To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You wanted me to hold you. So that's why you held me. You wanted me to agree, to tell youeverything was gonna be all right, that we'd get through it together. I already lost one baby.I didn't need another. - Do you know how unfair that is?- I'm sorry. - Do you know how fucking unfair that is?- Nothing is fair, Jack. - You know how fuckin' unfair that is?- Nothing is fair. I thought you woulda learned thatafter Charlotte went. Fair!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
You wanted me to hold you
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
So that's why you held me
00:00:07.916 --> 00:00:10.079
You wanted me to agree to tell you everything was gonna be all right
00:00:10.791 --> 00:00:12.005
that we'd get through it together
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
I already lost one baby I didn't need another
00:00:16.998 --> 00:00:18.249
Do you know how unfair that is I'm sorry
00:00:18.025 --> 00:00:21.001
Do you know how fucking unfair that is Nothing is fair Jack
00:00:21.998 --> 00:00:23.749
You know how fuckin' unfair that is Nothing is fair
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
I thought you woulda learned that after Charlotte went Fair
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
أردت أن أضم ك
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
ولهذا ضممتني
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
أردت مني طمأنتك أن كل شيء سيكون بخير
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
وسنتجاوز الأمر مع ا
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
كنت قد خسرت طفلة واحدة فلم أكن بحاجة إلى طفل آخر
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
أتدركين كم أنت ظالمة آسفة
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
هل تعين مدى الظلم في كلامك
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
لن ترى إنصاف ا يوم ا يا جاك كم أنت مجحفة
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
ما من عدل هنا
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
حسبتك تعل مت الدرس بعد رحيل شارلوت أي عدل
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Besarkatzea nahi zenuen
00:00:03.833 --> 00:00:05.075
Horregatik besarkatzen ninduzun
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Dena ondo zegoela esatea nahi zenuen
00:00:10.075 --> 00:00:12.541
elkarrekin gaindituko genuela
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Ume bat galdu nuen Ez nuen beste bat behar
00:00:16.998 --> 00:00:20.001
Badakizu zein bidegabea den ostia Barkatu
00:00:20.998 --> 00:00:23.749
Ezer ez da justua Jack Badakizu zein bidegabea den
00:00:23.075 --> 00:00:26.708
Charlotte hil ondoren ikastea espero nuen Justua
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Volies que jo t'abracés a tu
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Per això m'abraçaves
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Volies que jo et digués a tu que tot aniria bé
00:00:10.075 --> 00:00:12.005
que ho superaríem junts
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Ja havia perdut un bebè No me'n calia un altre
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Això és molt injust Ho sento
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
És molt injust ho saps
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Res és just Jack Saps com n'és d'injust
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Res és just
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Pensava que ho sabries després de la Charlotte
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
你想让我抱着你
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
所以你才会来抱我
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
你想让我告诉你一切都会好起来
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
我们能一起度过难关
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
我已经失去了一个宝宝 杰克 我不需要你来做另一个
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
你知道你这话有多不公平吗 对不起
00:00:18.208 --> 00:00:20.165
这话有他妈多不公平 你有脸跟我说这话
00:00:20.166 --> 00:00:22.832
根本没有公平 杰克 你知道这话有多他妈不公平吗
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
这世界本就不公平
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
我以为你在夏洛特离开后 已经学到了这一点 还 公平
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ti si htio zagrljaj
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Zato si me grlio
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Htio si da ti kažem da će sve biti u redu
00:00:10.075 --> 00:00:12.541
da ćemo to zajedno prebroditi
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Nisam trebala još jedno dijete
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Jebote Nisi fer znaš Oprosti
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Znaš li da nisi fer
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Ništa nije fer Znaš li koliko nisi fer
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
Ništa nije fer Nisi li to naučio nakon Charlotteine smrti
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Chtěl jsi abych držela já tebe
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Proto jsi mě držel
00:00:07.916 --> 00:00:10.957
Chtěl jsi abych ti řekla že všechno bude dobrý
00:00:10.958 --> 00:00:12.458
že to spolu zvládneme
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Nepotřebovala jsem další dítě
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Víš jak je to nefér Promiň
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Víš jak hrozně nefér to je
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Nic není fér Jacku Víš jak nefér to je
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Nic není fér
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Tos měl pochopit když umřela Charlotte Fér
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Du ønskede at jeg holdt om dig
