To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I'm Detective Patel,your brother's partner. I always knewJack would end up joining the police. Or the military. And you? Mom and Dad didn't give a shit about me.They bet everything on Jack. You never wanted to leave Dahlonega? And go where? Atlanta? No, I had a life here. Friends. Then I got pregnant with Meg. Did you know how to jimmy the locksat St. Hilary's too? Say what? I was toldsome of the students used to do that to avoid being late to class. I never gave a shitabout that kinda thing. I wasn't exactlywhat you'd call "academic." That was more likeHelen and Rachel's thing. And Ms. Andrews?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
I'm Detective Patel your brother's partner
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
I always knew Jack would end up joining the police
00:00:10.000 --> 00:00:11.209
Or the military
00:00:11.709 --> 00:00:12.624
And you
00:00:12.625 --> 00:00:16.002
Mom and Dad didn't give a shit about me They bet everything on Jack
00:00:18.002 --> 00:00:19.958
You never wanted to leave Dahlonega
00:00:19.959 --> 00:00:21.459
And go where
00:00:22.167 --> 00:00:23.709
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
No I had a life here Friends
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Then I got pregnant with Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.292
Did you know how to jimmy the locks at St Hilary's too
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Say what
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
I was told some of the students used to do that
00:00:41.005 --> 00:00:43.167
to avoid being late to class
00:00:44.834 --> 00:00:46.959
I never gave a shit about that kinda thing
00:00:48.125 --> 00:00:50.792
I wasn't exactly what you'd call academic
00:00:51.292 --> 00:00:54.000
That was more like Helen and Rachel's thing
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
And Ms Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
أنا المحققة باتيل شريكة أخيك
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
دائم ا ما عرفت أن جاك سينضم للشرطة
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
أو الجيش
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
ماذا عنك
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
لم يكترث أبي وأمي لأمري فصب ا كل جهودهما نحو جاك
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
ألم ترغبي في مغادرة دالونيغا يوم ا
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
وأين سأذهب
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
إلى أتلانتا
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
لا كانت لي حياة هنا وأصدقاء
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
ثم حملت بـ ميغ
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
هل كنت تعرفين أيض ا كيفية فتح أبواب سانت هيلاري
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
ماذا
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
قيل لي إن بعض الطالبات أجدن ذلك
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
لتفادي التأخير عن الحصص
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
لم أ عر بال ا لتلك المعضلة يوم ا
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
فلم أكن ما ي سمى طالبة متفوقة
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
كانت تلك من شيم هيلين و رايتشل
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
ماذا عن السيدة أندروز
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Patel inspektorea naiz zure nebaren lankidea
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Beti jakin izan nuen Jack polizia izango zela
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Edo militarra
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Eta zu
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Gure gurasoei ni bost Dena Jackengatik egiten zuten
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Ez zenuen Dahlonegatik joan nahi
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Eta nora joan
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlantara
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Ez hemen bizitza bat nuen Lagunak
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Gero haurdun geratu nintzen Megekin
00:00:33.375 --> 00:00:36.375
Zuk ere bazenekien St Hilary's eko ateak irekitzen
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Barkatu
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Esan didate ikasle batzuek egiten zutela
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
berandu ez iristeko
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Niri hori ez zitzaidan inporta
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Ez nintzen intelektual bat
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Hori Helen eta Rachelen kontua zen
00:00:55.417 --> 00:00:56.542
Eta Andrews andrea
00:00:01.000 --> 00:00:04.167
Soc la inspectora Patel la companya del seu germà
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Sempre vaig saber que en Jack seria policia
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
O militar
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
I vostè
00:00:12.667 --> 00:00:15.917
Els pares passaven de mi Ho van apostar tot per ell
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Mai va voler sortir de Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.417
I anar a on
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
A Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
No tenia una vida aquí Amics
00:00:29.375 --> 00:00:31.667
Llavors va venir la Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.292
Vostè també sabia forçar els panys de St Hilary
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Com diu
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
M'han dit que algunes estudiants ho feien
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
per no arribar tard a classe
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
