To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Jeez, what was with that reporter?- What you talkin' 'bout? Why… why would she assumeyou knew the victim? Small town. She's just takin' a shot. Seems like more than that to me. She's a reporter, Boston.She's stirrin' shit. It's what she does. Look, do me a favor. Why don't you get a ride with oneof these guys to the coroner's office? I just gotta go handle somethingreal quick. I'll see you down there. Hey, how'd you know about the detectiveand victim knowing each other? She hasn't even been ID'd yet. I didn't state they knew each other.I asked. There's a difference. Not to the average viewer. Mm-hmm. Exactly.That's why it was the perfect question
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.029
Jeez what was with that reporter What you talkin' 'bout
00:00:04.291 --> 00:00:06.624
Why why would she assume you knew the victim
00:00:06.625 --> 00:00:08.875
Small town She's just takin' a shot
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Seems like more than that to me
00:00:11.708 --> 00:00:15.083
She's a reporter Boston She's stirrin' shit It's what she does
00:00:15.583 --> 00:00:16.665
Look do me a favor
00:00:16.666 --> 00:00:20.457
Why don't you get a ride with one of these guys to the coroner's office
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
I just gotta go handle something real quick
00:00:22.708 --> 00:00:23.958
I'll see you down there
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hey how'd you know about the detective and victim knowing each other
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
She hasn't even been ID'd yet
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
I didn't state they knew each other I asked There's a difference
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Not to the average viewer
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Mm hmm Exactly That's why it was the perfect question
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
عجب ا ما بال تلك المراسلة عم تتحد ثين
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
لماذا عساها تفترض معرفتك بالضحية
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
إنها بلدة صغيرة تجر ب رمية عشوائية
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
بدا لي الأمر أكثر من ذلك
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
إنها مراسلة يا بوسطن
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
تحاول إثارة الجدل هذا عملها
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
أسدي إلي معروف ا
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
لم لا تذهبين برفقة أحد هؤلاء إلى مكتب الطب الشرعي
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
لدي أمر علي معالجته سريع ا
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
سأراك هناك
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
كيف علمت بوجود معرفة بين المحقق والضحية
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
لم يحد دوا هوي تها بعد حتى
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
لم أصر ح بوجود معرفة بينهما بل سألت هناك فرق
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
ليس في نظر المشاهد العادي
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
بالضبط هذا ما يجعله السؤال المثالي
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Ene eta erreportari hori Zer diozu
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Zergatik uste du biktima ezagutzen duzula
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Herri txikia da tranpa jarri dit
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Gehiago dirudi
00:00:11.708 --> 00:00:13.207
Erreportaria da Boston
00:00:13.208 --> 00:00:15.125
Zirikatzen ari da bere lana da
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Egidazu fabore bat Joango al zara gorputegira hauetako tipo batekin
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Zerbait egin behar dut
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Han egongo gara
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Nola zenekien inspektoreak eta biktimak elkar ezagutzen zutela
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Ez dute identifikatu
00:00:34.625 --> 00:00:38.707
Ez dut esan elkar ezagutzen zutenik Galdetu dut Ezberdina da
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Ez ikusle normal batentzat
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Zehazki horregatik da galdera bikaina
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
I aquesta reportera Què passa
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Per què ha suposat que coneixia la víctima
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
És un poble petit provava sort
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
A mi no em semblava això
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
És una reportera
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
remou merda És el que fa
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Escolta'm
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Que algú d'aquests et porti al despatx del forense
