To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
By the timeMaster Geppetto made Pinocchio, he had already lost a son. Now this was quite a few yearsbefore my time, but I learnt the story. And then it became my story
Full Transcript
00:00:03.092 --> 00:00:05.879
he had already lost a son
00:00:08.799 --> 00:00:11.302
Now this was quite a few years before my time
00:00:11.885 --> 00:00:13.387
but I learnt the story
00:00:13.887 --> 00:00:15.431
And then it became my story
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
كان قد فقد ابن ا
00:00:05.837 --> 00:00:08.882
حصل ذلك قبل عهدي بعدة سنوات
00:00:08.882 --> 00:00:10.884
لكنني سمعت القصة
00:00:10.884 --> 00:00:12.469
ثم أصبحت القصة قصتي
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
seme bat galdua zuen
00:00:06.999 --> 00:00:09.991
Hau nire garaia baino urte batzuk lehenago izan zen
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
baina istorioa ikasi nuen
00:00:10.885 --> 00:00:13.305
eta orduan nire istorioa bihurtu zen
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
ম স ট র জ প ট ট প ন ক ও'ক ব ন ন র আগ
00:00:04.001 --> 00:00:05.879
ন জ র ছ ল ক হ র য ছ ল
00:00:08.799 --> 00:00:11.302
এট আম র সময় র অন ক বছর আগ ঘট ছ ল
00:00:11.885 --> 00:00:13.387
ক ন ত পর আম জ নত প র ছ
00:00:13.887 --> 00:00:15.431
আর এখন থ ক এট আম র গল প হয় গ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
ja havia perdut un fill
00:00:05.092 --> 00:00:08.257
Va ocórrer anys abans que jo arribés
00:00:08.923 --> 00:00:12.469
però vaig sentir la història i es va convertir en la meva
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
他已痛失爱子
00:00:06.047 --> 00:00:08.508
故事发生在我问世前的若干年
00:00:09.001 --> 00:00:10.885
但我知晓了这个故事
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
它随即变成了我的故事
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
već je bio izgubio sina
00:00:05.092 --> 00:00:08.298
To je bilo mnogo godina prije mene
00:00:08.966 --> 00:00:10.467
ali čuo sam tu priču
00:00:10.968 --> 00:00:12.469
A zatim je postala moja
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
jeho syn už nebyl naživu
00:00:05.921 --> 00:00:08.382
To jsem ještě nebyl na světě
00:00:09.991 --> 00:00:12.511
Já však jeho příběh poznal a stal se z něj i můj příběh
00:00:01.000 --> 00:00:03.462
Det skete en del år før min tid
00:00:04.046 --> 00:00:05.547
Men jeg hørte historien
00:00:06.048 --> 00:00:07.549
og den blev min historie
00:00:01.000 --> 00:00:03.337
had hij al een zoon verloren
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
Dit was een paar jaar voor mijn tijd
00:00:09.991 --> 00:00:12.679
maar ik hoorde het verhaal en toen werd het mijn verhaal
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
Kaikki tapahtui ennen syntymääni mutta olen kuullut tarinan
00:00:06.999 --> 00:00:08.258
Sitten minusta tuli osa sitä
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
il avait déjà perdu un fils
00:00:05.879 --> 00:00:08.465
C'était quelques années avant mon époque
00:00:08.965 --> 00:00:10.467
mais j'ai appris l'histoire
00:00:10.967 --> 00:00:12.511
Et c'est devenu la mienne
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
xa perdera un fillo
00:00:05.754 --> 00:00:08.715
Sucedera uns cantos anos antes de chegar eu
00:00:08.715 --> 00:00:10.176
pero souben da historia
00:00:10.885 --> 00:00:12.386
e converteuse na miña
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Das war einige Jahre vor meiner Zeit
00:00:03.961 --> 00:00:07.632
aber ich hörte davon und es wurde zu meiner Geschichte
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
είχε ήδη χάσει έναν γιο
00:00:05.879 --> 00:00:08.424
Αυτό συνέβη αρκετά χρόνια πριν εμφανιστώ
00:00:08.924 --> 00:00:10.842
αλλά έμαθα την ιστορία
00:00:10.842 --> 00:00:12.511
Κι έγινε δική μου ιστορία
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
הוא כבר איבד בן
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
זה קרה שנים רבות לפני זמני
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
אבל שמעתי את הסיפור
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
ואז הוא הפך להיות הסיפור שלי
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
már túl volt a fia elvesztésén
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
