on a reciprocal course
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Maintain our present heading Aye aye sir
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar when we come about standard sweeps on both our bows
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar Bridge When we've come about Escorts Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
We have engaged the enemy but no hits on my drop
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Our last contact had him bearing 295 directly for the convoy
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Tighten up your screens
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
He will be within firing range of the convoy in
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Oil
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Oil starboard beam
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Oil and debris starboard beam Range 500 yards
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Five hundred yards sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
لا تسرب نفطي ولا حطام
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
اللعنة ظننت أننا أصبناهم يا سيدي
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
أعتذر على الألفاظ يا سيدي
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
سيد واتسون ثبت المسار في اتجاه معاكس مستقيم
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
حافظ على الوجهة الحالية حاضر يا سيدي
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
السونار حين نغي ر الاتجاه أجر مسحا قياسيا من جهتي السفينة
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
من الجسر إلى السونار حين نغي ر من غرايهاوند إلى المواكبة
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
أطلقنا النار على العدو لكن لم نصب الهدف
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
الاتصال الأخير مع العدو كان باتجاه 25 درجة مباشرة من الأسطول
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
اتخذوا تشكيلة دفاعية
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
سيصبح ضمن مدى إطلاق النار الخاص بالأسطول خلال
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
زيت
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
زيت قبالة منتصف الميمنة
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
زيت وحطام قبالة منتصف الميمنة على بعد 450 مترا
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
450 مترا يا سيدي
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ক ন ত ল র চ হ ন ন ই ক ন ধ ব স বশ ষ ন ই
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
ব ওক ধর ই ফ ল ছ ল ম
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
ম খ খ র প কর র জন য সর স য র
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
ম স ট র ওয় টসন আব র আগ র পথ ফ র য ও
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
আম দ র বর তম ন গত পথ বজ য় র খ আই আই স য র
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
স ন র যখন আমর দ ক বদল ব স মন র ব ও এর দ ইপ শ ভ ল মত চ ক করব
00:00:14.221 --> 00:00:16.908
ব র জ থ ক বলছ যখন আমর দ ক বদল ব এস কর ট র শ ন গ র হ উন ড বলছ
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
শত র ক আক রমণ করল ও ল গ ত প র ন
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
সর বশ ষ দ খ গ ছ ২৯৫ ব য় র ঙ কনভয় র দ ক সর সর আগ চ ছ ল
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
স ক র ন থ ক নজর সর ব ন
00:00:26.317 --> 00:00:28.999
ও ক ছ ক ষণ র মধ য ই ফ য় র র ঞ জ র ম ঝ আসব
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
ত ল
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
স ট রব র ড র ম ঝ ম ঝ থ ক ত ল দ খ য চ ছ
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
ত ল আর ধ ব স বশ ষ র ঞ জ ৫০০ ইয় র ড
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
৫০০ ইয় র ড স য র
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Няма следи от нафта или боклук
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Мамка му изпуснахме ги
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Извинете че псувам
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Уотсън точно в обратна посока
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Поддържай сегашния курс
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Сонар като обърнем продължи обичайното си издирване
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Потвърждавам Ескорт тук Грейхаунд
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Нападнахме врага но нямаме успешни удари по него
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Последен контакт на координати 295 Беше срещу конвоя
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Укрепете отбраната
00:00:26.317 --> 00:00:29.486
Ще е в обсега на конвоя след Нафта
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Нафта в средата отдясно
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Нафта и остатъци вдясно Отстояние 450 м
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Капитане 450 м
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
無浮油和碎片
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
可惡 還以為我們擊中了它 長官
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
對不起 長官 我失言了
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
屈臣軍官 繼續反航向前進
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
繼續往前進發 遵命
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
聲納兵 當我們改向時 繼續以正常程序搜索船頭兩側
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
艦橋呼叫聲納兵 當我們改向時 獵犬號呼叫護航艦隊
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
我們遇上敵軍 但我們沒有成功擊中
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
最後偵測到的目標方位是295度 它當時正駛向船隊
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
保持防衛狀態
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
它很快會進入船隊的射程
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
有油
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
有油 在右舷正中間
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
右舷正中間有油污和碎片 距離約450米
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
長官 約450米
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Žádný olej ani trosky
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Kurva já myslel že ho máme pane
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Omlouvám se pane
