To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
�shallow puncture wounds.- Yes, as opposed to up here. Hey, Doc. I'm so sorry I'm late. Detective Harper.I see you've met my better half here. Detective Harper. Dr. Turner. Okay. Uh, so, uh, what do… what… what do we got? - The stab wounds killed her.- Okay. Even though it was a short blade. - How short?- Paring-knife short. If she'd only been stabbed once or twice,she might've survived, but as you can see,she died of blood loss. - How many?- Forty. Forty… - Were her nails cut postmortem?- Let's hope so. What? Why's that? Well, they're cutpast the hyponychium, the… Commonly referred to as a quick. - Got it.- Mm. Very painful. Forty stab wounds,but no defensive wounds. Look at her hands. She probably knew him. Him? We found semen, fresh, and plenty of it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
shallow puncture wounds Yes as opposed to up here
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Hey Doc I'm so sorry I'm late
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detective Harper I see you've met my better half here
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detective Harper Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Okay
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Uh so uh what do what what do we got
00:00:16.375 --> 00:00:19.998
The stab wounds killed her Okay
00:00:19.084 --> 00:00:21.998
Even though it was a short blade
00:00:21.084 --> 00:00:23.583
How short Paring knife short
00:00:23.584 --> 00:00:26.249
If she'd only been stabbed once or twice she might've survived
00:00:26.025 --> 00:00:28.375
but as you can see she died of blood loss
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
How many Forty
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Forty
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Were her nails cut postmortem Let's hope so
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
What Why's that
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Well they're cut past the hyponychium the
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Commonly referred to as a quick
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Got it Mm Very painful
00:00:45.292 --> 00:00:47.666
Forty stab wounds but no defensive wounds
00:00:47.667 --> 00:00:48.667
Look at her hands
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
She probably knew him
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Him
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
We found semen fresh and plenty of it
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
جروح طعن سطحية نعم على خلاف هذه في الأعلى
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
مرحب ا أيتها الطبيبة عذر ا على التأخير
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
أنا المحقق هاربر يبدو أنك قابلت نصفي الأفضل
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
أنا الطبيبة ترنر أيها المحقق هاربر
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
حسن ا
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
ماذا لدينا
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
الطعنات هي التي قتلتها
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
حسن ا على الرغم من كون الشفرة قصيرة
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
إلى أي حد بطول شفرة سكين التقشير
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
لو تلق ت طعنة أو اثنتين
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
لعل ها كانت لتنجو لكنها ماتت نزف ا
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
كم عددها 40
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
40
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
هل ق ص ت أظافرها بعد الوفاة لنأمل ذلك
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
ماذا لماذا
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
يتجاوز القص النسيج تحت الظفر
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
المعروف باسم الحاف ة الجلدية
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
فهمت مؤلم جد ا
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
40 طعنة لكن لا جروح دفاعية
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
انظر إلى يديها
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
كانت تعرفه على الأرجح
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
هو
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
وجدنا كمية كبيرة من السائل المنوي الحديث
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
azaleko zauriak Bai hemen ez bezala
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Doktore barkatu berandu nator
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Harper inspektorea Nire lankidea ezagutu duzu jada
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Harper detektibea Turner doktorea
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Ados
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Beraz zer daukagu
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Sastakadek hil zuten
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Ados Baina xafla motza zen
00:00:21.167 --> 00:00:23.499
Zein motza Sukaldeko aizto bat
00:00:23.005 --> 00:00:25.416
Sastakada pare bat izan balitz
00:00:25.417 --> 00:00:28.375
bizirik aterako zen baina odol galeragatik hil da
00:00:28.959 --> 00:00:30.458
Zenbat Berrogei
00:00:30.459 --> 00:00:31.292
Berrogei
00:00:31.792 --> 00:00:34.917
Azazkalak hil ondoren moztu zizkioten Espero dut
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Zergatik
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Hiponikiotik haratago moztu dute
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Azazkaleko azpiko azala
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Ados Oso mingarria da
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
Berrogei sastakada eta defentsa orbainik ez
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Begira eskuak
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Gizona ezagutuko zuen
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Gizona
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Semena aurkitu dugu freskoa eta kantitate handia
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
ferides punxants superficials Al contrari que aquí
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Hola perdoni el retard