A mi me la suava això
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
No era gaire acadèmica que diguéssim
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Això era més cosa de la Helen i la Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
I la Sra Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
我是帕特尔警探 你哥哥的搭档
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
我从小就知道杰克会加入警队
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
或者去参军
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
那你呢
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
爸妈根本一点也不在乎我 他们把一切都压在了杰克身上
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
你从没想过要离开达洛尼加吗
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
去哪里
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
亚特兰大
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
不 我的生活在这里 还有朋友
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
然后我就怀上了梅格
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
你也知道怎么撬圣希拉里的锁吗
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
你说什么
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
我听说有些学生会那么做
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
为了躲避上课迟到被抓到
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
我从来没在乎过那种事
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
我可不是那种所谓 搞学术的
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
那是海伦和瑞秋会干的事
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
还有安德鲁斯小姐
00:00:01.000 --> 00:00:04.209
Ja sam detektivka Patel partnerica vašega brata
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Znala sam da će Jack postati policajac
00:00:10.000 --> 00:00:11.749
Ili vojnik
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
A vi
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Starce je bolio đon za mene Uzdali su se u Jacka
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Niste htjeli otići iz Dahlonege
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Kamo
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
U Atlantu
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Ne ovdje sam imala život i prijatelje
00:00:29.375 --> 00:00:31.625
Onda sam zatrudnjela s Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Znate li i vi otključati brave u St Hilary'su
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Molim
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Čula sam da su neke učenice to radile
00:00:41.005 --> 00:00:43.167
da ne bi kasnile na nastavu
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Mene je bolio đon za to
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Nisam bila baš akademski tip
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen i Rachel više su odgovarale tom opisu
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
A gđa Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Jsem detektiv Patelová parťačka vašeho bratra
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Vždycky jsem věděla že Jack skončí u policie
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Nebo v armádě
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
A vy
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Na mě máma s tátou srali Vsadili všechno na Jacka
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Nechtěla jste pryč z Dahlonegy
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
A kam
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Do Atlanty
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Ne měla jsem všechno tady Kámoše
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Pak jsem otěhotněla s Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Taky umíte vypáčit zámky v St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Cože
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Někteří studenti to prý dělali
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
aby nepřišli pozdě
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
To mi bylo vždycky fuk
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Nebyla jsem zrovna studijní typ
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
To byly spíš Helen a Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
A paní Andrewsová
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Jeg er kriminalassistent Patel din brors partner
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Jeg har altid vidst Jack ville gå ind i politiet
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Eller militæret
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Og dig
00:00:12.667 --> 00:00:16.000
Mor og far var ligeglade med mig de satsede alt på Jack
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Har du aldrig villet forlade Dahlonega Og tage hvorhen
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Til Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nej jeg havde et liv her Venner
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Så blev jeg gravid med Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Kunne du også lirke låsene op på St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Hvad for noget
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Jeg har fået at vide at nogle gjorde det for ikke at komme for sent
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Den slags gik jeg sgu ikke op i
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Jeg var ikke ligefrem akademisk
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Det var mere Helen og Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Og ms Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ik ben rechercheur Patel de partner van uw broer
00:00:05.584 --> 00:00:08.542
Ik wist altijd al dat Jack bij de politie zou gaan
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Of het leger
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
En u
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
M'n ouders gaven niks om mij Alles draaide om Jack
