To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Cricket:Sometimes fathers feel despair, like everyone else. And they say things, things they only think they mean in the moment. But with time, they learn that... well, that they never really meant it at all
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
Sometimes fathers feel despair like everybody else
00:00:05.462 --> 00:00:06.797
And they say things
00:00:07.464 --> 00:00:10.003
things they only think they mean in the moment
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
But with time they learn that
00:00:14.471 --> 00:00:16.766
well that they never really meant it at all
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
يشعر الآباء أحيان ا باليأس مثل الجميع
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
ويقولون أمور ا
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
أمور يظنون أنهم يقصدونها في حينه
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
لكن مع مرور الوقت يتعلمون أن
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
أنهم لم يقصدوا ذلك إطلاق ا
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Batzuetan gurasoak desesperatu egiten dira
00:00:05.295 --> 00:00:07.422
eta gauzak esaten dituzte
00:00:07.422 --> 00:00:10.003
benetan pentsatzen ez dituzten gauzak
00:00:10.968 --> 00:00:13.303
Baina denborarekin ez zeudela
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
Ez zeudela benetan ari ohartzen dira
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
ম ঝ ম ঝ ব ব দ র ও অন য সব র মত হত শ ল গ
00:00:05.462 --> 00:00:06.797
এরপর ত র এমন ক ছ বল
00:00:07.464 --> 00:00:10.003
য ট ঐ সময় ত দ র সঠ ক মন হয়
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
ক ন ত পর ত র ব ঝত প র
00:00:14.471 --> 00:00:16.766
য বল ছ ত সত য নয়
00:00:01.000 --> 00:00:04.838
De vegades els pares se senten desesperats com tothom
00:00:05.421 --> 00:00:06.672
i diuen coses
00:00:07.506 --> 00:00:10.176
coses que només pensen en aquest moment
00:00:10.969 --> 00:00:12.887
Però amb el temps s'adonen que
00:00:14.597 --> 00:00:16.766
mai ho han pensat de debò
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
有时父亲也会觉得气馁 就像其他人一样
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
他们会说气话
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
情急之下说出言不由衷的话
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
但过段时间 他们就会明白
00:00:14.638 --> 00:00:16.064
那根本不是自己的真心话
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
I očeve katkad hvata očaj kao i sve
00:00:05.379 --> 00:00:06.797
I kažu neke stvari
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
za koje su uvjereni da ih u tom trenutku misle
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Ali s vremenom shvate da
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
Shvate da to uopće nisu tako mislili
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
Občas se otcové cítí zoufale jako všichni ostatní
00:00:05.042 --> 00:00:06.797
A říkají věci
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
které v tu chvíli zdánlivě myslí vážně
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
ale časem si uvědomí
00:00:14.596 --> 00:00:16.974
že je vůbec vážně nemysleli
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Nogle gange bliver fædre fortvivlede ligesom alle andre
00:00:05.421 --> 00:00:06.756
Og de siger ting
00:00:07.506 --> 00:00:10.259
som de kun tror de mener i det øjeblik
00:00:11.998 --> 00:00:12.971
Men som tiden går opdager de
00:00:14.043 --> 00:00:16.064
at de aldrig mente det
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Soms zijn vaders wanhopig net als iedereen
00:00:05.295 --> 00:00:07.339
En dan zeggen ze dingen
00:00:07.339 --> 00:00:10.003
waarvan ze denken dat ze het menen
00:00:10.968 --> 00:00:13.001
Maar later komen ze erachter
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
dat ze het helemaal niet meenden
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Isätkin tuntevat joskus olonsa epätoivoisiksi
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Ja he sanovat asioita
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
joita kuvittelevat tarkoittavansa
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Mutta myöhemmin he huomaavat
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
etteivät tarkoittaneetkaan sanomaansa
00:00:01.000 --> 00:00:05.337
Parfois les pères éprouvent du désespoir comme tout le monde
00:00:05.337 --> 00:00:07.089
Et ils disent des choses
00:00:07.548 --> 00:00:10.426
qu'ils croient penser sur le moment
00:00:11.998 --> 00:00:13.262
Avec le temps ils comprennent
00:00:14.596 --> 00:00:17.998
qu'ils ne voulaient pas du tout dire ça
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Ás veces os pais senten desesperación como todo o mundo
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
E din cousas
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
cousas que pensan sentir no momento
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
mais co tempo decátanse de que
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
nunca sentiron tal
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Manchmal sind Väter verzweifelt wie jeder andere Mensch
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Und sie sagen Dinge
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
von denen sie glauben dass sie sie so meinen
00:00:10.968 --> 00:00:13.001
Aber mit der Zeit wird ihnen klar
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
dass sie sie niemals so meinten
00:00:01.000 --> 00:00:04.837
Κάποιες φορές οι πατεράδες απελπίζονται όπως όλοι
00:00:05.379 --> 00:00:06.797
Και λένε πράγματα
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
που νομίζουν ότι τα εννοούν εκείνη τη στιγμή
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Αλλά με τον καιρό μαθαίνουν
00:00:14.638 --> 00:00:16.723
ότι δεν τα εννοούσαν καθόλου
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
לפעמים אבות מתייאשים כמו כל אחד אחר
00:00:05.379 --> 00:00:06.797
והם אומרים דברים
00:00:07.464 --> 00:00:10.425
דברים שבאותו הרגע הם רק חושבים שהם מתכוונים אליהם
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
אבל עם הזמן הם למדים ש
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
שהם לא התכוונו לזה בכלל
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Néha az apák kétségbeesnek mint mindenki más
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Olyan dolgokat mondanak