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watsone držte opačný kurz
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Zachovejte směr Ano pane
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonare až se otočíme pokračujte v pátrání na obou stranách
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Můstek až se Eskorty Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Vystřelili jsme na nepřítele ale netrefili jsme
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Naposledy objekt směřoval na 295 přímo na konvoj
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Semkněte se
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Bude v dostřelu konvoje za
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Olej
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Olej na pravoboku
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olej a trosky na pravoboku Vzdálenost 450 metrů
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Je to 450 metrů pane
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ingen oliepøl Ingen vragrester
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Pis Jeg troede vi fik ham
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Undskyld mit franske
00:00:07.047 --> 00:00:10.968
Watson støt på modsat kurs Javel
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar fortsæt sporingen når skibet er vendt
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar fortsæt Eskorter Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Vi angreb fjenden men uden held
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Ved sidste kontakt var han i pejling 295 med retning mod konvojen
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Stram op på formationen
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Han kommer på skudhold om
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Olie
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Olie styrbords side
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olie og vragrester styrbords side 500 meter ude
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Fem hundrede meter kaptajn
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Geen olie geen wrakgoed
00:00:03.711 --> 00:00:06.964
Kut ik dacht dat hij raak was Pardon
00:00:07.047 --> 00:00:10.968
Recht aan op tegengestelde koers Hou deze koers aan
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar blijf gewone procedure volgen
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar gewone procedure Escortes
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
We hebben ze aangevallen maar niet geraakt
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Hij lag op 295 en kwam recht op het konvooi af
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Vorm een geheel
00:00:26.317 --> 00:00:29.486
Hij komt binnen schootsafstand Olie
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Midden stuurboord
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olie en wrakgoed midden stuurboord op 450 meter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Op 450 meter
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Pole õlilaike ega rususid
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Persse arvasin et ta on meil peos
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Vabandust keelekasutus
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Härra Watson tagasikäiguga otse
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Suund samaks jätta Selge söör
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar kui suunda muudame lähtuge otsingutel standardist
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar sild Kui suunda Eskordid Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Astusime vaenlasega lahingusse kuid ei saanud talle pihta
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Viimane kontakt oli kursil 295 otse konvoi suunas
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Laevad kaitsepositsioonile
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Ta on konvoi laskeulatuses
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Õli
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Õli paremparda keskosa
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Õli ja rusud paremparda keskosa Kaugus 460 meetrit
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
460 meetrit söör
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ei öljyä eikä rojua
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Hitto Luulin että osuimme
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Anteeksi kiroilu
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Hra Watson pysy vastakurssilla
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Pidä nykyinen kurssi Selvä
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Kaiku kun käännymme kuuntele keulan molemmin puolin
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Kaiku silta Kun käännymme Saattajat Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Kohtasimme vihollisen Syvyyspommit eivät osuneet
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Viimeinen suuntima 295 suoraan saattuetta kohti
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Lisätkää tarkkailua
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Se on ampumaetäisyydellä saattueesta
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Öljyä
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Öljyä suoraan tyyrpuurissa
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Öljyä ja rojua suoraan tyyrpuurissa Etäisyys 450 metriä
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
450 metriä
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Ni nappe de fuel ni débris
00:00:03.627 --> 00:00:05.421
Putain j'ai cru qu'on l'avait eu
00:00:05.588 --> 00:00:06.922
Excusez moi Commandant
00:00:07.002 --> 00:00:10.634
M Watson tenir une route inverse et maintenir notre cap
00:00:10.801 --> 00:00:14.013
Sonar quand on virera de bord balayage bâbord et tribord avant
00:00:15.598 --> 00:00:20.061