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Inspector Harper Ja ha conegut la meva meitat bona
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Inspector Harper doctora Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Entesos
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Què tenim
00:00:16.375 --> 00:00:19.124
Les punyalades la van matar Molt bé
00:00:19.125 --> 00:00:20.667
Tot i ser una fulla curta
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Molt curta Com un ganivet de pelar
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Hauria sobreviscut a una o dues però va morir dessagnada
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Quantes Quaranta
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Quaranta
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Li van tallar les ungles post mortem Això espero
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Què Per què
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Li van tallar més enllà de l'hiponiqui el
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
La carn diríem
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Entesos Molt dolorós
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
40 punyalades i cap ferida defensiva
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Miri les mans
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Segurament el coneixia
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
El
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Hem trobat semen fresc i molt
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
浅浅的刺伤 对 跟这里相反
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
嘿 医生 抱歉 我迟到了
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
哈珀警探 看来你已经见过我的好搭档了
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
哈珀警探 我是特纳医生
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
好
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
那么 我们有什么发现吗
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
她死于多处刺伤
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
好吧 尽管是一把短刃
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
有多短 削皮刀那么短
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
如果她只被刺了一两次
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
她可能还活得下来 但如你所见 她是失血过多而死的
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
几刀 40
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
40刀
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
她的指甲是死后再剪掉的吗 希望如此吧
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
怎么 为什么这么说
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
因为剪过了甲下组织 就是
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
通常被叫做血线
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
明白了 相当痛
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
40处刀伤 但没有防御性伤口
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
看看她的手
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
她可能认识这个男人
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
男人
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
我们找到了精液 新鲜的 很多很多
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Plitke ubodne rane Ovdje nisu
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Doktorice Oprostite što kasnim
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detektiv Harper Upoznali ste moju ljepšu polovicu
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detektive Harper dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Dobro
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Dakle o čemu je riječ
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Umrla je od ubodnih rana
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Dobro Iako je riječ o kratkoj oštrici
00:00:21.167 --> 00:00:23.624
Koliko kratkoj Poput noža za guljenje
00:00:23.625 --> 00:00:28.375
Možda bi preživjela dva uboda ali umrla je od gubitka krvi
00:00:28.959 --> 00:00:30.541
Koliko uboda Četrdeset
00:00:30.542 --> 00:00:31.833
Četrdeset
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Nokti su odrezani poslije smrti Nadajmo se
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Što Zašto
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Odrezani su ispod hiponihija
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
mekog tkiva ispod nokta
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Jasno To je jako bolno
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
Četrdeset uboda Nema tragova samoobrane Pogledajte ruke
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Vjerojatno ga je znala
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Njega
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Našli smo mnogo svježeg sjemena
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
mělké bodné rány Ano ale tady
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Omlouvám se že jdu pozdě
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detektiv Harper Vidím že už znáte mojí lepší polovičku
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detektive jsem doktorka Turnerová
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Dobře
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Tak co tu máme
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Zabily ji bodné rány
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Tak jo I když to byla krátká čepel
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Jak krátká Jako kuchyňský nožík
00:00:23.584 --> 00:00:25.999
Kdyby ji bodli jednou nebo dvakrát
00:00:26.000 --> 00:00:28.375
možná by přežila ale vykrvácela
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Kolikrát Čtyřicetkrát
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Čtyřicetkrát
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Nehty jí ostříhali po smrti Snad ano
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Cože Proč
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Jsou ostříhané až za hyponychium až do
00:00:40.005 --> 00:00:42.000
do nehtového lůžka
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Rozumím Velmi bolestivé
00:00:45.375 --> 00:00:48.667
Čtyřicet bodnutí ale žádná obranná poranění hele
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Nejspíš ho znala
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Ho
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Našli jsme čerstvé sperma hodně
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