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Derfor holdt du om mig
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Du ville høre mig sige at alt blev godt igen
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
at vi ville klare det sammen
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Mit barn døde Jeg magtede ikke et nyt
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Det er unfair Undskyld
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Det er fandeme unfair
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Intet er fair Det er vildt unfair
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Intet er fair
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Det burde du have lært da Charlotte døde Fair
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Je wilde dat ik je vasthield
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Daarom hield je me vast
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Je wilde dat ik zei dat alles goed zou komen
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
en het samen zou lukken
00:00:13.541 --> 00:00:16.001
Ik had al een baby verloren Ik wilde er niet nog een
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Dat is zo oneerlijk Het spijt me
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Weet je hoe oneerlijk dat is
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Niets is eerlijk Dat is zo oneerlijk
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
Niets is dat Ik dacht dat je dat na Charlotte wel geleerd had
00:00:01.000 --> 00:00:05.075
Halusit että pidän sinut kasassa Siksi teit saman minulle
00:00:07.916 --> 00:00:12.458
Halusit minun sanovan että kaikki järjestyy ja että selviämme siitä yhdessä
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Menetin lapsen En tarvinnut toista
00:00:16.998 --> 00:00:19.874
Tiedätkö miten epäreilua tuo on Olen pahoillani
00:00:19.875 --> 00:00:23.749
Mikään ei ole reilua Ihan vitun epäreilua
00:00:23.075 --> 00:00:26.791
Luulin että olisit oppinut Charlotten kuolemasta
00:00:01.000 --> 00:00:05.075
C'est toi qui voulais que je t'enlace C'est pour ça que tu m'enlaçais
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Tu voulais que je te dise que tout irait bien
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
qu'on surmonterait tout ça
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Je n'avais pas besoin d'un autre bébé
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Tu es vraiment injuste Pardon
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
C'est injuste de dire ça
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Rien n'est juste Ce n'est pas juste
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Rien ne l'est
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Je pensais que tu l'aurais compris après sa mort
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ti querías que eu te apoiase
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Por iso me apoiabas
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Ti querías que eu che dixese que todo iría ben
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
que o superariamos xuntos
00:00:13.625 --> 00:00:16.001
Xa perdera un bebé non podía perder outro
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Iso é moi inxusto Perdoa
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Sabes o inxusto que é hostia
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Nada é xusto Iso é moi inxusto hostia
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Nada é xusto
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Pensei que o sabías despois de morrer Charlotte
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Du wolltest dass ich dich halte
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Deshalb hast du mich gehalten
00:00:07.916 --> 00:00:12.458
Ich sollte sagen dass alles gut wird dass wir es gemeinsam schaffen
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Ich habe kein zweites Baby gebraucht
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Das ist so unfair Tut mir leid
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Weißt du wie unfair das ist
00:00:20.998 --> 00:00:22.079
Nichts ist fair Jack Weißt du das
00:00:22.791 --> 00:00:26.583
Nichts ist fair Ich dachte das wüsstest du nach Charlottes Tod
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Ήθελες να στηρίξω εγώ εσένα
00:00:03.875 --> 00:00:05.833
Γι' αυτό με στήριζες
00:00:07.917 --> 00:00:10.791
Ήθελες να σου πω ότι όλα θα πάνε καλά
00:00:10.792 --> 00:00:12.005
ότι θα το ξεπεράσουμε μαζί
00:00:13.667 --> 00:00:16.124
Έχασα ένα μωρό Δεν ήθελα κι άλλο
00:00:16.125 --> 00:00:18.249
Είσαι άδικη γαμώτο Συγγνώμη
00:00:18.025 --> 00:00:19.832
Είσαι πολύ άδικη
00:00:19.833 --> 00:00:22.916
Τίποτα δεν είναι δίκαιο Είσαι πολύ άδικη γαμώτο
00:00:22.917 --> 00:00:26.625
Δεν κατάλαβες πως τίποτα δεν είναι δίκαιο όταν χάσαμε τη Σάρλοτ
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Te akartad hogy támogassalak
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Ezért támogattál
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Azt akartad hogy azt mondjam minden rendben lesz
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
hogy együtt túljutunk rajta
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Már elvesztettem egy babát Nem kellett még egy
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Tudod milyen igazságtalan ez Sajnálom
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Tudod milyen igazságtalan ez tőled
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Semmi sem igazságos Tudod milyen igazságtalan
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Semmi sem az
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Azt hittem megtanultad miután Charlotte elment Igazságos