Escorteurs nous avons engagé l'ennemi mais aucun tir n'a fait but
00:00:20.144 --> 00:00:23.105
Dernier relèvement du contact au 2 9 5
00:00:23.189 --> 00:00:24.069
il fonçait sur le convoi
00:00:24.774 --> 00:00:29.195
Resserrez vos positions dans l'écran Il sera à portée de tir dans
00:00:29.403 --> 00:00:31.322
Fuel par le travers tribord
00:00:31.572 --> 00:00:33.199
Fuel et débris par le travers tribord
00:00:33.324 --> 00:00:34.742
à 500 yards
00:00:36.577 --> 00:00:38.245
500 yards Commandant
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Kein Ölteppich keine Trümmer
00:00:03.627 --> 00:00:05.629
Scheiße ich dachte wir hätten ihn Sir
00:00:05.754 --> 00:00:07.089
Verzeihen Sie bitte Sir
00:00:07.214 --> 00:00:10.885
Mr Watson legen Sie Gegenkurs an Steuerkurs beibehalten Aye aye Sir
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
Sonar sobald wir wenden Standard Abtastung an beiden Bugseiten
00:00:14.263 --> 00:00:15.598
Sonar Brücke Sobald wir wenden
00:00:15.723 --> 00:00:20.186
Geleitschiffe Greyhound Wir haben den Feind angegriffen aber kein Treffer
00:00:20.311 --> 00:00:24.773
Unser letzter Kontakt war bei Peilung 295 direkt in Richtung des Konvois
00:00:24.899 --> 00:00:29.195
Geben Sie engeres Geleit Er ist in Schussreichweite zum Konvoi
00:00:29.057 --> 00:00:31.363
Öl Steuerbord querab
00:00:31.739 --> 00:00:34.007
Öl und Trümmer Steuerbord querab 500 Yards
00:00:36.702 --> 00:00:38.829
In 500 Yards Entfernung Sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Δεν υπάρχει κηλίδα ούτε θραύσματα
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Γαμώτο νόμιζα πως τον είχαμε
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Συγγνώμη για την έκφραση
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Κύριε Γουάτσον σταθερή πορεία αντίθετα
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Διατηρήστε πορεία Μάλιστα κύριε
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Σόναρ όταν αλλάξουμε διεύθυνση κανονική σάρωση μπροστά αμφιπλεύρως
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Σόναρ γέφυρα Όταν αλλάξουμε Συνοδά Γκρέιχαουντ
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Εμπλοκή με εχθρό Δεν ευστοχήσαμε
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Τελευταία επαφή με διόπτευση 295 σε ευθεία κίνηση προς τη νηοπομπή
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Κλειστή άμυνα κάλυψης
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Θα είναι εντός βολής σε
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Κηλίδα
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Κηλίδα κέντρο δεξιά
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Κηλίδα και θραύσματα κέντρο δεξιά Απόσταση 450 μέτρα
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Τετρακόσια πενήντα μέτρα κύριε
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
אין כתמי נפט אין שרידי צוללת
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
לעזאזל חשבתי שפגענו בה המפקד
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
סלח לי על ההתבטאות המפקד
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
מיסטר ווטסון חזור בנתיב הנגדי
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
שמור על הכיוון הנוכחי כן המפקד
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
סונאר כשנבצע החלפת כיוון חפש איומים משני צידי החרטום
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
סונאר כאן גשר כשנבצע שינוי כיוון צוות הליווי כאן גרייהאונד
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
תקפנו את האויב אך לא פגענו במטרה
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
מגע אחרון זוהה בכיוון 295 מעלות כשהם פנו ישירות לכיוון השיירה
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
הדקו את ההגנה
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
הוא יהיה בטווח ירי של השיירה
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
נפט
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
נפט מימין לחרטום
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
נפט ושרידי צוללת מימין לחרטום במרחק 450 מטר
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
במרחק 450 מטר המפקד
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
न क ई त ल न क ई मलब
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
धत म झ लग हमन उस तब ह कर द य सर
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
भ ष क ल ए म फ सर
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
म स टर व ट सन उलट द श म स ध चल
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
वर तम न द श बन ए रख आए आए सर
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
स न र जब हम द श बदल ग त द न तरफ ख तर क ज च करन
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
स न र ब र ज जब हम द श बदल ग अन रक षक ग र ह उ ड
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
हम द श मन स भ ड ह पर हम र न श न च क गय
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
वह आख र ब र 295 ड ग र पर थ स ध क फ ल क ओर बढ रह थ
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
स वध न स अपन स थ त बन ए रखन
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
वह क फ ल क र ज पर ह ग
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
त ल
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
त ल आग द ई तरफ
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
त ल और मलब आग द ई तरफ र ज 500 य र ड
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
प च स य र ड सर
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Nincs olajfolt Se roncsok
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Picsába Azt hittem elkaptuk
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Elnézést a kifejezésért
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watson ellentétes útvonalra
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Irányt tartani Igenis uram
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
A szonár folytassa a pásztázást mindkét oldalon
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Szonár folytassa Kísérők itt Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Összecsaptunk az ellenséggel de nem volt találatunk
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Az utolsó észleléskor 295 fokból tartott a konvoj felé