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
M'he d'encarregar d'una cosa
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Ens veiem allà
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Com sabies que l'inspector i la víctima es coneixien
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Si no l'han identificada
00:00:34.625 --> 00:00:38.707
No he dit que es coneguessin Ho he preguntat No és el mateix
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
No per a l'espectador mitjà
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Exacte i per això és la pregunta perfecta
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
天啊 那个记者怎么回事 你在说什么
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
她为什么会认为你认识受害人
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
这个镇这么小 她只是想碰碰运气
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
在我看来没这么简单
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
她是记者 波士顿来的
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
她在故意挑事 那就是她的工作
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
听着 帮我个忙
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
要不你搭他们的车 去法医办公室那边吧
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
我有点事要去处理一下
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
我们那边见
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
嘿 你怎么知道 那个警探认识受害人的
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
她的身份都还没被确定呢
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
我没说他们认识 我只是问了个问题 这是有区别的
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
对普通观众来说可没有
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
嗯 正是 所以这才是个完美的问题
00:00:01.000 --> 00:00:03.075
Što je to bilo s onom novinarkom O čemu ti
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Zašto misli da ste poznavali žrtvu
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Ovo je mali grad Samo nagađa
00:00:09.916 --> 00:00:13.165
Rekla bih da je nešto drugo posrijedi Novinarka je
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Diže frku To joj je posao
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Učini mi uslugu Odi s njima do ureda mrtvozornika
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Moram nešto na brzinu riješiti
00:00:22.708 --> 00:00:23.958
Vidimo se ondje
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Kako si znala da su se detektiv i žrtva poznavali
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Još je nisu identificirali
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Nisam rekla da su se poznavali Pitala sam Nije isto
00:00:38.708 --> 00:00:40.582
Prosječnom gledatelju je isto
00:00:40.583 --> 00:00:43.541
Upravo tako Zato je to bilo savršeno pitanje
00:00:01.000 --> 00:00:03.875
Co to s tou reportérkou je Jak to myslíš
00:00:04.375 --> 00:00:06.499
Proč předpokládá že oběť znáte
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Malý město Jenom to zkouší
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Mně to připadalo jako víc
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Je to reportérka
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Rýpe do toho To oni dělaj
00:00:15.625 --> 00:00:17.333
Udělej pro mě něco
00:00:18.998 --> 00:00:20.457
Svez se s někým ke koronerovi
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Musím si skočit něco vyřídit
00:00:22.708 --> 00:00:23.958
Uvidíme se tam
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Jak jsi věděla že se ten detektiv s obětí znal
00:00:31.833 --> 00:00:33.005
Ještě ji neidentifikovali
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Neřekla jsem že se znají Zeptala jsem se V tom je rozdíl
00:00:38.708 --> 00:00:40.416
Pro běžnýho diváka ne
00:00:40.916 --> 00:00:43.541
Přesně Proto to byla perfektní otázka
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Hvad går der af hende Hvad mener du
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Hvorfor tror hun du kendte offeret Det er en lille by Hun gætter bare
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Det lød som mere end gætværk
00:00:11.708 --> 00:00:15.125
Hun er reporter Hun laver rav i den Det er hendes job
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Gør mig en tjeneste Få en til at køre dig til retslægen
00:00:20.458 --> 00:00:23.916
Jeg har et hurtigt ærinde Vi mødes derhenne
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hvordan vidste du at betjenten og offeret kendte hinanden
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Hun er ikke identificeret
00:00:34.625 --> 00:00:38.707
Jeg sagde ikke de kendte hinanden Jeg spurgte Der er forskel
00:00:38.708 --> 00:00:43.541
Ikke for gennemsnitsseeren Præcis Det var det perfekte spørgsmål
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Wat was er met die verslaggever Hoe bedoel je
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Waarom denkt ze dat u haar kende Klein stadje Ze roept maar wat
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Het leek meer dan dat