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Wilde u nooit weg uit Dahlonega Waarheen
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nee ik had hier een leven Vrienden
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Toen raakte ik zwanger van Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Kon u de sloten van de school ook openbreken
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Pardon
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Sommige leerlingen deden dat om niet te laat te komen
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Dat kon me weinig schelen
00:00:48.167 --> 00:00:54.000
Ik was niet bepaald een voorbeeldstudent Helen en Rachel deden dat weleens
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
En Miss Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Olen rikostutkija Patel veljesi työpari
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Tiesin aina että Jackista tulisi poliisi
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Tai sotilas
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Entä sinä
00:00:12.667 --> 00:00:16.000
Äiti ja isä eivät välittäneet minusta Vain Jackista
00:00:18.002 --> 00:00:23.334
Etkö koskaan halunnut lähteä Dahlonegasta Minne Atlantaanko
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Elämäni oli täällä Ja ystävät
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Sitten aloin odottaa Megiä
00:00:33.375 --> 00:00:36.999
Tiesitkö miten St Hilary'sin ovet saa väännettyä auki
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Mitä
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Jotkut oppilaat kuulemma tekivät niin välttääkseen myöhästymisen
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
En välittänyt sellaisesta
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
En ollut kovinkaan akateeminen
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Se oli enemmän Helenin ja Rachelin heiniä
00:00:55.542 --> 00:00:57.125
Ja neiti Andrewsin
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Inspectrice Patel je suis la partenaire de votre frère
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
J'ai toujours su que Jack rejoindrait la police
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Ou l'armée
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Et vous
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Mes parents se fichaient de moi Jack était le chouchou
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Vous n'avez jamais voulu déménager Pour aller où
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
À Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Non ma vie ici était ici Et mes amis
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Puis je suis tombée enceinte de Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Vous saviez aussi comment crocheter les serrures
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Pardon
00:00:38.005 --> 00:00:43.025
Certaines élèves de St Hilary le faisaient pour éviter d'être en retard
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Je me foutais de ces trucs là
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Je n'étais pas très scolaire
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Contrairement à Helen et à Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Et Mlle Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Son a detective Patel a compañeira de seu irmán
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Sempre tiven claro que Jack entraría na policía
00:00:10.000 --> 00:00:11.167
Ou no exército
00:00:11.667 --> 00:00:12.583
E vostede
00:00:12.584 --> 00:00:16.084
A meus pais eu importáballes un carallo Apostaron por Jack
00:00:18.000 --> 00:00:20.166
Non tentou marchar de Dahlonega
00:00:20.167 --> 00:00:21.459
Para ir a onde
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
A Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Non tiña a vida aquí As amizades
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Logo quedei preñada de Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Sabía forzar os pechos en St Hilary
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
O que
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Oín que algunhas alumnas facían iso
00:00:41.005 --> 00:00:43.292
para non chegar tarde á clase
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Iso nunca me importou un carallo
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Eu non era exactamente o tipo académico
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Iso era máis cousa de Helen e Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
E a Sra Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ich bin Detective Patel die Partnerin Ihres Bruders
00:00:05.542 --> 00:00:08.542
Ich wusste immer dass Jack zur Polizei gehen würde
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Oder zum Militär
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Und Sie
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Ich war meinen Eltern egal Es ging immer nur um Jack
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Sie wollten nie weg aus Dahlonega Wohin denn
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Nach Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nein ich hatte hier ein Leben Freunde
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Dann wurde ich mit Meg schwanger
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Haben Sie damals auch die Schultür aufgehebelt
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Was
00:00:38.005 --> 00:00:41.416
Mir wurde gesagt Schülerinnen haben das gemacht
00:00:41.417 --> 00:00:43.025
um nicht zu spät zu kommen
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
So was war mir scheißegal
00:00:48.003 --> 00:00:51.166
Ich war nicht gerade eine Akademikerin
00:00:51.167 --> 00:00:54.000
Das war mehr Helens und Rachels Ding
00:00:55.459 --> 00:00:56.542