overfladiske stiksår Ikke som dem her
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Hej Doc Beklager forsinkelsen
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Kriminalassistent Harper Du har mødt min bedre halvdel
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Kriminalassistent Harper dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Okay
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Nå hvad ved vi
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Stiksårene dræbte hende
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Okay Selv om bladet var kort
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Hvor kort Som en grøntsagskniv
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Et stik eller to kunne hun have overlevet men hun døde af blodtab
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Hvor mange Fyrre
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Fyrre
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Blev neglene klippet efter døden Det må vi håbe
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Hvorfor det
00:00:37.125 --> 00:00:42.000
Der er klippet forbi hyponychium altså ned i neglelejet
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Modtaget Meget smertefuldt
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
Fyrre stiksår men ingen afværgesår Se hendes hænder
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Hun kendte ham sikkert
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Ham
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Vi har fundet sæd Frisk og i store mængder
00:00:01.000 --> 00:00:03.707
ondiepe steekwonden In tegenstelling tot hier
00:00:03.708 --> 00:00:05.832
Sorry dat ik laat ben
00:00:05.833 --> 00:00:09.374
Rechercheur Harper Je hebt m'n betere helft al ontmoet
00:00:09.375 --> 00:00:11.583
Rechercheur Harper dokter Turner
00:00:14.166 --> 00:00:16.415
Wat hebben we
00:00:16.416 --> 00:00:20.708
De steekwonden hebben haar gedood Ook al was het een kort mes
00:00:21.208 --> 00:00:23.624
Hoe kort Als een schilmesje
00:00:23.625 --> 00:00:25.582
Met een paar steekwonden
00:00:25.583 --> 00:00:28.416
had ze het overleefd maar ze is doodgebloed
00:00:29.000 --> 00:00:30.054
Hoeveel Veertig
00:00:30.541 --> 00:00:31.375
Veertig
00:00:31.875 --> 00:00:34.958
Zijn haar nagels na haar dood geknipt Ik hoop het
00:00:35.791 --> 00:00:37.165
Wat Hoezo
00:00:37.166 --> 00:00:39.833
Ze zijn voorbij het hyponychium geknipt
00:00:40.416 --> 00:00:42.997
De nagelbedrand
00:00:42.625 --> 00:00:44.583
Oké Heel pijnlijk
00:00:45.333 --> 00:00:48.708
Veertig steekwonden geen afweerwonden Haar handen
00:00:50.666 --> 00:00:52.998
Ze kende hem vast
00:00:53.666 --> 00:00:54.005
Hem
00:00:55.998 --> 00:00:58.458
We hebben vers sperma gevonden en veel ook
00:00:01.000 --> 00:00:03.707
Hei tohtori Anteeksi kun myöhästyin
00:00:03.708 --> 00:00:07.249
Rikostutkija Harper Oletkin tavannut jo parini
00:00:07.025 --> 00:00:09.458
Rikostutkija Harper olen tri Turner
00:00:10.166 --> 00:00:11.166
Selvä
00:00:12.041 --> 00:00:14.029
Mitä on selvinnyt
00:00:14.291 --> 00:00:18.583
Hän kuoli pistohaavoihin Vaikka veitsi oli lyhytteräinen
00:00:19.998 --> 00:00:21.499
Kuinka lyhyt Kuin kuorimaveitsi
00:00:21.005 --> 00:00:26.291
Parista iskusta hän olisi voinut vielä selvitä Hän kuoli verenhukkaan
00:00:26.875 --> 00:00:29.025
Montako iskuja oli 40
00:00:29.075 --> 00:00:32.833
Leikattiinko kynnet kuoleman jälkeen Toivottavasti
00:00:33.666 --> 00:00:35.999
Mitä Miksi
00:00:35.997 --> 00:00:39.916
Ne on leikattu kynnenaluskalvoa pidemmälle Siis kynsirajaa
00:00:40.005 --> 00:00:42.458
Selvä Hyvin kivuliasta
00:00:43.208 --> 00:00:46.583
40 pistohaavaa mutta ei merkkejä puolustautumisesta
00:00:48.541 --> 00:00:50.375
Uhri luultavasti tunsi miehen
00:00:51.541 --> 00:00:52.375
Miehen
00:00:52.958 --> 00:00:56.333
Löysimme tuoretta siemennestettä ja paljon
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
plaies perforantes Mais pas ici
00:00:03.709 --> 00:00:05.791
Pardon d'être en retard
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Enquêteur Harper Vous avez rencontré ma collègue
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Enquêteur Harper Docteure Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Bien
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Qu'est ce qu'on a Tuée par coups de couteau
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Compris La lame était pourtant courte
00:00:21.167 --> 00:00:23.624
Quelle longueur Un couteau d'office
00:00:23.625 --> 00:00:28.375
Elle aurait survécu à un ou deux coups L'hémorragie a été fatale
00:00:28.959 --> 00:00:31.334
Combien de coups Quarante
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Les ongles furent coupés post mortem Espérons
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Pourquoi
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Ils sont coupés au delà de l'hyponychium
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
La partie vive
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Je vois Très douloureux
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
Pas de lésion défensive Regardez ses mains
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Elle le connaissait
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Un homme
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
On a trouvé du sperme frais en quantité
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
feridas de corte superficial Si
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Ola doutora Desculpe a tardanza
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detective Harper Xa vexo que está coa miña compañeira
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detective Harper son a Dra Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Ben
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Entón que temos
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Faleceu polas coiteladas
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Ben Aínda que a folla era curta
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Moi curta De coitelo de pelar
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Se fosen unha ou dúas coiteladas sobreviviría pero morreu de hemorraxia
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Cantas Corenta