00:00:11.708 --> 00:00:15.499
Ze is een verslaggever Ze jut de boel op Zo gaat dat
00:00:15.005 --> 00:00:20.457
Doe me een lol Rijd met een van die gasten mee naar de lijkschouwer
00:00:20.458 --> 00:00:23.916
Ik moet snel even iets doen Ik zie je daar
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hoe wist je dat de rechercheur en het slachtoffer elkaar kenden
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Ze is niet geïdentificeerd
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Ik zei het niet ik vroeg het Daar zit verschil in
00:00:38.708 --> 00:00:43.541
Niet voor de gemiddelde kijker Precies Daarom was 't de perfecte vraag
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Mitä tuo oli Mitä tarkoitat
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Miksi hän oletti että tunsit uhrin Pieni kaupunki Hän vain kokeili
00:00:09.916 --> 00:00:13.165
Minusta siinä oli jotain muutakin Hän on toimittaja
00:00:13.166 --> 00:00:15.624
Hänen työnsä on hämmentää asioita
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Tee palvelus ja mene jonkun kyydissä kuolemansyyntutkijalle
00:00:20.458 --> 00:00:23.916
Minun pitää hoitaa nopeasti yksi juttu Nähdään siellä
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Mistä tiesit että rikostutkija ja uhri tunsivat toisensa
00:00:31.833 --> 00:00:33.666
Uhria ei ole vielä tunnistettu
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
En väittänyt mitään vaan kysyin Siinä on eroa
00:00:38.708 --> 00:00:43.541
Ei tavalliselle katsojalle Aivan Siksi se oli täydellinen kysymys
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Qu'est ce qu'elle a cette reporter Quoi
00:00:04.291 --> 00:00:09.083
Pourquoi connaîtriez vous la victime La ville est petite elle tente le coup
00:00:09.916 --> 00:00:13.207
Je pense qu'il y a plus que ça C'est une reporter
00:00:13.208 --> 00:00:16.054
Remuer la merde c'est son métier Rends moi service
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Demande à un gars de te conduire au bureau du coroner
00:00:20.458 --> 00:00:23.916
J'ai quelque chose à faire On se verra là bas
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Comment savais tu que l'enquêteur connaissait la victime
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Personne ne l'a identifiée
00:00:34.625 --> 00:00:36.957
Je ne l'ai pas dit j'ai demandé
00:00:36.958 --> 00:00:40.054
C'est différent Pas pour le téléspectateur moyen
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Exactement C'est la question parfaite
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Que pasa con esa reporteira De que falas
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Por que supón que coñecía a vítima
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
É un sitio pequeno Quéreme atacar
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Paréceme máis ca iso
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
É unha reporteira
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Está espallando merda nada máis
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Faime un favor Por que non vas cun destes á oficina do forense
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Teño que facer algo nun instantiño
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Vémonos alí
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Como sabes que se coñecen o detective e a vítima
00:00:31.833 --> 00:00:33.375
Aínda non a identificaron
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Eu non dixen que se coñecesen Só preguntei É distinto
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Para os espectadores non
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Xusto Por iso a pregunta era perfecta
00:00:01.000 --> 00:00:03.833
Was ist mit der Reporterin los Was meinen Sie
00:00:04.333 --> 00:00:08.958
Wieso denkt sie Sie kannten das Opfer Kleiner Ort Sie hat's halt versucht
00:00:09.916 --> 00:00:13.165
Da steckt mehr dahinter Sie ist Reporterin Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Sie provoziert Das tut sie eben
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Hören Sie
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
lassen Sie sich von jemandem hier zur Gerichtsmedizin fahren
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Ich muss mich kurz um etwas kümmern
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Wir sehen uns dort
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Woher wussten Sie dass der Detective das Opfer kannte
00:00:31.833 --> 00:00:33.416
Es gibt noch keinen Namen
00:00:34.583 --> 00:00:38.208
Ich wusste es nicht Ich habe gefragt Da ist ein Unterschied
00:00:38.708 --> 00:00:43.541
Das würden die Zuschauer anders sehen Genau Deshalb war es die perfekte Frage
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
Τι τρελά έλεγε η ρεπόρτερ
00:00:02.875 --> 00:00:04.332
Τι εννοείς
00:00:04.333 --> 00:00:06.541
Γιατί υπέθεσε ότι γνωρίζατε το θύμα
00:00:06.542 --> 00:00:08.875
Έριξε άδεια για να πιάσει γεμάτα