Und Miss Andrews'
00:00:01.000 --> 00:00:04.208
Ντετέκτιβ Πατέλ Η συνεργάτιδα του αδερφού σου
00:00:05.583 --> 00:00:08.583
Πάντα ήξερα ότι ο Τζακ θα γινόταν αστυνομικός
00:00:09.958 --> 00:00:11.624
Ή στρατιώτης
00:00:11.625 --> 00:00:12.707
Κι εσύ
00:00:12.708 --> 00:00:16.125
Χέστηκαν οι γονείς μας για μένα Μόνο ο Τζακ τούς ένοιαζε
00:00:18.041 --> 00:00:20.124
Δεν θέλησες ποτέ να φύγεις από δω
00:00:20.125 --> 00:00:21.005
Και να πάω πού
00:00:22.166 --> 00:00:23.416
Στην Ατλάντα
00:00:25.125 --> 00:00:27.833
Όχι είχα μια ζωή εδώ Φίλους
00:00:29.416 --> 00:00:31.708
Και μετά έμεινα έγκυος στη Μεγκ
00:00:33.375 --> 00:00:36.458
Ήξερες κι εσύ να παραβιάζεις τις κλειδαριές με λοστό
00:00:37.997 --> 00:00:38.457
Τι πράγμα
00:00:38.458 --> 00:00:41.054
Μου είπαν ότι το έκαναν μερικές μαθήτριες
00:00:41.541 --> 00:00:43.291
για να μην αργούν στο μάθημα
00:00:44.875 --> 00:00:46.916
Χέστηκα εγώ για κάτι τέτοια
00:00:48.208 --> 00:00:51.029
Δεν ήμουν και πολύ των σπουδών
00:00:51.291 --> 00:00:54.997
Αυτά άρεσαν στη Χέλεν και τη Ρέιτσελ
00:00:55.541 --> 00:00:57.166
Και στην κυρία Άντριους
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Patel nyomozó vagyok a bátyja társa
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Mindig is tudtam hogy Jack egyszer rendőr lesz
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Vagy katona
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
És maga
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Ó anyámék szartak rám Mindent Jackre tettek fel
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Sosem akart elmenni Dahlonegából
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Mégis hova
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlantába
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nem nekem itt volt az életem Barátok
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Aztán teherbe estem Meggel
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Ön is tudta hogy kell feltörni a zárakat a St Hilary sben
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Hogy mondja
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Azt hallottam pár diák ezt csinálta
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
hogy ne késsen el az órákról
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Engem az ilyesmi sosem izgatott
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Nem voltam kimondottan tanulós típus
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Az inkább Helen meg Rachel asztala volt
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
És Miss Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Aku Detektif Patel rekan saudaramu
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Aku sudah menduga Jack pasti akan jadi polisi
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Atau tentara
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Kalau kau
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Ayah dan Ibu tak peduli kepadaku Mereka cuma peduli kepada Jack
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Kau tak ingin pergi dari Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Lantas pergi ke mana
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Tidak aku punya kehidupan dan teman teman di sini
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Lalu aku hamil Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Kau tahu cara mencongkel St Hilary juga
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Apa
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Kabarnya beberapa murid sering melakukannya
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
agar tidak telat masuk kelas
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Aku tak pernah peduli hal semacam itu
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Aku bukan orang yang suka belajar
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen dan Rachel yang seperti itu
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Kalau Nona Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Detective Patel la spalla di tuo fratello
00:00:05.584 --> 00:00:08.375
Sapevo che Jack si sarebbe arruolato in polizia
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
O nell'esercito
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
E tu
00:00:12.667 --> 00:00:15.917
Ai miei non fregava un cazzo di me Puntavano tutto su Jack
00:00:18.002 --> 00:00:21.292
Non hai mai voluto lasciare Dahlonega Per dove
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
No avevo una vita qui Gli amici
00:00:29.375 --> 00:00:31.005
Poi sono rimasta incinta di Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.005
Anche tu sapevi forzare le serrature del St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Che cosa
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Mi hanno detto che alcune studentesse lo facevano
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
per evitare di tardare a lezione
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Non me ne è mai fregato un cazzo
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Non ero esattamente una studiosa
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Era più una cosa da Helen e Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
E Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
お兄さんの相棒のプリヤです
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
ジャックは 警察に入ると思ってた
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
それか軍隊
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
あなたは
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
両親は私に無関心 ジャックに賭けてた
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
町を出ようとは
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
どこへ行けと
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
アトランタ
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
こっちに生活があった
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
そしてメグを妊娠
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