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Védekező alakzatba
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Lőtávolságon belülre ér
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Olaj
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Olaj a hajó jobbján
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olaj és roncsok a hajó jobbján Távolság 450 méter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Távolság 450 méter uram
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Tak ada tumpahan minyak Tak ada puing
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Keparat kupikir kita mengenainya Pak
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Maaf ucapanku Pak
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Tuan Watson tetap pada arah berlawanan
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Pertahankan arah ini Siap Pak
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar saat kita berubah arah sapuan standar di kedua sisi kita
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar Anjungan Saat putar Pengawal Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Kami telah menyerang musuh tetapi serangan tak kena
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Kontak terakhir kami pada baringan 295 tepat ke arah konvoi
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Perketat penjagaan
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Ia akan masuk jarak menembak konvoi di
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Minyak
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Minyak kanan tengah
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Minyak dan puing kanan tengah Jarak 450 meter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Jarak 450 meter Pak
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Niente macchie di nafta o rottami
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Merda pensavo ce l avessimo
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Scusi il linguaggio
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watson continuiamo su rotta reciproca
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Mantenga la prua attuale Sì
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar quando viriamo perlustriamo da entrambi i lati
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar quando viriamo di bordo Scorta
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
abbiamo ingaggiato il nemico ma non l'abbiamo colpito
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Il nostro ultimo rilevamento era 2 9 5 diretto verso il convoglio
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Copertura serrata
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Sarà nel raggio di tiro tra
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Nafta
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Nafta traverso a dritta
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Nafta e rottami traverso a dritta raggio 500 metri
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
500 metri signore
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
油膜なし 残骸なし
00:00:03.067 --> 00:00:05.038
クソッ 撃沈かと
00:00:05.755 --> 00:00:07.002
つい悪態を
00:00:07.132 --> 00:00:10.844
ワトソン君 反転したのち針路を維持
00:00:11.136 --> 00:00:14.848
ソナー 反転する際に 両舷を探索
00:00:15.849 --> 00:00:20.353
護衛艦艇へ 爆雷を投下したが命中せず
00:00:20.478 --> 00:00:24.941
最後の目標方位は295度 船団に向かってた
00:00:25.999 --> 00:00:29.404
守りを固めてくれ 船団が敵潜の射程内に
00:00:29.696 --> 00:00:31.531
油です 右舷に油
00:00:31.781 --> 00:00:34.951
油膜と残骸が距離460mに
00:00:36.494 --> 00:00:38.288
距離460mです
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ne degvielas izplūdes ne atlūzu
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Sūdu būšana Domāju ka trāpījām ser
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Atvainojiet par izteicienu ser
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Mister Vatson atturi pretējā virzienā
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Saglabāt tagadējo kursu Klausos ser
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonār kad apgriezīsimies standarta pārbaudi abās pusēs
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonār tilts Kad apgriezīsimies Eskorti Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Bijusi cīņa ar ienaidnieku bez trāpījuma
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Pēdējais kontakts virzienā 295 dodas tieši uz konvoja pusi
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Izvietojiet aizsegus
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Konvoja uguns zonā viņš nonāks pēc
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Degviela
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Degviela labajam bortam pie bimsa
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Degviela un atlūzas labajam bortam pie bimsa 500 jardu
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Piecsimt jardu ser
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Nei tepalo dėmių nei nuolaužų
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Velnias galvojau kad pataikėm pone
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Atsiprašau dėl keiksmažodžio pone
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Pone Vatsonai tuo pačiu kursu atgal
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Laikykis dabartinio mūsų kurso Klausau pone
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonarui kai pakeisime kryptį atidžiai stebėk abi puses laivo priekyje
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Tiltelis sonarui Kai pakeisim kryptį Greyhound eskorto laivams
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Užpelengavome priešų laivą tačiau mūsų šaudmenys į jį nepataikė
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Paskutinė jo padėtis 295 laipsniai tiesiai priešais konvojų
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Sustiprinkite priedangą
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Jis priartės prie konvojaus maždaug už
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Tepalas