00:00:09.875 --> 00:00:11.749
Δεν νομίζω ότι ήταν μόνο αυτό
00:00:11.075 --> 00:00:15.582
Ρεπόρτερ είναι Μπόστον Η δουλειά της είναι να βάζει φιτιλιές
00:00:15.583 --> 00:00:18.041
Κάνε μου μια χάρη Πήγαινε
00:00:18.002 --> 00:00:20.499
Πήγαινε μ' αυτούς στον ιατροδικαστή
00:00:20.005 --> 00:00:22.707
Πάω να τακτοποιήσω κάτι
00:00:22.708 --> 00:00:23.875
Τα λέμε εκεί
00:00:26.917 --> 00:00:28.167
Πώς το ήξερες
00:00:28.833 --> 00:00:31.000
Ότι γνωρίζονταν ντετέκτιβ και θύμα
00:00:31.792 --> 00:00:33.625
Δεν την αναγνώρισαν ακόμα
00:00:34.625 --> 00:00:36.874
Δεν είπα ότι το ξέρω Ερώτηση έκανα
00:00:36.875 --> 00:00:38.749
Δεν είναι το ίδιο
00:00:38.075 --> 00:00:40.957
Όχι για τον μέσο τηλεθεατή
00:00:40.958 --> 00:00:43.005
Ακριβώς Γι' αυτό ήταν η τέλεια ερώτηση
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Annak a riporternek mi baja volt Miről beszél
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Miért feltételezte hogy ismeri az áldozatot
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Kisváros Csak bepróbálkozott
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Nekem ennél többnek tűnik
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
A nő riporter Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Kavarja a szart Ez a dolga
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Tegyen meg egy szívességet Nem menne el valakivel a halottkémhez
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Gyorsan el kell intéznem valamit
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Ott találkozunk
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Honnan tudtad hogy a nyomozó és az áldozat ismerték egymást
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Még nem is azonosították
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Nem állítottam hogy ismerték egymást kérdeztem Van különbség
00:00:38.708 --> 00:00:40.915
Az átlagos nézőnek nincs
00:00:40.916 --> 00:00:43.541
Pontosan Ezért volt ez a tökéletes kérdés
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Kenapa reporter itu Apa maksudmu
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Kenapa dia mengira kau kenal korban
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Ini kota kecil Dia hanya menebak
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Sepertinya lebih dari itu
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Dia reporter Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Dia cari masalah Itu tugasnya
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Bantu aku
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Pergilah ke kantor koroner dengan salah satu petugas
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Aku harus tangani sesuatu sebentar
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Sampai nanti
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hei bagaimana kau tahu bahwa detektif dan korban saling kenal
00:00:31.833 --> 00:00:33.005
Mayat belum teridentifikasi
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Aku tak berkata mereka saling kenal cuma tanya Itu berbeda
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Bagi pemirsa itu sama saja
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Benar Makanya itu pertanyaan yang tepat
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Che voleva quella giornalista Di che parli
00:00:04.291 --> 00:00:08.916
Perché pensa che conoscesse la vittima Il paese è piccolo Va a tentativi
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
A me sembra più di quello
00:00:11.708 --> 00:00:15.125
È una giornalista Vuole solo agitare le acque Tutto qua
00:00:15.625 --> 00:00:17.541
Fammi un favore Perché non
00:00:18.041 --> 00:00:20.457
Fatti portare da uno di loro dal medico legale
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Devo occuparmi al volo di una cosa
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Ci vediamo là
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Ehi come facevi a sapere che il detective conosceva la vittima
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Ancora non si sa chi è
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Non ho detto che la conosceva L'ho solo chiesto È diverso
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Non per lo spettatore medio
00:00:40.541 --> 00:00:43.375
Già Esatto Ecco perché era la domanda perfetta
00:00:01.000 --> 00:00:02.874
あの記者 何です
00:00:02.875 --> 00:00:03.791
何の話だ
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
あなたを被害者の知人だと
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
小さな町だ 当てずっぽうさ
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
そうですかね
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
レポーターだぞ
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
引っかき回すのが仕事だ
00:00:15.625 --> 00:00:16.707
頼みがある
00:00:16.708 --> 00:00:20.457
先に 検死官の元へ 行ってくれるか
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
ちょっと用がある
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
向こうでな
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