聖ヒラリーの 鍵を開けられる
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
何て
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
生徒がよく やってたそうですね
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
遅刻しないように
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
私は気にしなかった
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
優等生タイプじゃ なかったからね
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
ヘレンや レイチェルはやりそう
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
アナも
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
파텔 형사입니다 오빠분 파트너예요
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
오빠가 언젠가는 경찰이 될 거라고 생각했어요
00:00:10.000 --> 00:00:11.749
아니면 군인
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
그쪽은요
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
난 거의 내놓은 자식이었죠 부모님도 오빠만 챙겼어요
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
덜라너가를 떠날 생각은 안 해 봤어요
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
떠나면 어디로 가죠
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
애틀랜타
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
가족 친구들 다 여기 있었는걸요
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
그러다 멕을 임신했고
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
그쪽도 세인트힐러리 문 따는 법을 알고 있었나요
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
뭐라고요
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
문을 몰래 따는 학생들이 있었다고 들었거든요
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
지각을 면하려고요
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
난 지각 같은 건 신경 안 썼어요
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
'모범생'이랑 거리가 멀었거든요
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
헬렌이랑 레이철은 그런 쪽이었지만
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
앤드루스 씨는요
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Saya Detektif Patel rakan abang awak
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Saya dah agak Jack akan sertai polis
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Atau tentera
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Awak pula
00:00:12.667 --> 00:00:16.167
Mak dan ayah tak pedulikan saya Mereka cuma pedulikan Jack
00:00:18.000 --> 00:00:20.998
Awak tak nak tinggalkan Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Nak pergi mana
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Tak saya ada kehidupan di sini Kawan
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Kemudian saya mengandungkan Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Awak pun tahu cara nak buka pintu di St Hilary
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Apa awak cakap
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Saya diberitahu ada pelajar yang buat begitu
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
supaya tak lewat ke kelas
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Saya tak peduli tentang semua itu
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Saya bukannya rajin belajar pun dulu
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen dan Rachel yang suka belajar
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Cik Andrews pula
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Jeg er etterforsker Patel din brors partner
00:00:05.005 --> 00:00:08.005
Jeg visste alltid at Jack ville ende opp i politiet
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Eller militæret
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Og du
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Mamma og pappa ga faen i meg De satset alt på Jack
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Ville du aldri forlate Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Og dra hvor
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nei jeg hadde et liv her Venner
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Så ble jeg gravid med Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Kunne du lirke opp låsene på St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Hva for noe
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Jeg ble fortalt at noen elever gjorde det for å unngå å komme for sent til timen
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Jeg ga alltid faen i sånt noe
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Jeg var ikke akkurat det man kaller en akademiker
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Det var mer Helen og Rachels greie
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Og Miss Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Jestem detektyw Patel partnerka pani brata
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Zawsze wiedziałam że Jack trafi do policji
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Albo do wojska
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
A pani
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Mnie rodzice mieli w dupie Postawili wszystko na Jacka
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Nigdy nie chciała się pani wyprowadzić Niby dokąd
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Do Atlanty
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Miałam tu swoje życie Przyjaciół
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
A potem zaszłam w ciążę
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Pani też wiedziała jak wyważyć drzwi do szkoły
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Co takiego
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Ponoć niektóre uczennice tak robiły
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
żeby uniknąć spóźnienia
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Ja zawsze miałam to w dupie
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Nie byłam zbyt pilną uczennicą
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Inaczej niż Helen czy Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
I pani Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Sou Detetive Patel parceira do seu irmão