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Corenta
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
As uñas cortáronllas xa morta Esperemos
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Que Por que
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Os cortes chegan alén do hiponiquio
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
A pel de debaixo da uña
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Entendo É moi doloroso
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
40 coiteladas pero sen feridas defensivas Mire as mans
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Seguramente o coñecía
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
É home
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Atopamos seme fresco e abundante
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
flache Stichwunden Im Gegensatz zu hier
00:00:03.667 --> 00:00:05.874
Hey Doc Die Verspätung tut mir leid
00:00:05.875 --> 00:00:09.333
Detective Harper Meine bessere Hälfte kennen Sie schon
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detective Harper Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Ok
00:00:14.125 --> 00:00:17.958
Was haben wir Die Stichwunden haben sie getötet
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Ok Auch wenn es eine kurze Klinge war
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Wie kurz Wie ein Schälmesser
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Ein oder zwei Stiche hätte sie überlebt aber sie starb an Blutverlust
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Wie viele Vierzig
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Vierzig
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Wurden die Nägel danach geschnitten Hoffen wir es
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Was Warum
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Sie wurden hinter das Hyponychium geschnitten
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Auch Nagelhäutchen genannt
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Verstehe Sehr schmerzhaft
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
Vierzig Stichwunden keine Verteidigungswunden Ihre Hände
00:00:50.625 --> 00:00:52.000
Sie kannte ihn wohl
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Ihn
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Wir haben Sperma gefunden frisch und reichlich
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Επιφανειακά τραύματα Ναι ενώ εδώ
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Συγγνώμη που άργησα γιατρέ
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Ντετέκτιβ Χάρπερ Γνώρισες το άλλο μου μισό βλέπω
00:00:09.334 --> 00:00:12.208
Ντετέκτιβ Χάρπερ είμαι η δρ Τέρνερ
00:00:12.209 --> 00:00:13.025
Εντάξει
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Λοιπόν τι ξέρουμε
00:00:16.375 --> 00:00:19.998
Οι μαχαιριές τη σκότωσαν Εντάξει
00:00:19.084 --> 00:00:21.124
Αν και ήταν μικρό μαχαίρι
00:00:21.125 --> 00:00:23.583
Πόσο μικρό Σαν μαχαίρι ξεφλουδίσματος
00:00:23.584 --> 00:00:26.166
Με μία ή δύο μαχαιριές θα ζούσε
00:00:26.167 --> 00:00:28.458
αλλά πέθανε λόγω απώλειας αίματος
00:00:28.459 --> 00:00:30.499
Πόσες μαχαιριές Σαράντα
00:00:30.005 --> 00:00:31.833
Σαράντα
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Τα νύχια της κόπηκαν αφού πέθανε Ας το ελπίσουμε
00:00:35.709 --> 00:00:37.124
Τι Γιατί
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Είναι κομμένα πάνω από το υπονύχιο
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Από το δέρμα δηλαδή
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Κατάλαβα Πονάει πολύ
00:00:45.292 --> 00:00:47.874
Σαράντα μαχαιριές χωρίς αμυντικά τραύματα
00:00:47.875 --> 00:00:49.025
Δείτε τα χέρια της
00:00:50.625 --> 00:00:52.459
Μάλλον τον ήξερε
00:00:53.459 --> 00:00:54.459
Τον
00:00:55.002 --> 00:00:58.834
Βρήκαμε σπέρμα Πρόσφατο και σε μεγάλη ποσότητα
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
felszínes szúrt sebek Ellentétben ezzel itt fent
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Helló doki Sajnálom hogy késtem
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Harper nyomozó Látom már megismerkedett a jobbik felemmel
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Harper nyomozó dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Oké
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Szóval mi a helyzet
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
A szúrt sebekbe halt bele
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Oké Bár rövid volt a penge
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Mennyire rövid Mint a hámozókésé
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Ha csak egy két szúrás éri
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
talán túlélte volna de a vérveszteségbe halt bele
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Hányat kapott Negyvenet
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Negyven
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
A körmeit a halála után vágták le Reméljük
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Mi Miért
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Nos a körmeit a hyponychiumon túl vágták a
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Vagyis a tövéhez közel
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Értem Nagyon fájdalmas
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
Negyven szúrt seb de nincs védekezésre utaló seb
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Nézze a kezét
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Valószínűleg ismerte a fickót
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
A fickót
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Találtunk ondót frisset és rengeteget
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
luka tusukan dangkal Beda dengan ini
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Hei Dok Maaf aku terlambat
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detektif Harper Sepertinya kau sudah bertemu rekanku
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detektif Harper Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Baiklah
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Jadi ada informasi apa
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Dia tewas karena luka tusuk