刑事と被害者が知人だと なぜ分かった
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
まだ身元も不明だ
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
知人だとは言ってない 尋ねただけよ
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
視聴者は誤解する
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
そうよ 完璧な質問でしょ
00:00:01.000 --> 00:00:04.029
저 기자 왜 저래요 무슨 소리야
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
왜 형사님이 피해자를 안다고 생각할까요
00:00:06.005 --> 00:00:09.083
워낙 작은 마을이니까 던져본 거지
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
그래 보이진 않던데요
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
기자잖아
00:00:13.166 --> 00:00:15.624
휘젓고 다니는 게 일이야
00:00:15.625 --> 00:00:17.005
부탁 하나 할게
00:00:18.000 --> 00:00:20.457
차 얻어 타고 검시관실에 먼저 가 있어
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
난 일 하나만 처리하고 갈게
00:00:22.708 --> 00:00:24.208
검시관실에서 봐
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
그 형사와 피해자가 아는 사이란 거 어떻게 알았어요
00:00:31.833 --> 00:00:33.708
아직 신원도 확인 안 됐는데
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
둘이 안다고 얘기한 게 아니라 아냐고 물어본 거예요
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
보통 사람한테는 똑같이 들리죠
00:00:40.541 --> 00:00:43.625
그래서 일부러 물어본 거예요
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Apa masalah wartawan itu Apa maksud awak
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Kenapa dia sangka awak kenal mangsa
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Bandar kecil Dia nak cuba nasib
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Saya rasa lebih daripada itu
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Dia wartawan Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Wartawan memang suka cari pasal
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Dengar sini
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Apa kata awak tumpang mereka ke pejabat koroner
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Saya perlu uruskan sesuatu
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Jumpa awak di sana
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Bagaimana awak tahu detektif itu dan mangsa saling mengenali
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Mangsa belum dikenal pasti
00:00:34.541 --> 00:00:38.208
Saya tak kata mereka saling mengenali Saya tanya Ada bezanya
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Bukan kepada penonton biasa
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Tepat sekali Sebab itulah ia soalan yang sesuai
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Hva var det med den reporteren Hva mener du
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Hvorfor antok hun at du kjente offeret Liten by Hun tok en sjanse
00:00:09.916 --> 00:00:13.999
Virker som mer enn det Hun er reporter Boston
00:00:13.041 --> 00:00:16.054
Hun lager bråk Det er jobben hennes Gjør meg en tjeneste
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Få skyss med en av disse karene til rettsmedisinerens kontor
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Jeg må ta meg av noe raskt
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Vi ses der nede
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hvordan visste du at etterforskeren og offeret kjente hverandre
00:00:31.833 --> 00:00:33.005
Hun er jo ikke identifisert
00:00:34.583 --> 00:00:38.208
Sa ikke at de kjente hverandre Jeg spurte Det er noe annet
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Ikke for en vanlig seer
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Nettopp Derfor var det et perfekt spørsmål
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Rany co ta reporterka O co ci chodzi
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Czemu założyła że zna pan ofiarę
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
To małe miasto Strzela na oślep
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
To wyglądało na coś więcej
00:00:11.708 --> 00:00:15.125
Jest reporterką Boston Robi dym Taką ma pracę
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Mam prośbę
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Może zabierz się z którymś zastępcą do koronera
00:00:20.458 --> 00:00:23.916
Muszę coś szybko załatwić Widzimy się na miejscu
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hej Skąd wiedziałaś że detektyw i ofiara się znali
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Nie zidentyfikowali jej
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Nie powiedziałam że się znali Spytałam To różnica
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Nie dla przeciętnego widza
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Właśnie Dlatego było to idealne pytanie
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
O que essa repórter tem O que está dizendo
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Por que ela acha que você a conhecia Cidade pequena Foi um chute
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Parecia mais do que isso
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Ela é repórter Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Está criando problemas