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Tepalas ties dešiniuoju traversu
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Tepalas ir nuolaužos ties dešiniuoju traversu Už 450 metrų
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Už 450 metrų pone
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Tiada minyak tumpah Tiada serpihan
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Tak guna saya sangka kita berjaya tuan
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Maaf bahasa saya kasar tuan
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watson kekal pada laluan bertentangan
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Kekalkan laluan sekarang Baik tuan
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar apabila kita ubah laluan buat imbasan di kiri dan kanan
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar Anjungan Apabila Iringan Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Kami bertempur dengan musuh tapi tembakan gagal terkena sasaran
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Kali terakhir dikesan lokasi 295 darjah mensasarkan konvoi
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Kukuhkan pertahanan
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Ia akan berada pada julat tembakan konvoi dalam
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Minyak
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Minyak Bahagian kanan kapal
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Minyak dan serpihan kanan kapal Sekitar 450 meter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
450 meter tuan
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ingen olje Ingen vrakrester
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Helvete jeg trodde vi hadde ham
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Beklager språkbruken sir
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Mr Watson rett fram i motsatt retning
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Fortsett i denne retningen Ja vel sir
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar når vi snur standard sveip på begge bauger
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar bru Når vi snur Eskorteskip Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Vi har angrepet fienden men ingen treff
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Siste kontakt var på peiling 295 direkte mot konvoien
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Hold bedre defensiv formasjon
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Han er på skuddavstand om
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Olje
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Olje til styrbord
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olje og vrakgods Avstand 450 meter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Fire hundre og femti meter sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Żadnego wycieku ropy odłamków
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Kurwa myślałem że go mamy
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Przepraszam za język
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Panie Watson kurs powrotny
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Utrzymać obecny kurs Tak jest
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Gdy zmienimy kierunek standardowe skany po obu stronach
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Gdy zmienimy kierunek Eskorty Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Zaatakowaliśmy wroga ale nie trafiliśmy
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Ostatni namiar 295 bezpośrednio na konwój
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Zewrzeć szeregi
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Będzie w zasięgu strzału konwoju
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Ropa
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Ropa na sterburcie
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Ropa i odłamki na sterburcie Odległość 450 metrów
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Odległość 450 metrów
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Sem derrame de óleo nem destroços
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Porra achei que o tínhamos apanhado
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Perdoe a linguagem
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Sr Watson vire no sentido inverso
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Mantenha a direção atual Sim senhor
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar pesquisar ambos os lados da proa ao mudar de direção
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar daqui Ponte Ao mudar Navios escolta daqui Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Atacámos o inimigo mas não acertámos no alvo
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Na última posição dirigia se para 095 em direção à caravana
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Formação defensiva
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Ficará ao alcance de tiro da caravana em
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Óleo
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Óleo a estibordo
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Óleo e destroços a estibordo A 457 metros
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
A 457 metros senhor
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ни нефтяной пленки Ни обломков
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Чёрт думал мы их подбили сэр
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Простите за выражение сэр
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Мистер Уотсон обратный курс
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Идем к конвою Есть сэр
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Гидроакустик после смены курса пеленг по обе стороны от корабля
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Гидроакустику Когда Это Грейхаунд