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Sempre soube que o Jack entraria para a polícia
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Ou para o exército
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
E você
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Meus pais não ligavam para mim apostaram tudo no Jack
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Nunca quis sair de Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Para onde eu iria
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Não eu tinha uma vida aqui Amigos
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Então engravidei da Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Sabia forçar as fechaduras de St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Como é
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Me disseram que as alunas faziam isso
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
para não se atrasarem
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Nunca liguei para atraso
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Eu não era muito acadêmica
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Esse lance era mais da Helen e da Rachel
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
E da Srta Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Sunt det Patel partenera fratelui dv
00:00:05.584 --> 00:00:08.542
Am știut întotdeauna că Jack o să intre în poliție
00:00:10.000 --> 00:00:11.749
Sau în armată
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Și dv
00:00:12.667 --> 00:00:16.084
Pe ai noștri îi durea în cot de mine Au mizat tot pe Jack
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
N ați vrut să plecați din oraș
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Și unde să mă duc
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
La Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nu aveam viața mea aici Prieteni
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Apoi am rămas însărcinată cu Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.375
Și dv știați să deschideți ușile la St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Ce
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Mi s a spus că unele eleve făceau asta
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
ca să nu întârzie la ore
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Mie nu mi păsa de așa ceva
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Nu eram tocmai o elevă de zece
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen și Rachel erau genul ăsta
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Și dra Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Я детектив Пател напарница вашего брата
00:00:05.584 --> 00:00:08.417
Я всегда знала что Джек станет полицейским
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Или военным
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
А вы
00:00:12.667 --> 00:00:16.000
Предкам было плевать на меня Они всё вкладывали в Джека
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Вы не думали уехать из Далонеги
00:00:20.084 --> 00:00:21.375
А куда
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
В Атланту
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Нет у меня здесь была жизнь Друзья
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Потом я забеременела Мег
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Вы тоже знаете как вскрыть дверь в Сент Хилари
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Чего
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Мне сказали что некоторые ученики так делали
00:00:41.005 --> 00:00:43.125
чтобы не опоздать на уроки
00:00:44.875 --> 00:00:46.875
Мне было плевать на такое
00:00:48.167 --> 00:00:50.075
Мне не было дело до учебы
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
По таким вещам парились Хелен и Рейчел
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
А мисс Эндрюс
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Soy la detective Patel compañera de su hermano
00:00:05.005 --> 00:00:08.005
Siempre supe que Jack se metería en la policía
00:00:09.959 --> 00:00:11.666
O en el ejército
00:00:11.667 --> 00:00:12.666
Y usted
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
No les importaba a mis padres Se dedicaron más a Jack
00:00:18.000 --> 00:00:20.998
Nunca pensó en irse de Dahlonega
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Para ir adónde
00:00:22.167 --> 00:00:23.292
A Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
No ya tenía una vida aquí amigos
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Luego quedé embarazada de Meg
00:00:33.025 --> 00:00:36.334
También sabía cómo abrir las puertas de St Hilary
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Qué cosa
00:00:38.005 --> 00:00:43.125
Me dijeron que algunas alumnas lo hacían para no llegar tarde a clase
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
A mí no me importaban esas cosas
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Yo no tenía lo que se dice un perfil académico
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen y Rachel eran más de ese tipo
00:00:55.005 --> 00:00:56.542
Y Anna Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Kriminalassistent Patel er brors kollega
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Jag visste alltid att Jack skulle bli polis
00:00:10.000 --> 00:00:11.749
Eller militär
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Och ni
00:00:12.667 --> 00:00:16.002
Mamma och pappa sket i mig De satsade allt på Jack
00:00:18.002 --> 00:00:21.459
Har ni aldrig velat flytta härifrån Vart
00:00:22.167 --> 00:00:23.005
Atlanta
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Nej jag hade ett liv här Vänner
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Sen blev jag gravid med Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.999
Visste ni också hur man pillar upp låset på St Hilary's