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Por favor
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Pegue carona com um deles para o escritório da legista
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Preciso cuidar de algo rápido
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Vejo você lá
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Como sabia que o detetive conhecia a vítima
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Ainda nem foi identificada
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Não disse que se conheciam Eu perguntei Tem diferença
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Não para o telespectador
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Exato Por isso era a pergunta perfeita
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Doamne Ce a apucat o Ce vrei să spui
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
De ce a presupus că știți victima
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
E un oraș mic Și a încercat norocul
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Mie mi se pare mai mult
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
E reporter Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Tulbură apele cu asta se ocupă
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Am o rugăminte Te duci cu unul dintre ei la legist
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Trebuie să rezolv ceva rapid
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Ne vedem acolo
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
De unde știai că detectivul și victima se cunoșteau
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Nici n a fost identificată
00:00:34.625 --> 00:00:36.915
N am zis că se cunosc am întrebat
00:00:36.916 --> 00:00:38.208
E o diferență
00:00:38.708 --> 00:00:40.915
Nu pentru telespectatorul de rând
00:00:40.916 --> 00:00:43.541
Exact De asta a fost întrebarea perfectă
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Что сказала эта репортерша О чём ты
00:00:04.291 --> 00:00:06.624
С чего она взяла что вы знали жертву
00:00:06.625 --> 00:00:08.833
Маленький город Она просто угадала
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Похоже не просто угадала
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Она репортер Бостон
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Лить масло в огонь их хлеб
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Погоди ка
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Лучше ты прокатись с одним этих ребят к судмедэксперту
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Мне надо срочно кое что проверить
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Увидимся там
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Откуда ты знаешь что детектив и жертва были знакомы
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Ее еще даже не опознали
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Я не говорила что они знакомы Я спросила Есть разница
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Не для обычного зрителя
00:00:40.541 --> 00:00:43.005
Ага именно В этом вся прелесть таких вопросов
00:00:01.000 --> 00:00:04.332
Cielos qué pasa con esa reportera De qué hablas
00:00:04.333 --> 00:00:06.832
Por qué supuso que conocía a la víctima
00:00:06.833 --> 00:00:08.958
Es un pueblito Está adivinando
00:00:10.041 --> 00:00:11.832
Me pareció más que eso
00:00:11.833 --> 00:00:13.029
Es reportera Boston
00:00:13.291 --> 00:00:15.582
Se dedican a hablar mierda
00:00:15.583 --> 00:00:16.665
Hazme un favor
00:00:16.666 --> 00:00:20.582
Podrías pedir que te lleve alguno al departamento forense
00:00:20.583 --> 00:00:22.832
Yo hago algo y vuelvo rápido
00:00:22.833 --> 00:00:24.000
Nos vemos allá
00:00:27.000 --> 00:00:31.998
Oye cómo supiste que el detective conocía a la víctima
00:00:31.958 --> 00:00:33.541
Aún no la identificaron
00:00:34.708 --> 00:00:38.333
No dije que se conocieran solo pregunté Es distinto
00:00:38.833 --> 00:00:40.749
No para el espectador promedio
00:00:40.075 --> 00:00:43.416
Ajá Por eso era la pregunta perfecta
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Vad var det med henne Vad menar du
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Varför trodde hon att ni kände offret Liten stad Hon chansade bara
00:00:09.916 --> 00:00:13.165
Det kändes som mer än så Hon är reporter Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.624
Hon rör om i grytan Det är hennes jobb
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Gör mig en tjänst Åk med nån av dem till rättsläkaren
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Jag måste fixa en grej lite snabbt
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Vi ses där
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Hur visste du att inspektören och offret kände varandra
00:00:31.833 --> 00:00:33.666
Hon har inte ens identifierats
00:00:34.625 --> 00:00:38.707
