To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hey, hey. There he is. -Looking spiffy.-Yeah, I bet you say that to all the boys. --Got your papers? Yep. First month, a place up northcalled Fallujah. Isn't Northern Iraqwhere all the fighting's been? I'm the mechanic, bro. The only fight I'm gonna haveis with rusty Hummer manifolds. Hey, you're my little brother.I'm protective. -Come on, let's go. I don't wanna be late
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.833
Mike Hey hey
00:00:02.458 --> 00:00:03.458
There he is
00:00:04.542 --> 00:00:07.292
Looking spiffy Yeah I bet you say that to all the boys
00:00:08.958 --> 00:00:10.708
door closes Got your papers
00:00:10.792 --> 00:00:11.625
Yep
00:00:12.025 --> 00:00:14.708
First month a place up north called Fallujah
00:00:15.005 --> 00:00:17.792
Isn't Northern Iraq where all the fighting's been
00:00:19.998 --> 00:00:20.167
I'm the mechanic bro
00:00:20.025 --> 00:00:22.958
The only fight I'm gonna have is with rusty Hummer manifolds
00:00:23.002 --> 00:00:25.542
Hey you're my little brother I'm protective
00:00:26.333 --> 00:00:29.792
Come on let's go I don't wanna be late car engine starts
00:00:01.000 --> 00:00:02.565
يا هلا يا هلا
00:00:02.598 --> 00:00:03.665
ها هو ذا
00:00:04.465 --> 00:00:07.532
تبدو أنيق ا نعم أراهن أنك تقول هذا لجميع الشبان
00:00:09.000 --> 00:00:10.833
هل لديك أوراقك
00:00:10.866 --> 00:00:11.799
نعم
00:00:12.298 --> 00:00:14.766
الشهر الأول مكان في الشمال يسمى الفلوجة
00:00:15.431 --> 00:00:18.132
أليس شمال العراق حيث كانت كل هذه المعارك
00:00:18.833 --> 00:00:20.532
أنا الميكانيكي يا أخي
00:00:20.565 --> 00:00:23.032
المعركة الوحيدة التي سأخوضها هي مع مشعبات الهامر الصدئة
00:00:23.001 --> 00:00:25.532
مرحب ا أنت أخي الصغير أنا وقائي
00:00:26.099 --> 00:00:30.132
هيا بنا لنذهب لا أريد أن أتأخر
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Hara Horra hor
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Azkarra dirudizu Bai denei esango diezu hori
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Paperak dituzu Bai
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Lehen hilabetea Falluja izeneko leku batean da
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Gerra ez al da inguru horretan
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Mekanikaria naiz
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Geheinez ere kolektoreekin borrokatuko naiz
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Anaia txikia zara Babestu behar zaitut
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Goazen Ez dut berandu iritsi nahi
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Ei per fi arribes
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Que elegant Segur que li ho dius a tots
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Tens els papers Sí
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
El primer mes anem al nord a Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
La lluita no és just al nord de l'Iraq
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Soc mecànic
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Només lluitaré amb els col lectors dels totterrenys
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Ets el meu germà petit i em preocupo
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Va som hi No vull fer tard
00:00:01.000 --> 00:00:02.894
Máš papíry
00:00:02.996 --> 00:00:03.999
Jo
00:00:04.335 --> 00:00:06.969
První měsíc místo na severu zvané 'Faludža'
00:00:07.505 --> 00:00:10.175
Není severní Irák kde se všechny boje odehrávaly
00:00:11.991 --> 00:00:12.574
Jsem mechanik brácho
00:00:12.676 --> 00:00:14.947
Jediný boj který budu mít bude s výfuky zrezivělých Hummerů
00:00:15.001 --> 00:00:17.676
Hej jsi můj malý bratr Jsem ochranář
00:00:18.112 --> 00:00:22.187
Pojď jdeme Nechci přijít pozdě
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Der er han jo
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Du ser godt ud Det siger du nok til drengene
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Har du dine papirer Jeps
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Første måned er nordpå i Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Var kampene ikke i det nordlige Irak
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Jeg er mekaniker
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Jeg kæmper kun med rustne Hummer rør
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Du er min lillebror Jeg er beskyttende
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Kør nu Jeg vil ikke komme for sent
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Daar is ie dan
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Ziet er chic uit Dat zeg je vast tegen iedereen
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Heb je je papieren Ja
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
De eerste maand is in het noorden in Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
In Noord Irak wordt toch veel gevochten
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Ik ben de monteur
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Ik vecht alleen met roestige Hummer spruitstukken
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Je bent mijn broertje Ik wil je beschermen
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Vooruit Ik wil niet te laat komen
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Kappas vain siinä hän onkin
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Komea kuosi Sanot varmaan noin kaikille pojille
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Saitko asiakirjat Kyllä
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Ensimmäinen kuu paikassa nimeltä Falluja