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Baiklah Meskipun bilahnya pendek
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Sependek apa Pisau pengupas pendek
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Kalau cuma ditikam satu atau dua kali
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
dia bisa selamat tapi dia tewas karena kehabisan darah
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Berapa tikaman Empat puluh
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Empat puluh
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Kukunya dipotong setelah tewas Semoga begitu
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Apa Kenapa begitu
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Kukunya terpotong melewati hiponikium
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Umumnya disebut kulit
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Begitu Sangat menyakitkan
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
Empat puluh luka tusuk tak ada luka pertahanan
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Lihat tangannya
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Dia mungkin kenal pria itu
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Pria
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Kami menemukan air mani baru dan dalam jumlah banyak
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
perforazioni superficiali Ma quassù no
00:00:03.709 --> 00:00:05.791
Ehi dottoressa Scusi il ritardo
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detective Harper Vedo che ha conosciuto la mia collega
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detective Harper dottoressa Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Ok
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Allora cos'abbiamo
00:00:16.375 --> 00:00:17.999
È morta per le coltellate
00:00:18.000 --> 00:00:20.667
Ok Anche se la lama era corta
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Corta quanto Da spelucchino
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Con solo una o due coltellate
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
forse sarebbe sopravvissuta ma è morta dissanguata
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Quante Quaranta
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Quaranta
00:00:31.834 --> 00:00:33.874
Le unghie sono state tagliate post mortem
00:00:33.875 --> 00:00:34.917
Speriamo
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Cosa Perché
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Beh sono state tagliate oltre l'iponichio
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Detto anche letto dell'unghia
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Ok Molto doloroso
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
Quaranta coltellate ma nessuna ferita da difesa
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Guardi le mani
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Forse lo conosceva
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Lo
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Abbiamo trovato dello sperma fresco e in abbondanza
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
浅い刺創ですね
00:00:02.459 --> 00:00:03.666
こっちと反対
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
遅くなってすまない
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
刑事のハーパーだ 相棒は挨拶済みだね
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
医師のターナーよ
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
ああ
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
それで状況は
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
刺し傷が致命傷に
00:00:17.959 --> 00:00:19.124
そうか
00:00:19.125 --> 00:00:20.667
短刀だけどね
00:00:21.167 --> 00:00:22.041
短刀
00:00:22.002 --> 00:00:23.583
果物ナイフとか
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
失血死に至るほど 何度も刺されてた
00:00:28.959 --> 00:00:29.666
何回
00:00:29.667 --> 00:00:31.334
40回
00:00:31.834 --> 00:00:33.499
爪を切ったのは死後
00:00:33.005 --> 00:00:34.917
そう願う
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
どうして
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
ハイポニキウムまで 切られてる
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
爪のピンクの部分よ
00:00:42.584 --> 00:00:43.333
なるほど
00:00:43.334 --> 00:00:44.542
激痛を伴う
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
40箇所の刺創 防御創はなし
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
彼は知り合いね
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
彼
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
新鮮な精液が 大量に検出された
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
얕은 자상들 이 위와는 반대죠
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
늦어서 죄송합니다
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
하퍼 형사예요 제 반쪽은 만나셨죠
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
하퍼 형사님 터너 박사입니다
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
네
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
시신 상태는요
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
흉기에 찔려서 죽은 거예요
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
그렇군요 단도였어요
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
어느 정도요 과도 정도요
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
한두 번만 찔렸다면
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
살아있을 수도 있는데 과다 출혈로 사망했죠
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
몇 번이나 찔렸죠 40번요
00:00:30.005 --> 00:00:31.833
40번
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
손톱은 사망 후에 자른 건가요 그랬길 바라죠
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
무슨 의미죠
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
하이포니키움까지 잘라냈거든요
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
아주 바짝 깎았단 뜻이에요
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
그렇군요 아주 고통스럽죠
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
자상이 40개나 되는데 방어흔은 없고
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
손 상태는 이래요
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
아는 남자였을 거예요
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
남자
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
정액이 발견됐어요 얼마 안 됐고 양도 많았죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
luka tak dalam Berbanding di sini
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Hai doktor Maaf saya lambat
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detektif Harper Nampaknya awak dah jumpa rakan saya