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
amelyeket csak akkor gondoltak komolyan
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Aztán idővel rájönnek hogy
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
egyáltalán nem gondolták komolyan
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Terkadang seorang ayah marah seperti orang pada umumnya
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Lalu dia mengatakan hal
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
yang menurutnya dia rasakan pada saat itu
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Namun seiring waktu dia sadar
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
bahwa yang dia rasakan salah
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
A volte i padri provano sconforto come chiunque altro
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
E dicono cose
00:00:07.506 --> 00:00:10.425
di cui credono di essere convinti in quel momento
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Ma col tempo capiscono
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
che non dicevano sul serio
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
父親も 絶望することがあるんだよ
00:00:05.295 --> 00:00:10.885
そして一時の感情に任せて いろいろ言ってしまう
00:00:10.885 --> 00:00:13.345
だが やがて気づく
00:00:14.346 --> 00:00:16.974
本気じゃなかったと
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
아빠들도 다른 사람들처럼 절망할 때가 있는 거야
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
그때 하는 말들은
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
그 순간에는 진심이라고 생각하지만
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
시간이 흐르면 알게 돼
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
전혀 진심이 아니었다는 걸
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Kadangkala bapa pun rasa sedih macam orang lain
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Mereka kata macam macam
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
yang mereka mungkin rasa pada saat itu
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Tapi lama kelamaan mereka sedar
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
bahawa mereka tak maksudkannya
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Av og til mister også fedre håpet som alle andre
00:00:05.295 --> 00:00:10.003
De sier ting Ting de tror de mener akkurat da
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Men med tiden lærer de
00:00:14.638 --> 00:00:17.432
at de aldri faktisk mente det
00:00:01.000 --> 00:00:04.921
Ojcowie tak jak wszyscy inni czasami poddają się rozpaczy
00:00:05.421 --> 00:00:10.259
I pod wpływem chwili mówią rzeczy których tak naprawdę nie myślą
00:00:11.998 --> 00:00:12.971
Ale z czasem pojmują
00:00:14.513 --> 00:00:16.766
że wcale ich nie myśleli
00:00:01.000 --> 00:00:05.379
Às vezes pais se desesperam como todo mundo
00:00:05.379 --> 00:00:06.797
E dizem coisas
00:00:07.506 --> 00:00:10.342
Coisas que pensam acreditar no calor do momento
00:00:11.998 --> 00:00:13.262
Mas com o passar do tempo eles veem
00:00:14.471 --> 00:00:16.723
que não era nada daquilo
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Uneori tații sunt cuprinși de disperare ca toată lumea
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Și spun lucruri
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
pe care nu le cred decât în acel moment
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Dar cu timpul își dau seama
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
că n au vrut să spună acele lucruri
00:00:01.000 --> 00:00:05.337
Отцов как и любых людей иногда охватывает отчаяние
00:00:05.337 --> 00:00:06.797
И они говорят всякое
00:00:07.589 --> 00:00:10.003
Вполне искренне как им кажется
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Но потом они понимают
00:00:14.554 --> 00:00:16.974
что на самом деле никогда так не думали
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
A veces los padres se sienten abatidos como cualquier persona
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Y dicen cosas
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
Creen que en ese momento sienten esas cosas
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
pero con el tiempo
00:00:14.596 --> 00:00:17.998
comprenden que eso no era lo que sentían
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Ibland känner pappor förtvivlan som alla andra
00:00:05.295 --> 00:00:07.422
Och de säger saker
00:00:07.422 --> 00:00:10.885
sånt de bara tror att de menar i stundens hetta
00:00:10.885 --> 00:00:13.012
Men senare förstår de
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
att de inte menade så alls
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
บางคร งคนเป นพ อก ร ส กส นหว งเหม อนใครต อใคร
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
แล วเขาก จะพ ดอะไรๆ ออกมา
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
โดยค ดว าตอนน นต วเองร ส กอย างน น
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
แต เม อเวลาผ านไป เขาจะได เร ยนร ว า
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
เขาไม ได ค ดอย างน นจร งๆ เลย
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Bazen herkes gibi babalar da çaresizliğe kapılır
00:00:05.295 --> 00:00:10.003
O an için inandıklarını düşündükleri şeyler söylerler
00:00:10.968 --> 00:00:13.137
Ama zamanla fark ederler ki
00:00:14.596 --> 00:00:16.974
aslında söylediklerine hiç inanmamışlar
00:00:01.000 --> 00:00:05.295
Іноді батьки відчаюються як і всі інші
00:00:05.295 --> 00:00:06.797
Тоді вони кажуть те
00:00:07.506 --> 00:00:10.003
що мають на увазі лише тієї миті
00:00:10.968 --> 00:00:13.012
Але з часом починають розуміти
00:00:14.638 --> 00:00:16.974
що насправді зовсім так не вважали
00:00:01.000 --> 00:00:04.796
Đôi lúc một người cha cũng cảm thấy tuyệt vọng như bao người
00:00:05.421 --> 00:00:06.923
Và ông ấy nói những điều
00:00:07.464 --> 00:00:10.217
những điều ông ấy chỉ nghĩ tới vào lúc đó
00:00:10.927 --> 00:00:13.054
Nhưng qua thời gian ông ấy nhận ra
00:00:14.596 --> 00:00:16.064
mình không bao giờ có ý như vậy
Available in 33 languages
Duration
18 seconds
Views
90
Timestamp in Movie
00:56:44
Uploaded
Mar 15, 2026
Production
The Jim Henson Company,ShadowMachine,Double Dare You
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A father's wish magically brings a wooden boy to life in Italy, giving him a chance to care for the child.