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Мы вступили в бой с врагом но бомбы цели не достигли
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Последний пеленг 295 враг шел прямо к конвою
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Занять оборонительную позицию
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Враг будет в зоне поражения конвоя
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Пятно
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Масляное пятно правый траверз
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Масляное пятно и обломки правый траверз В 450 метрах
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
В 450 метрах сэр
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Žiadne ropné škvrny ani trosky
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Kurva ja že sme ich dostali
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Prepáčte za výraz
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watson recipročný kurz
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Udržujte smer Rozkaz
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar keď zmeníme smer sledujte oba boky lodí
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar mostík Keď zmeníme Eskorty
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Napadli sme nepriateľa Cieľ nezasiahnutý
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Podľa posledného kontaktu mieri kurzom 2 9 5 priamo na konvoj
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Upevnite pozície
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Bude na dostrel konvoja o
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Ropa
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Ropa na pravoboku
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Ropa a trosky na pravoboku 400 metrov
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Štyristo metrov
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ni naftnih madežev in razbitin
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Pizda je nismo zadeli
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Oprostite za kletvico
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Watson pluj vzvratno
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Ohrani trenutno smer Razumem
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar preverili bomo krmo in premec
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Ko bomo Spremstvo tu Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Napadli smo sovražnika a ne kaže da smo ga zadeli
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Nazadnje je imel azimut 295 in je plul proti konvoju
00:00:24.857 --> 00:00:28.001
Okrepite obrambo V strelskem dosegu konvoja bo
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Nafta
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Nafta na sredini desno
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Nafta in razbitine 450 metrov od desnega boka
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
450 metrov kapitan
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
No hay derrame de petróleo ni escombros
00:00:03.711 --> 00:00:05.504
Mierda pensé que lo teníamos señor
00:00:05.588 --> 00:00:06.964
Disculpe mi lenguaje señor
00:00:07.047 --> 00:00:09.258
Señor Watson manténganse en un curso recíproco
00:00:09.341 --> 00:00:11.343
Sigan con la dirección actual Sí señor
00:00:11.427 --> 00:00:14.138
Sonar solicito una búsqueda estándar en ambos flancos
00:00:14.221 --> 00:00:16.974
Sonar Puente Búsqueda Escoltas Greyhound
00:00:17.999 --> 00:00:20.185
Hicimos contacto con el enemigo pero no logré dañarlo
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
El último registro lo ubicó con rumbo 295 directamente hacia el convoy
00:00:24.857 --> 00:00:26.191
Ajusten sus bloqueos
00:00:26.275 --> 00:00:28.485
Estará dentro del rango de disparo del convoy
00:00:28.569 --> 00:00:29.695
Petróleo
00:00:29.778 --> 00:00:31.053
Petróleo a estribor
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Petróleo y escombros a estribor Rango de 450 metros
00:00:36.368 --> 00:00:38.495
Cuatrocientos cincuenta metros señor
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Ingen olja och inga spillror
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Fan Jag trodde vi tog honom sir
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Ursäkta språket sir
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Mister Watson stadigt på motsatt kurs
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Bibehåll aktuell riktning Ja sir
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar när vi har vänt sveper vi på båda våra bogar
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar bryggan När vi har vänt Eskort Greyhound
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Vi har anfallit fienden men vi tog honom inte
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Vår sista kontakt var vid bäring 295 rakt mot konvojen
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Var noga med ert försvar
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Han är inom skotthåll för konvojen om
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Olja
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Olja styrbord midskepps
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Olja och vrakspillror styrbord midskepps Avstånd 450 meter
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
450 meter sir
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
எண ண ய ச ந தல இட ப ட இல ல
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
எழவ அழ ச ச ட ட ம ன ந ன ச ச ன ச ர
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
மன ன ச ச ட ங க ச ர
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
வ ட சன த ர ம ப ப கல ம
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
நம ம தற ப த ய த ச ய ல ப ங க சர ச ர
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
ச ன ர ந ங க வர ம ப த வழக கம ன த டல இர பக கம ம
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
ச ன ர இத ப ர ட ஜ ந ங க த ர ம ப க வல கப பல கள இத க ர ஹவ ண ட