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detektif Harper Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Okey
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Jadi apa keputusannya
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Mati sebab luka tikaman
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Okey Walaupun ia pisau kecil
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Seberapa kecil Macam pisau sayur
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Jika dia ditikam sekali dua
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
dia mungkin terselamat tapi dia mati sebab kehilangan darah
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Berapa kali Empat puluh
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Empat puluh
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Kukunya dipotong selepas mati Harapnya begitu
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Apa Kenapa
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Ia dipotong melepasi hiponikium
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Lapisan bawah kuku
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Okey Sangat menyakitkan
00:00:45.292 --> 00:00:47.708
Empat puluh tikaman tapi dia tak bela diri
00:00:47.709 --> 00:00:48.667
Lihat tangannya
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Mungkin dia kenal lelaki itu
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Lelaki
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Kami jumpa air mani yang segar dan banyak
00:00:01.000 --> 00:00:03.749
grunne stikksår I motsetning til her oppe
00:00:03.075 --> 00:00:05.874
Hei Beklager at jeg er sen
00:00:05.875 --> 00:00:09.416
Etterforsker Harper Ser dere har møtt min bedre halvdel
00:00:09.417 --> 00:00:11.625
Etterforsker Harper dr Turner
00:00:12.333 --> 00:00:13.333
Ok
00:00:14.208 --> 00:00:16.457
Hva har vi
00:00:16.458 --> 00:00:18.001
Knivstikkene drepte henne
00:00:18.998 --> 00:00:20.708
Ok Selv om knivbladet var kort
00:00:21.025 --> 00:00:23.666
Hvor kort Som en skrellekniv
00:00:23.667 --> 00:00:25.624
Med ett eller to stikk
00:00:25.625 --> 00:00:28.458
kunne hun ha overlevd men hun døde av blodtap
00:00:29.002 --> 00:00:30.582
Hvor mange Førti
00:00:30.583 --> 00:00:31.417
Førti
00:00:31.917 --> 00:00:35.000
Ble neglene klippet etter døden La oss håpe det
00:00:35.833 --> 00:00:37.207
Hva Hvorfor det
00:00:37.208 --> 00:00:39.875
De er klippet forbi hyponykium der
00:00:40.458 --> 00:00:42.998
Huden under neglekanten
00:00:42.667 --> 00:00:44.625
Skjønner Veldig smertefullt
00:00:45.375 --> 00:00:47.832
Førti stikksår men ingen forsvarssår
00:00:47.833 --> 00:00:48.075
Se på hendene
00:00:50.708 --> 00:00:52.125
Hun kjente ham nok
00:00:53.708 --> 00:00:54.542
Ham
00:00:55.125 --> 00:00:58.005
Vi fant fersk sæd massevis av det
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
płytkie rany kłute Inaczej niż tu
00:00:03.667 --> 00:00:05.749
Hej Przepraszam za spóźnienie
00:00:05.075 --> 00:00:09.333
Detektyw Harper Widzę że poznała pani moją lepszą połówkę
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detektyw Harper doktor Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Dobrze
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
To co my tu mamy
00:00:16.375 --> 00:00:17.875
Zmarła od ran kłutych
00:00:19.125 --> 00:00:21.166
Choć ostrze było krótkie
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Jak krótkie Jak nożyk kuchenny
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Gdyby dźgnięto ją raz czy dwa
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
mogłaby przeżyć ale zmarła przez utratę krwi
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Ile Czterdzieści
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Czterdzieści
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Paznokcie obcięto jej po śmierci Mam nadzieję
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Co Dlaczego
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Są obcięte za hyponychium
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
Czyli łożyskiem paznokcia
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Rozumiem To bardzo bolesne
00:00:45.292 --> 00:00:48.667
Dużo ran kłutych ale żadnych obronnych Widać po rękach
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Prawdopodobnie go znała
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Jego
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Znaleźliśmy nasienie Świeże W bardzo dużej ilości
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
perfurações leves Ao contrário daqui
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Desculpe o atraso doutora
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Detetive Harper Vejo que conheceu minha parceira
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detetive sou a Dra Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Certo
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
O que temos
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
As facadas a mataram
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Certo Mesmo sendo uma lâmina curta
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Quanto Como uma faca de cozinha
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Se tivessem sido duas facadas
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
poderia ter sobrevivido mas sangrou até morrer
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Quantas Quarenta
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Quarenta
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Cortaram as unhas após a morte Espero que sim
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
O quê Por quê
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Elas foram cortadas além do hiponíquio a
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
A pele abaixo da unha
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Entendi Muito doloroso
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
Quarenta facadas sem sinais de defesa
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Olhe as mãos
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Talvez ela o conhecesse
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Um homem
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Encontramos sêmen fresco e em grande quantidade