Bár ez jó pár évvel az én időm előtt történt
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
megismerhettem a történetet
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
Aztán az én történetem lett
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
dia sudah kehilangan putranya
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
Hal ini terjadi beberapa tahun sebelum aku ada
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
tetapi aku tahu ceritanya
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
Lalu itu menjadi ceritaku
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
aveva già perso un figlio
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
Ciò accadde diversi anni prima del mio arrivo
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
ma appresi la storia
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
che poi divenne la mia
00:00:01.000 --> 00:00:07.632
私がここへ来る前のことだが 回顧録に書き留めてある
00:00:01.000 --> 00:00:03.017
이미 한 아들을 잃은 아버지였다
00:00:06.047 --> 00:00:08.675
내 시대보다 한참 전 일이지만
00:00:09.176 --> 00:00:10.635
난 그 이야기를 알게 됐고
00:00:11.135 --> 00:00:12.679
그것은 나의 이야기가 되었다
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
dia sudah kehilangan anaknya
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
Ini berlaku beberapa tahun sebelum aku wujud
00:00:09.991 --> 00:00:12.679
Tapi aku tahu kisahnya Lantaran itu ia menjadi kisahku
00:00:01.000 --> 00:00:05.838
Det var en stund før min tid men jeg ble kjent med historien
00:00:05.838 --> 00:00:08.216
Den ble min historie
00:00:01.000 --> 00:00:03.168
przeżył już stratę syna
00:00:05.092 --> 00:00:08.423
Ja przyszedłem na świat wiele lat później
00:00:08.966 --> 00:00:12.469
ale poznałem tę historię a z czasem stała się moją
00:00:01.000 --> 00:00:03.017
ele já havia perdido um filho
00:00:05.922 --> 00:00:08.055
Aconteceu uns bons anos antes de eu chegar
00:00:09.051 --> 00:00:10.927
mas eu aprendi a história
00:00:10.927 --> 00:00:12.554
Até que ela se tornou minha
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Asta a fost cu ani buni înaintea mea
00:00:03.961 --> 00:00:05.963
dar am aflat povestea
00:00:05.963 --> 00:00:08.258
Iar apoi a devenit povestea mea
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Это было задолго до того как появился я
00:00:03.961 --> 00:00:05.922
но я узнал эту историю
00:00:05.922 --> 00:00:07.632
и она стала моей историей
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
ya había perdido un hijo
00:00:06.047 --> 00:00:08.758
Sucedió varios años antes de que yo naciera
00:00:08.758 --> 00:00:10.076
pero aprendí la historia
00:00:10.076 --> 00:00:12.679
Y luego se convirtió en la mía
00:00:01.000 --> 00:00:05.838
Det hände ett bra tag före min tid men jag fick lära mig historien
00:00:05.838 --> 00:00:07.632
Sen blev det min historia
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
เขาได เส ยล กชายไปแล ว
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
เร องราวผ านมาหลายป ก อนท ผมจะมาถ ง
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
แต ผมก ไปส บถามจนร เร อง
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
น บจากน น ม นก กลายเป นเร องของผม
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
Bu olduğunda ben henüz ortalarda yoktum
00:00:03.961 --> 00:00:07.632
ama hikâyesini öğrendim ve benim hikâyem hâline geldi
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
власного сина він уже втратив
00:00:06.047 --> 00:00:09.991
І хоч ця історія трапилася за кілька років до того
00:00:09.991 --> 00:00:10.885
пізнав я її достеменно
00:00:10.885 --> 00:00:12.679
Так що вона стала моєю власною
00:00:01.000 --> 00:00:02.917
ông đã mất một người con trai
00:00:05.837 --> 00:00:08.382
Chuyện này xảy ra vài năm trước khi tôi đến
00:00:08.966 --> 00:00:10.759
nhưng tôi đã biết câu chuyện
00:00:10.759 --> 00:00:12.469
Và nó thành câu chuyện của tôi
Available in 33 languages
Duration
17 seconds
Views
13
Timestamp in Movie
00:01:10
Uploaded
Mar 15, 2026
Production
The Jim Henson Company,ShadowMachine,Double Dare You
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A father's wish magically brings a wooden boy to life in Italy, giving him a chance to care for the child.