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Kau ingin aku memelukmu
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Jadi itu sebabnya kau memelukku
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Kau ingin aku bilang semua akan baik baik saja
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
kita bisa melaluinya bersama
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Aku kehilangan satu anak tak mau terulang lagi
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Kau tahu betapa tidak adilnya itu Maaf
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Kau tahu betapa tidak adilnya itu
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Tak ada yang adil Kau tahu betapa tak adilnya itu
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Tak ada yang adil
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Kukira kau akan paham setelah Charlotte tiada Adil
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Tu volevi che ti stringessi
00:00:03.916 --> 00:00:05.666
Per questo tu stringevi me
00:00:07.916 --> 00:00:12.005
Volevi che ti rincuorassi e ti dicessi che l'avremmo superata insieme
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Non mi serviva un altro bambino
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Sai quanto è ingiusto Scusa
00:00:18.208 --> 00:00:19.749
Sai quanto è ingiusto
00:00:19.075 --> 00:00:22.832
Non c'è niente di giusto Sai quanto è ingiusto
00:00:22.833 --> 00:00:26.075
Niente è giusto Non l'hai capito dopo che abbiamo perso Charlotte
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
抱きしめてほしいから
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
私を抱きしめてた
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
一緒なら乗り越えられると
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
私に言わせようとした
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
別の子は欲しくなかった
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
そんなの不公平だろ
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
分かってるか
00:00:20.998 --> 00:00:21.374
全部 不公平よ
00:00:21.375 --> 00:00:22.832
あんまりだ
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
シャーロットが死んで 学んでるでしょ
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
당신은 내가 당신을 안아주길 바란 거야
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
그래서 날 안아준 거지
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
둘이 힘을 합치면 뭐든 극복할 수 있을 거라는 말
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
당신이 듣고 싶었던 거야
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
난 이미 아이를 하나 잃었고 다른 애는 필요 없었어
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
너무 불공평하지 않아 미안해
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
어떻게 나한테 그런 말을 해
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
세상은 공평하지 않아 너무 불공평하다고
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
공평한 건 없어
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
샬럿이 그렇게 갔는데도 세상이 공평하다고 믿어
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Awak nak saya peluk awak
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Sebab itu awak peluk saya
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Awak nak saya cakap semuanya akan pulih
00:00:10.075 --> 00:00:12.583
dan kita akan laluinya bersama
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Saya dah hilang anak Saya tak nak awak jadi budak
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Itu langsung tak adil Maaf
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Awak tahu tak itu tak adil
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Tiada yang adil Awak tahu itu tak adil
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Tiada yang adil
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Saya sangka awak akan sedar selepas kematiannya
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Du ville at jeg skulle holde deg
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Så det var derfor du holdt meg
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Du ville jeg skulle si at alt ville gå bra
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
at vi kom gjennom det sammen
00:00:13.005 --> 00:00:16.001
Jeg mistet en baby Jeg trengte ikke en ny
00:00:16.998 --> 00:00:20.001
Vet du hvor jævlig urettferdig det er Beklager
00:00:20.998 --> 00:00:23.749
Ingenting er rettferdig Vet du hvor urettferdig det er
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Trodde du lærte det da Charlotte døde Rettferdig
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Chciałeś żebym cię wspierała
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Dlatego wspierałeś mnie
00:00:07.916 --> 00:00:12.458
Chciałeś żebym ci powiedziała że będzie dobrze i sobie poradzimy
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Straciłam dziecko Po co mi kolejne
00:00:16.998 --> 00:00:20.001
Wiesz jakie to niesprawiedliwe Przykro mi
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Sprawiedliwość nie istnieje Wiesz
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
Nie istnieje Odejście Charlotte powinno cię tego nauczyć
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Você queria o meu abraço
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
E por isso você me abraçou
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Queria que eu te dissesse que tudo ficaria bem
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
que superaríamos isso juntos
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Perdi um bebê não precisava de outro
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Vê como é injusto Desculpe
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Vê como isso é muito injusto
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Nada é justo Sabe como isso é injusto
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Nada é justo
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Achei que aprenderia depois que Charlotte se foi