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
răni superficiale Da în timp ce aici
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Bună ziua scuzați mi întârzierea
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Sunt detectivul Harper Văd că mi ați cunoscut partenera
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Det Harper sunt dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Bine
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Deci Ce avem
00:00:16.375 --> 00:00:19.998
Au ucis o plăgile înjunghiate Așa
00:00:19.084 --> 00:00:22.041
Deși lama era scurtă Cât de scurtă
00:00:22.002 --> 00:00:23.583
De cuțitaș de bucătărie
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Dacă o înjunghia o dată sau de două ori poate scăpa dar a omorât o hemoragia
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Câte sunt Patruzeci
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Patruzeci
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Unghiile i s au tăiat după deces Să sperăm
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Poftim De ce
00:00:37.125 --> 00:00:42.000
Sunt tăiate din hiponichium Popular spus din carne
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Am priceput E foarte dureros
00:00:45.292 --> 00:00:49.025
Atâtea răni dar niciuna defensivă Uită te la mâinile ei
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Probabil că l cunoștea
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Îl cunoștea
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Am găsit spermă Proaspătă și din belșug
00:00:01.000 --> 00:00:03.707
неглубокие колотые раны Да а не здесь
00:00:03.708 --> 00:00:05.832
Привет док Простите задержался
00:00:05.833 --> 00:00:09.374
Детектив Харпер С моей чудо помощницей вы уже знакомы
00:00:09.375 --> 00:00:11.583
Детектив Харпер доктор Тёрнер
00:00:12.291 --> 00:00:13.291
Ясно
00:00:14.166 --> 00:00:16.415
Ну так что у нас тут
00:00:16.416 --> 00:00:19.207
Смерть от колотого ранения Понял
00:00:19.208 --> 00:00:20.708
Хоть лезвие и и короткое
00:00:21.208 --> 00:00:23.624
Насколько Как нож для овощей
00:00:23.625 --> 00:00:25.582
Если бы ее пырнули раз или два
00:00:25.583 --> 00:00:28.416
она могла выжить но она умерла от потери крови
00:00:29.000 --> 00:00:30.054
Сколько раз Сорок
00:00:30.541 --> 00:00:31.375
Сорок
00:00:31.875 --> 00:00:34.958
Ей ногти подрезали после смерти Надеюсь
00:00:35.791 --> 00:00:37.165
Что Почему
00:00:37.166 --> 00:00:39.833
Ну они обрезаны до гипонихия
00:00:40.416 --> 00:00:42.997
До ногтевого ложа
00:00:42.625 --> 00:00:44.583
Понял Это очень больно
00:00:45.333 --> 00:00:48.708
Сорок ножевых ранений но ни одного защитного на руках
00:00:50.666 --> 00:00:52.998
Похоже она его знала
00:00:53.666 --> 00:00:54.005
Его
00:00:55.998 --> 00:00:58.458
Мы нашли свежую сперму в большом количестве
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
puñaladas superficiales Pero aquí no
00:00:03.667 --> 00:00:05.874
Hola doctora Disculpe la tardanza
00:00:05.875 --> 00:00:09.333
Detective Harper Veo que ya conoció a mi compañera
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Detective soy la doctora Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Bien
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Bueno qué tenemos
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Murió por las puñaladas
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Entiendo Aunque era una hoja corta
00:00:21.167 --> 00:00:23.541
Qué tanto Un cuchillo para pelar
00:00:23.542 --> 00:00:26.541
Con una o dos puñaladas quizá habría sobrevivido
00:00:26.542 --> 00:00:28.375
pero perdió mucha sangre
00:00:28.959 --> 00:00:30.749
Cuántas fueron Cuarenta
00:00:30.075 --> 00:00:31.833
Cuarenta
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Lo de las uñas fue post mortem Eso espero
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Qué Por qué
00:00:37.125 --> 00:00:39.709
Cortaron más allá del hiponiquio
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
la carne debajo de la uña
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Entiendo Es muy doloroso
00:00:45.125 --> 00:00:48.667
Cuarenta puñaladas y ni una herida defensiva Vea las manos
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Seguramente lo conocía
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Es hombre
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Encontramos semen fresco y en abundancia
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
Ytliga punktionssår I motsats till här
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Ursäkta att jag är sen
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Inspektör Harper Ni har träffat min bättre hälft
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Inspektör Harper Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Okej
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Vad har vi
00:00:16.375 --> 00:00:19.166
Hon dog av sticksåren Okej
00:00:19.167 --> 00:00:21.166
Trots att det var ett kort blad
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Hur kort Som en skalkniv
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Om hon bara hade fått ett par hugg så hade hon kanske överlevt
00:00:28.959 --> 00:00:31.334
Hur många hugg Fyrtio
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Klipptes naglarna efter döden Hoppas det
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Varför det
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
De har klippts nedanför hyponychium
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
I själva huden
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Okej Det gör väldigt ont
00:00:45.292 --> 00:00:49.025
Fyrtio sticksår men inga avvärjningsskador Se på händerna
00:00:50.625 --> 00:00:52.459
Hon kände honom nog
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Honom
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Vi har hittat sperma färsk och i stor mängd
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
แผลแทงต น ใช ต างจากตรงน
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
ไงหมอ ขอโทษท มาช า
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
ผมสารว ตรส บสวนฮาร เปอร หมอเจอค ห ผมแล วส นะ
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
สารว ตรฮารเปอร ฉ นหมอเทอร เนอร