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Eikö Pohjois Irakissa taistella kovasti
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Olen mekaanikko
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Taistelen vain ruosteisten jakotukkien kanssa
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Olet pikkuveljeni Haluan että olet turvassa
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Mennään En tahdo myöhästyä
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Mira a quen temos aquí
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Que elegancia Iso dirásllelo a todos
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Levas os papeis Levo
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
O primeiro mes vou ó norte Faluxa ou algo así
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
No norte de Iraq é onde loitan non
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Son o mecánico
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Só vou loitar cos colectores oxidados dos Hummer
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Es o meu irmán pequeno póñome protector
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Veña non quero chegar tarde
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Hey da ist er ja
00:00:04.542 --> 00:00:07.666
Siehst schick aus Das sagst du doch all deinen Männern
00:00:09.625 --> 00:00:11.708
Hast du deine Papiere Ja
00:00:12.208 --> 00:00:14.708
Ein Ort im Norden namens Falludscha
00:00:15.375 --> 00:00:17.875
Im Nordirak gab es doch die ganzen Kämpfe
00:00:19.000 --> 00:00:20.167
Ich bin Mechaniker
00:00:20.025 --> 00:00:22.958
Ich werde nur mit rostigen Abgaskrümmern kämpfen
00:00:23.041 --> 00:00:26.025
Du bist mein kleiner Bruder Ich will dich beschützen
00:00:26.333 --> 00:00:28.458
Na los ich will nicht zu spät kommen
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Helló Hát itt vagy
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Jól nézel ki Biztos minden fiúnak ezt mondod
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Megvannak a papírjaid Aha
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Első hónap egy Fallúdzsa nevű hely
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Nem Észak Irakban vannak a harcok
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Szerelő vagyok
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Én csak a rozsdás Hummer kipufogókkal harcolok
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Az öcsém vagy Féltelek
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Menjünk Nem akarok elkésni
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Hei itu dia
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Kau tampak cerdas Kau pasti bilang itu ke semua
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Dokumennya sudah Ya
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Bulan pertama di kota Fallujah di utara
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Bukankah Irak Utara pusatnya peperangan
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Aku montir
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Musuhku hanya manifol Hummer karatan
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Hei kau adikku Aku ingin melindungimu
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Ayo jalan Jangan sampai telat
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Ehi eccolo qui
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Che eleganza Scommetto che lo dici a tutti
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Hai i documenti Sì
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Il primo mese lo passiamo al nord a Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Non erano proprio al nord i combattimenti
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Sono un meccanico
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Combatterò solo con i collettori arrugginiti
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Ehi sei il mio fratellino Sono protettivo
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Andiamo non voglio fare tardi
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
またそれかよ
00:00:05.046 --> 00:00:06.172
書類あるか
00:00:06.338 --> 00:00:06.881
うん
00:00:07.715 --> 00:00:09.967
初月はファルージャ
00:00:10.509 --> 00:00:13.179
北イラクって激戦地だろ
00:00:14.013 --> 00:00:15.598
俺は整備士だ
00:00:15.681 --> 00:00:17.975
戦うのは さびた車の部品さ
00:00:18.601 --> 00:00:21.002
弟だから 心配なんだよ
00:00:21.854 --> 00:00:23.981
急ごう 遅れたくない
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Hei Itu pun dia
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Nampak segak Abang cakap benda sama kepada orang lain
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Ada bawa dokumen Ya
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Bulan pertama di belah utara Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Bukankah perang berlaku di utara Iraq
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Saya mekanik
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Saya cuma akan berperang dengan pancarongga Hummer
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Hei kamu adik abang Abang risaukan kamu
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Sudahlah ayuh Nanti lewat
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Hei Der er han
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Ser bra ut Ja vedder på du sier det til alle gutta
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Har du papirene dine Jepp
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Første måneden er i nord i Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Har ikke alle kampene vært i Nord Irak
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Jeg er mekaniker
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Jeg slåss bare med rustne Hummer manifold