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Voiai ca eu să te țin în brațe
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
De asta mă țineai tu pe mine
00:00:07.916 --> 00:00:12.458
Voiai să ți confirm că o să fie bine că o să trecem peste asta împreună
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Pierdusem un copil Nu voiam altul
00:00:16.998 --> 00:00:18.249
Știi ce nedrept e Îmi pare rău
00:00:18.025 --> 00:00:23.749
Știi ce nedrept e să mi zici asta Nimic nu e drept Jack Nimic
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
Credeam că te a lămurit moartea lui Charlotte Drept
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ты хотел чтобы я тебя обнимала
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Поэтому ты обнимал меня
00:00:07.916 --> 00:00:10.079
Ты хотел услышать от меня что всё будет хорошо
00:00:10.791 --> 00:00:12.458
что мы переживем это вместе
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Я потеряла ребенка Мне не нужен еще один
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Это несправедливо Прости
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Знаешь как это несправедливо
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Ничто не справедливо Джек Ты знаешь
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
Ничто Я думала ты понял после смерти Шарлотты Справедливо
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Querías que yo te sostuviera
00:00:03.916 --> 00:00:05.791
Por eso me sostenías
00:00:07.791 --> 00:00:10.079
Querías que también te dijera que estaríamos bien
00:00:10.791 --> 00:00:12.416
que lo superaríamos juntos
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Perdí a mi bebé y no necesitaba otro
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Sabes lo injusta que eres Lo siento
00:00:18.208 --> 00:00:21.001
Sabes lo injusto que es eso Nada es justo
00:00:21.998 --> 00:00:22.832
Te das una puta idea
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Nada es justo
00:00:23.075 --> 00:00:26.458
Ya deberías saberlo después de lo de Charlotte
00:00:01.000 --> 00:00:03.208
Du ville att jag skulle hålla om dig
00:00:03.916 --> 00:00:05.875
Det var därför du höll om mig
00:00:07.916 --> 00:00:12.541
Du ville att jag skulle säga att allt skulle bli bra att vi skulle klara det
00:00:13.666 --> 00:00:19.707
Jag miste ett barn och fick ett nytt Det var jävligt orättvist sagt
00:00:19.708 --> 00:00:22.832
Inget är rättvist Jack Det är jävligt orättvist
00:00:22.833 --> 00:00:26.666
Inget är rättvist Det borde du ha fattat när Charlotte dog
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
ตอนน นค ณอยากให ฉ นกอดค ณ
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
ค ณถ งได กอดฉ น
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
ค ณอยากให ฉ นเห นด วยว าท กอย างจะผ านไป
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
เราจะผ านม นไปด วยก น
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
ฉ นเส ยล กไปแล วคนน ง แจ ค ฉ นไม อยากได ล กอ กคน
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
แม งโคตรไม แฟร เลย ขอโทษนะ
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
ร ไหมว าโคตรไม แฟร แค ไหน
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
โลกน ไม ม อะไรแฟร แจ ค ร ไหมว าไม แฟร แค ไหน
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
ไม ม อะไรแฟร
00:00:23.075 --> 00:00:26.583
น กว าจะได บทเร ยนหล งจากชาร ล อตต ตาย
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Sana sarılmamı istiyordun
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Bu yüzden bana sarıldın
00:00:07.916 --> 00:00:12.458
Her şeyin düzeleceğini söylememi birlikte atlatacağımıza inanmamı istedin
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Bebeğimi kaybetmişken bir bebeğe daha bakamazdım
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Büyük haksızlık bu Üzgünüm
00:00:18.208 --> 00:00:21.054
Çok büyük bir haksızlık bu Hayat adil değil Jack
00:00:21.541 --> 00:00:23.749
Büyük haksızlık Hayat adil değil
00:00:23.075 --> 00:00:26.458
Charlotte ölünce bunu öğrenirsin sanmıştım
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Ти хотів щоби я тебе підтримала
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Тому підтримував мене
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Ти хотів щоби я казала що все буде добре
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
ми переживемо все разом
00:00:13.005 --> 00:00:16.001
Я вже втратила дитину І не хотіла більше
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Це несправедливо Вибач
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Знаєш як це несправедливо
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Світ несправедливий Джеку Ти знаєш це
00:00:22.833 --> 00:00:26.583
Світ несправедливий Смерть Шарлотти мала навчити
00:00:01.000 --> 00:00:03.041
Anh cần tôi vỗ về
00:00:03.916 --> 00:00:05.075
Thế nên anh cũng làm điều ấy cho tôi
00:00:07.916 --> 00:00:10.749
Anh muốn tôi đồng ý với anh nói với anh mọi thứ sẽ ổn thôi
00:00:10.075 --> 00:00:12.458
rằng chúng ta sẽ vượt qua cùng nhau
00:00:13.666 --> 00:00:16.001
Tôi đã mất một đứa con Tôi không cần thêm một đứa nữa
00:00:16.998 --> 00:00:18.207
Điều đó bất công lắm biết không Tôi xin lỗi
00:00:18.208 --> 00:00:20.001
Có biết nó bất công đến mức nào không
00:00:20.998 --> 00:00:22.832
Chả có gì công bằng đâu Jack Điều đó bất công lắm biết không
00:00:22.833 --> 00:00:23.749
Chả có gì công bằng đâu
00:00:23.075 --> 00:00:26.791
Tôi nghĩ anh đã học được điều đó sau khi Charlotte mất Công bằng ư
Available in 31 languages
Duration
28 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
00:38:50
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Two estranged spouses — one a detective, the other a news reporter — vie to solve a murder in which each believes the other is a prime suspect.