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
โอเค
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
แล วตกลงม อะไร
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
ตายจากแผลโดนแทงค ะ
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
โอเค ต อให เป นม ดส น
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
ส นขนาดไหน แบบม ดปอกผลไม
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
ถ าโดนแทงแค คร งสองคร ง
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
ย งอาจจะรอด แต อย างท เห น เธอตายเพราะเส ยเล อด
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
ก แผล ส ส บ
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
ส ส บ
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
โดนกร ดเล บหล งเส ยช ว ตร เปล า หว งว าอย างน น
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
เพราะอะไร ทำไมล ะ
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
เพราะโดนกร ดล กทะล หน งไฮโพน คเค ยม
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
หร อท เร ยกว าหน งในเล บ
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
เข าใจละ เจ บมาก
00:00:45.292 --> 00:00:47.749
โดนแทง 40 แผล แต ไม ม แผลจากการต อส เลย
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
ด ม อส
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
เธอน าจะร จ กเขา
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
เขาเหรอ
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
เราพบน ำอส จ ย งสดและเยอะมากด วย
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
yüzeysel delikler Buradakilerin aksine
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Doktor Pardon geciktim
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Dedektif Harper ben Sanırım ortağımla tanışmışsınız
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Dedektif Harper ben Dr Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Tamam
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Neler öğrendik
00:00:16.375 --> 00:00:19.124
Onu bıçak yaraları öldürmüş Tamam
00:00:19.125 --> 00:00:20.667
Bıçak kısaymış gerçi
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Ne kadar kısa Soyma bıçağı gibi
00:00:23.584 --> 00:00:28.375
Bir iki kez bıçaklansaymış kurtulabilirmiş ama kan kaybından ölmüş
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Kaç kez Kırk
00:00:30.005 --> 00:00:31.833
Kırk
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Tırnakları ölüm sonrası mı kesilmiş Umarım
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Ne Neden
00:00:37.125 --> 00:00:42.000
Açıkçası hiponişyumu da kesmişler Tırnak yatağı dediğimiz kısmı
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Anladım Çok acıtır
00:00:45.025 --> 00:00:48.667
Kırk bıçak yarası var ama savunma izi yok Ellerine bak
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Adamı tanıyor olabilir
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Adam mı
00:00:55.002 --> 00:00:58.375
Taze sperm bulduk hem de bolca
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
неглибокі колоті рани Так А тут ні
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Док вибач за запізнення
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Детектив Гарпер Ви вже зустрілися з моєю кращою половиною
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Детективе Гарпере лікарка Тернер
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Гаразд
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
То що в нас тут
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Смерть від колотих ран
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Гаразд Хоча лезо було коротке
00:00:21.167 --> 00:00:23.583
Наскільки Як у кухонного ножика
00:00:23.584 --> 00:00:25.541
Якби її вдарили двічі чи тричі
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
вона могла вижити але померла від утрати крові
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Скільки ударів Сорок
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Сорок
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Її нігті обрізали після смерті Сподіваймося
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Що Чому
00:00:37.125 --> 00:00:39.792
Вони обрізані за межею гіпоніхія
00:00:40.375 --> 00:00:42.000
або ж нігтьового ложа
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Зрозумів Це дуже боляче
00:00:45.292 --> 00:00:47.708
Сорок ножових ран без слідів боротьби
00:00:47.709 --> 00:00:48.667
Гляньте на руки
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Мабуть вона його знала
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Його
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Ми знайшли сперму Свіжу й багато
00:00:01.000 --> 00:00:03.666
mấy vết đâm khá nông Ừ trái ngược với ở trên này
00:00:03.667 --> 00:00:05.791
Chào bác sĩ Xin lỗi tôi đến muộn
00:00:05.792 --> 00:00:09.333
Tôi là Thám tử Harper Tôi thấy là cô đã gặp cô cộng sự siêu giỏi của tôi
00:00:09.334 --> 00:00:11.542
Chào anh Harper tôi là bác sĩ Turner
00:00:12.025 --> 00:00:13.025
Vâng
00:00:14.125 --> 00:00:16.374
Vậy ta thu thập được gì chưa
00:00:16.375 --> 00:00:17.958
Nguyên nhân tử vong là do bị đâm
00:00:17.959 --> 00:00:20.667
Hiểu rồi Dù hung khí chỉ là một con dao ngắn
00:00:21.167 --> 00:00:23.624
Ngắn cỡ nào Cỡ con dao gọt trái cây
00:00:23.625 --> 00:00:25.541
Nếu chỉ bị đâm một hoặc hai nhát
00:00:25.542 --> 00:00:28.375
thì còn có cơ hội sống sót nhưng cô ấy chết vì mất nhiều máu
00:00:28.959 --> 00:00:30.499
Bao nhiêu nhát Bốn mươi
00:00:30.005 --> 00:00:31.334
Bốn mươi
00:00:31.834 --> 00:00:34.917
Móng tay cô ấy bị cắt sau khi chết à Hy vọng là vậy
00:00:35.075 --> 00:00:37.124
Sao thế Sao lại vậy
00:00:37.125 --> 00:00:39.075
Vì chúng bị cắt quá phần nếp dưới móng tay
00:00:40.025 --> 00:00:42.000
hay còn gọi là phần thịt mềm đầu móng
00:00:42.584 --> 00:00:44.542
Hiểu rồi Đau lắm đấy
00:00:45.209 --> 00:00:47.749
Tận 40 vết đâm nhưng không hề có vết thương do tự vệ
00:00:47.075 --> 00:00:48.667
Nhìn tay cô ấy đi
00:00:50.625 --> 00:00:52.002
Chắc là cô ấy biết anh ta
00:00:53.625 --> 00:00:54.459
Anh ta ư
00:00:55.002 --> 00:00:58.417
Bọn tôi tìm thấy rất nhiều tinh dịch còn mới
Available in 31 languages
Duration
60 seconds
Views
5
Timestamp in Movie
00:34:00
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two estranged spouses — one a detective, the other a news reporter — vie to solve a murder in which each believes the other is a prime suspect.