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Va
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Jag fick höra att somliga elever gjorde det för att slippa sen ankomst
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Jag brydde mig aldrig om sånt
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Jag var inte direkt akademiskt lagd
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Det var mer Helens och Rachels grej
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Och ms Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
ฉ นน กส บปาเทลค ะ ค ห ของพ ชายค ณ
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
ฉ นร มาต งแต เด กว าส ดท ายแจ คจะเป นตำรวจ
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
ไม ง นก เป นทหาร
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
แล วค ณล ะ
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
พ อแม ไม เคยสนฉ นหรอก ท มหมดหน าต กให แจ คไปละ
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
ค ณไม เคยค ดไปจากดาห โลเนกาเหรอ
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
จะให ไปไหน
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
แอตแลนตาง
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
ไม ละ ฉ นม ช ว ต ม เพ อนท น
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
แล วฉ นก ท องเม ก
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
ค ณร ว ธ สะเดาะกลอนท เซนต เฮเลนด วยร เปล า
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
อะไรนะ
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
ม คนบอกว าน กเร ยนบางคนสะเดาะกลอนเป น
00:00:41.005 --> 00:00:43.209
เพ อจะได ไม เข าเร ยนสาย
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
ฉ นไม เคยสนเร องอะไรแบบน น
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
ฉ นไม ใช พวกท จะเร ยกได ว า สายว ชาการ
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
น นม นแนวเฮเลนก บเรเชลมากกว า
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
แล วค ณแอนดร ว สล ะ
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Ben Dedektif Patel abinizin ortağı
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Jack'in polis olacağını hep biliyordum
00:00:09.959 --> 00:00:11.025
Ya da asker
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Ya siz
00:00:12.667 --> 00:00:16.084
Annemler beni umursamadı Tüm umutlarını Jack'e bağladılar
00:00:18.002 --> 00:00:23.334
Dahlonega'dan ayrılmayı düşünmediniz mi Nereye gidecektim ki Atlanta'ya mı
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Hayır burada bir hayatım arkadaşlarım vardı
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Sonra Meg'e hamile kaldım
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Siz de okulda kapıyı kanırtmayı biliyor muydunuz
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Ne
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Bazı öğrencilerin derse geç kalmamak için bunu yaptığını söylediler
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Ben öyle şeyleri takmıyordum
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Akademik denilen tiplerden değildim
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
O daha çok Helen ve Rachel'ın olayıydı
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
Ya Bayan Andrews
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Я детективка Патель напарниця вашого брата
00:00:05.584 --> 00:00:08.167
Я завжди знала що Джек піде в поліцію
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Або в армію
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
А ви
00:00:12.667 --> 00:00:16.000
Батькам було начхати на мене Вони все ставлять на Джека
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Ви не хотіли покинути Далонеґу
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
І поїхати куди
00:00:22.167 --> 00:00:23.209
В Атланту
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Ні у мене тут було життя Друзі
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Потім я завагітніла моєю Меґ
00:00:33.375 --> 00:00:36.005
Ви теж уміли відмикати замки ломом у Школі св Іларія
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Даруйте
00:00:38.005 --> 00:00:41.499
Мені розповіли що деякі учні робили так
00:00:41.005 --> 00:00:43.125
аби не спізнитися на уроки
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Мені на таке абсолютно начхати
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Я не дуже присвячувала себе навчанню так би мовити
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Це була більше парафія Гелен і Рейчел
00:00:55.542 --> 00:00:56.542
І міс Ендрюс
00:00:01.000 --> 00:00:04.125
Tôi là Thám tử Patel cộng sự của em trai cô
00:00:05.584 --> 00:00:08.005
Tôi biết thừa Jack sẽ gia nhập ngành cảnh sát
00:00:10.000 --> 00:00:11.025
Hoặc quân đội
00:00:11.075 --> 00:00:12.666
Còn cô
00:00:12.667 --> 00:00:15.959
Bố mẹ chẳng đoái hoài gì tới tôi Dồn hết kỳ vọng vào Jack
00:00:18.002 --> 00:00:20.998
Cô chưa từng muốn rời khỏi Dahlonega à
00:00:20.084 --> 00:00:21.459
Và đi đâu
00:00:22.167 --> 00:00:23.334
Đến Atlanta à
00:00:25.125 --> 00:00:27.792
Không cuộc đời tôi đã gắn với nơi này với bạn bè
00:00:29.375 --> 00:00:31.584
Rồi tôi có bầu Meg
00:00:33.375 --> 00:00:36.334
Cô cũng biết cách cạy khóa ở trường St Hilary's à
00:00:37.000 --> 00:00:38.000
Cái gì cơ
00:00:38.005 --> 00:00:43.209
Tôi được biết vài học sinh hay làm thế để không bị bắt vì đi học trễ
00:00:44.875 --> 00:00:46.917
Tôi chả bận tâm mấy chuyện đó
00:00:48.167 --> 00:00:51.249
Tôi không thuộc tuýp học hành nghiêm túc
00:00:51.025 --> 00:00:54.000
Helen và Rachel mới đúng kiểu đó
00:00:55.005 --> 00:00:56.542
Và cả cô Andrews
Available in 31 languages
Duration
58 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:23:19
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
5
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two estranged spouses — one a detective, the other a news reporter — vie to solve a murder in which each believes the other is a prime suspect.