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Hei du er lillebroren min Jeg er beskyttende
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Vi drar Jeg vil ikke være sen
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
No proszę
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Elegancik Mówisz tak wszystkim chłopakom
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Masz kwity Mam
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Pierwsze miesiące spędzę w Faludży
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Przecież tam trwa wymiana ognia
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Jestem mechanikiem
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Ogień to najwyżej puszczę na tłoki
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Martwię się o braciszka
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Jedź nie chcę się spóźnić
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Ei olha ele aí
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Todo elegante Fala isso pra todos os caras
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Pegou os documentos Peguei
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Vou a um lugar no norte chamado Faluja
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
O norte do Iraque não é onde tem guerra
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Sou mecânico
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Minha guerra é contra escapamentos enferrujados
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Você é meu irmão caçula Sou protetor
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Vamos Não quero me atrasar
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Ia uite l
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Elegant Pariez că le o spui tuturor băieților
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Ai documentele Da
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Prima lună e în nord la Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Nu în nordul Irakului se dau lupte
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Sunt mecanic frate
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Eu lupt doar cu galeriile ruginite de la Hummer
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Hei ești frățiorul meu Te ocrotesc
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Hai să mergem nu vreau să întârzii
00:00:01.000 --> 00:00:02.633
Майк Эй эй
00:00:02.735 --> 00:00:03.867
А вот и он
00:00:04.568 --> 00:00:07.696
Шикарно выглядишь Да наверное это ты всем парням говоришь
00:00:09.036 --> 00:00:10.928
дверь закрывается Документы взял
00:00:11.999 --> 00:00:12.032
Ага
00:00:12.367 --> 00:00:14.999
Первый месяц место на севере называется Фаллуджа
00:00:15.534 --> 00:00:18.202
Разве не на севере Ирака все эти бои
00:00:19.999 --> 00:00:20.598
Я механик брат
00:00:20.007 --> 00:00:22.989
Мои единственные бои с ржавыми коллекторами Хаммеров
00:00:23.999 --> 00:00:25.695
Эй ты мой младший брат Я должен тебя защищать
00:00:26.131 --> 00:00:30.202
Давай поехали Не хочу опаздывать заводится двигатель
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Eh oye Míralo
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Qué guapo Seguro que se lo dices a todos
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Tienes los papeles Sí
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
El primer mes es en un lugar llamado Faluya
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
No están las luchas en el norte
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Soy mecánico
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Solo voy a luchar con colectores Hummer oxidados
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Eres mi hermano pequeño Te estoy protegiendo
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Vamos No quiero llegar tarde
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Se där Där kommer han
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Du ser bra ut Det säger du säkert till alla killar
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Har du dina papper Japp
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
Första månaden blir i Fallujah
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Är inte alla strider i norra Irak
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Jag är mekaniker
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Det enda jag slåss med är rostiga Hummer grenrör
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Du är min lillebror Jag är beskyddande
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Kom igen jag vill inte bli sen
00:00:01.000 --> 00:00:03.416
Vay İşte orada
00:00:04.583 --> 00:00:07.005
Çok şıksın Eminim bunu herkese söylüyorsundur
00:00:09.625 --> 00:00:11.166
Evrakını aldın mı Evet
00:00:12.025 --> 00:00:14.666
İlk ayım kuzeyde Felluce'de
00:00:15.416 --> 00:00:17.541
Savaş hep Kuzey Irak'ta olmuyor mu
00:00:19.998 --> 00:00:20.998
Ben teknisyenim abi
00:00:20.166 --> 00:00:22.916
Tek savaşım paslanmış Hummer manifoldlarıyla olacak
00:00:23.000 --> 00:00:25.541
Sen küçük kardeşimsin Koruyucu davranıyorum
00:00:26.291 --> 00:00:28.041
Hadi gidelim Geç kalmayayım
Available in 23 languages
Duration
31 seconds
Views
3
Timestamp in Movie
00:12:43
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Big rig ice road driver Mike McCann travels to Nepal to scatter his late brother’s ashes on Mt. Everest. While on a packed tour bus traversing the deadly 12,000 ft. terrain of the infamous Road to the Sky, McCann and his mountain guide encounter a group of mercenaries and must fight to save themselves, the busload of innocent travelers, and the local villagers’ homeland.