Jag sa inte att de kände varandra Jag frågade Det är skillnad
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Inte för tittarna
00:00:40.541 --> 00:00:43.625
Exakt Det var därför det var den perfekta frågan
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
โห น กข าวคนน นเป นอะไรมากม ย พ ดถ งอะไร
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
ทำไมเธอถ งค ดว าค ณร จ กผ ตาย
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
เม องม นเล กน ะ ก คงลองถามม ว
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
ด เหม อนม อะไรมากกว าน น
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
น นม นน กข าว บอสต น
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
งานค อคอยหาเร อง ม หน าท แค น
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
ช วยอะไรหน อยส
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
ต ดรถคนแถวน ไปสำน กช นส ตรท ได ม ย
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
ผมต องไปจ ดการอะไรแป บน ง
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
เด ยวไปเจอท น น
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
ค ณร ได ไงว าสารว ตรส บสวนก บผ ตายร จ กก น
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
ย งไม ได ระบ ต วตนของศพด วยซ ำ
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
ฉ นไม ได บอกว าร จ กก น ฉ นถามว าจร งม ย ม นต างก นนะ
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
ในสายตาผ ชมธรรมดาไม ต างหรอก
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
อ าฮะ ใช ไง น นถ งได เป นคำถามท เหมาะส ด
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
O muhabirin derdi neydi Nasıl yani
00:00:04.291 --> 00:00:08.833
Neden kurbanı tanıdığınızı varsaydı Küçük kasaba işte Rastgele sallıyor
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Bana bununla sınırlı gelmedi
00:00:11.708 --> 00:00:15.125
O bir muhabir Boston Ortalığı karıştırıyor İşi bu
00:00:15.625 --> 00:00:20.457
Bir ricam var Adli tıp bürosuna şu heriflerden biriyle gitsen olmaz mı
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Acilen halletmem gereken bir iş var
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Orada görüşürüz
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Dedektifle kurbanın tanıştığını nereden anladın
00:00:31.875 --> 00:00:33.458
Kadının kimliği belirsiz
00:00:34.583 --> 00:00:38.208
Tanıştıklarını söylemedim Sordum Arada fark var
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Sıradan izleyici için yok
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Aynen öyle Bu yüzden de kusursuz bir soruydu
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Боже що за репортерка Про що ти
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Чому сказала що ви знаєте жертву
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Мале місто Це провокація
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Здається це щось більше
00:00:11.708 --> 00:00:13.207
Вона репортерка Бостон
00:00:13.208 --> 00:00:15.125
Роздуває історії Робота така
00:00:15.625 --> 00:00:16.054
Зроби ласку
00:00:16.541 --> 00:00:20.457
Не з'їздиш із кимось із них до паталогоанатома
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Треба з дечим розібратися
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Побачимося там
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Звідки ти знаєш що детектив і жертва знайомі
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Її ще не ідентифікували
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Я не стверджувала цього Я спитала Це різне
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Не для звичайного глядача
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Так Тому це ідеальне запитання
00:00:01.000 --> 00:00:03.791
Trời cái cô phóng viên đó hỏi kỳ vậy Cô đang nói gì thế
00:00:04.291 --> 00:00:06.499
Sao cô ta lại cho rằng anh quen nạn nhân
00:00:06.005 --> 00:00:08.833
Thị trấn nhỏ Cô ta chỉ thử đoán bừa thôi
00:00:09.916 --> 00:00:11.707
Tôi thấy không có vẻ đoán bừa đâu
00:00:11.708 --> 00:00:13.165
Cô ta là phóng viên Boston
00:00:13.166 --> 00:00:15.125
Gây sóng gió là nghề của cô ta
00:00:15.625 --> 00:00:16.582
Nhờ cô việc này
00:00:16.583 --> 00:00:20.457
Cô hãy đi cùng một trong mấy anh này đến phòng giám định tử thi đi
00:00:20.458 --> 00:00:22.707
Tôi cần xử lý nhanh chút việc riêng
00:00:22.708 --> 00:00:23.916
Hẹn gặp cô ở đó
00:00:26.875 --> 00:00:30.958
Này sao cô biết việc anh thám tử đó và nạn nhân quen biết nhau
00:00:31.833 --> 00:00:33.458
Chưa xác định nạn nhân là ai mà
00:00:34.625 --> 00:00:38.208
Tôi có khẳng định đâu Tôi hỏi mà Hai chuyện đó khác nhau hoàn toàn
00:00:38.708 --> 00:00:40.054
Với khán giản bình thường thì không khác
00:00:40.541 --> 00:00:43.541
Ừ Chính xác Bởi thế nên hỏi câu đó là lựa chọn hoàn hảo
Available in 31 languages
Duration
45 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
00:17:55
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two estranged spouses — one a detective, the other a news reporter — vie to solve a murder in which each believes the other is a prime suspect.