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
எத ர ய ட ப ர ட ன ம ஆன ல எந த த க க தல ம இல ல
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
எங க கட ச த டர ப 295 ட க ர ய ல இர ந தத க ன வ ய க க ந ரட ய க
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
உங க ப த க வல கவனம ப ர ங க
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
அவங க க ன வ ய த க க ம வரம ப ல
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
எண ண ய
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
எண ண ய வலப பக கம
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
எண ண ய இட ப ட வலப பக கம 500 க ஜ வரம ப ல
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
ஐந ற க ஜம ச ர
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
చమ ర జ డ ల ద శ థ ల ల క డ ల వ
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
ద న మ మ మన ద న న న శన చ స శ అన క న న న సర
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
న భ షక మన న చ డ సర
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
మ స టర వ ట సన ఇద ద శల వ యత ర క వ ప క పద డ
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
మన ప రస త ద శన క నస గ ద ద అల గ సర
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
స న ర మన మన ద శలన మ ర చ టప ప డ ఇర వ ప ల పద ధత ప రక ర తన ఖ ల చ య డ
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
బ ర డ జ న డ స న ర క మన మన ఎస క ర ట న కలక గ ర హ డ న డ
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
మ మ శత ర వ మ ద ద డ చ శ క న లక ష య న న ఛ ద చల కప య
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
చ వర స ర గ అద 295 వద ద ఉ డ న ర గ క న వ య వ ప క వస త ఉ డ ద
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
రక షణ చర యలన కట ట ద ట ట చ స క డ
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
అద క న వ య క ఫ ర గ ర జ ల క వస త ద ఒక
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
చమ ర
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
చమ ర ఓడ మధ య క డ వ ప వద ద
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
చమ ర శ థ ల ల ఓడ మధ య క డ వ ప వద ద పర ధ 500 య ర డ ల
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
అయ ద వ దల య ర డ ల సర
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
ไม ม คราบน ำม น ไม ม เศษเร อ
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
แม งเอ ย น กว าจ ดการได แล ว
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
ขออภ ยท พ ดหยาบคร บ
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
ค ณว ตส น แล นเร อ ไปย งท ศทางตรงก นข าม
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
ร กษาเส นทางเอาไว ร บทราบคร บ
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
โซนาร เม อเราเปล ยนท ศ ให กวาดตรวจจากห วเร อสองฝ งตามปกต
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
โซนาร น หอบ งค บการ เม อเรา เร อค มก น เกรย ฮาวด
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
เราปะทะข าศ กแล ว แต ผมย งไม เข าเป า
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
คร งส ดท ายท พบค อท ม มแนวราบ 295 องศา ม งหน าไปท ขบวน
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
วางแนวป องก นให หนาแน น
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
เขาจะอย ในระยะย งของขบวนใน
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
น ำม น
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
น ำม น กราบขวากลางลำ
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
น ำม นก บเศษเร อ ท กราบขวากลางลำ ห างไป 500 หลา
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
ห าร อยหลาคร บ
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Плям нафти й уламків немає
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Чорт я думав ми їх накрили
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Пробачте за лайку
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Містере Вотсон зворотний курс
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Напрям не змінювати Так точно
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Сонар коли повернемо прочісуйте по обох бортах
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Сонар коли повернемо Грейхаунд до конвою
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Було бойове зіткнення з ворогом але бомбардування без влучань
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Останній контакт на 295 ішов прямо на конвой
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Посилити охорону
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Він зайде в зону ураження конвою
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Нафта
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Нафта правий траверз
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Нафта й уламки правий траверз Дистанція 500 ярдів
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
Сер 500 ярдів
00:00:01.000 --> 00:00:02.793
Không có vết dầu loang Không mảnh vỡ
00:00:03.711 --> 00:00:05.296
Chết tiệt tôi tưởng chúng ta đã diệt được nó
00:00:05.754 --> 00:00:06.964
Xin lỗi thuyền trưởng vì chửi thề
00:00:07.047 --> 00:00:08.966
Anh Watson giữ hướng thẳng và đối nhau
00:00:09.999 --> 00:00:10.968
Duy trì hướng hiện tại Rõ
00:00:11.051 --> 00:00:14.138
Sonar khi ta đổi hướng quét cả hai bên mạn tàu
00:00:14.221 --> 00:00:16.849
Sonar Đài chỉ huy Khi đổi hướng Các tàu bảo vệ Greyhound đây
00:00:16.932 --> 00:00:20.185
Chúng tôi đã giao chiến với địch nhưng không bắn trúng
00:00:20.269 --> 00:00:24.773
Phương vị cuối cùng của nó là 295 thẳng hướng đội hộ tống
00:00:24.857 --> 00:00:26.233
Vào vị trí phòng thủ
00:00:26.317 --> 00:00:28.001
Nó sẽ ở trong tầm bắn của đội hộ tống trong
00:00:28.011 --> 00:00:29.486
Dầu
00:00:29.057 --> 00:00:31.053
Dầu bên phải tàu
00:00:31.614 --> 00:00:34.658
Dầu và mảnh vỡ bên phải tàu Phạm vi 475 mét
00:00:36.368 --> 00:00:37.828
475 mét thuyền trưởng
Available in 35 languages
Duration
39 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:21:45
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
Playtone,Bron Studios,FilmNation Entertainment,Sycamore Pictures,Zhengfu Pictures,Sony Pictures,Stage 6 Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Several months after the U.S. entry into World War II, an inexperienced U.S. Navy commander must lead an Allied convoy being stalked by a German submarine wolf pack.