To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
COBB:Because it's never just a dream, is it?
Full Transcript
00:00:00.014 --> 00:00:01.141
If it's just a dream then why are you
00:00:01.316 --> 00:00:02.613
NON JE NE REGRETTE RIEN PLAYING
00:00:02.785 --> 00:00:04.514
Because it's never just a dream is it
00:00:04.686 --> 00:00:07.985
And a face full of glass hurts like hell When you're in it it feels real
00:00:08.157 --> 00:00:10.352
That's why the military developed dream sharing
00:00:10.526 --> 00:00:14.223
It was a training program for soldiers to shoot stab and strangle each other
00:00:14.396 --> 00:00:15.522
and then wake up
00:00:15.831 --> 00:00:17.628
How did architects become involved
00:00:17.008 --> 00:00:20.053
Well someone had to design the dreams right
00:00:21.067 --> 00:00:24.989
Why don't you give us another five minutes
00:00:24.173 --> 00:00:25.265
Five minutes
00:00:25.044 --> 00:00:26.464
MUSIC STOPS
00:00:26.642 --> 00:00:28.974
What We were talking for like at least an hour
00:00:29.144 --> 00:00:31.374
In a dream your mind functions more quickly
00:59:58.865 --> 00:00:02.545
يملؤه العقل بشكل تلقائي بمعلومات يحاول حفظها أتفهمينني
00:00:02.665 --> 00:00:05.305
ثم تقتحمه وتسرق ما فيه حسنا
00:00:05.545 --> 00:00:11.585
ظننت أن حيز الحلم متعلق بالمرئيات لكن اتضح أن أساسه الشعور
00:00:12.065 --> 00:00:15.785
سؤالي هو التالي ماذا يحدث عندما تعبث بفيزيائية الحلم
00:00:02.517 --> 00:00:04.254
ক রন স বপ ন শ ধ স বপ নই হয়ন ত ই ন
00:00:04.419 --> 00:00:07.725
এইজন য স বপ ন ক চ আঘ ত করল ত ম স ট ব স তব অন ভব করব
00:00:07.889 --> 00:00:10.999
এইজন য ম ল ট র র স বপ ন ভ গ ভ গ উদ ভ বন কর
00:00:10.259 --> 00:00:13.964
য খ ন স বপ ন স প হ র একজন আর কজনক ম র ফ লত
00:00:14.127 --> 00:00:15.263
আর ত রপর জ গ উঠত
00:00:15.563 --> 00:00:17.366
এখ ন আর ক ট ক ট র ক ক জ
00:00:17.532 --> 00:00:20.272
ক উক ত স বপ ন ড জ ইন করত হব ত ই ন
00:00:21.403 --> 00:00:23.074
আর ৫ ম ন ট সময় দ ও
00:00:23.906 --> 00:00:25.991
৫ ম ন ট
00:00:26.374 --> 00:00:28.712
ক বলছ আমর কমস কম একঘন ট কথ বল ছ
00:00:28.877 --> 00:00:31.114
স বপ ন ম থ খ ব ত ড় ত ড় ক জ কর
00:00:31.028 --> 00:00:34.118
এইজন য মন হয় সময় অন ক ধ রগত ত চল ছ
00:00:00.877 --> 00:00:01.516
Když je to jen sen proč si chráníte obličej
00:00:02.104 --> 00:00:03.713
Nikdy to není jen sen
00:00:03.748 --> 00:00:08.589
Střepy v obličeji bolí jak pravé Bolest je v hlavě reálná
00:00:08.624 --> 00:00:11.281
Proto to armáda začala vyvíjet Pro výcvik vojáků
00:00:11.317 --> 00:00:14.916
Vojáci se mohli zabíjet a jen se tím probouzeli
00:00:15.343 --> 00:00:17.809
K čemu potřebujete architekta
00:00:17.845 --> 00:00:19.952
Někdo sen musí navrhnout
00:00:21.811 --> 00:00:23.163
Dáme si dalších pět minut
00:00:23.873 --> 00:00:27.073
Pět minut
00:00:27.108 --> 00:00:29.271
Mluvili jsme alespoň hodinu
00:00:29.665 --> 00:00:32.672
Během spánku váš mozek pracuje rychleji
00:00:02.032 --> 00:00:04.091
Ce n'est jamais un simple rêve
00:00:04.301 --> 00:00:07.862
Un visage criblé de verre fait autant mal Ça fait vrai
00:00:08.038 --> 00:00:10.905
L'armée a pratiqué le partage des rêves
00:00:11.074 --> 00:00:15.999
Les soldats s'y mitraillaient et poignardaient avant de se réveiller
00:00:15.712 --> 00:00:17.577
Ça concerne les architectes
00:00:17.748 --> 00:00:20.012
Quelqu'un doit concevoir les rêves
00:00:21.318 --> 00:00:23.252
Tu nous en remets 5 mn
00:00:23.754 --> 00:00:25.998
5 mn
00:00:26.723 --> 00:00:28.554
On a bien discuté une heure
00:00:28.859 --> 00:00:31.002
L'esprit qui rêve va plus vite
00:00:31.194 --> 00:00:34.561
Par conséquent le temps passe plus lentement
00:00:01.054 --> 00:00:02.511
NON JE NE REGRETTE RIEN ERTÖNT
00:00:02.681 --> 00:00:04.263
COBB Weil es nie einfach nur ein Traum ist
00:00:04.432 --> 00:00:07.641
Ein Gesicht voller Glas tut höllisch weh wenn man träumt Es fühlt sich echt an
00:00:07.811 --> 00:00:10.001
ARTHUR Aus diesem Grund hat das Militär das Traum Sharing entwickelt
00:00:10.272 --> 00:00:11.808
Ein Trainingsprogramm für Soldaten
00:00:11.982 --> 00:00:13.974
sich zu erschießen zu erstechen zu erwürgen
00:00:14.015 --> 00:00:15.266
und dann aufzuwachen
00:00:15.569 --> 00:00:17.401
ARIADNE Wie kamen denn die Architekten ins Spiel
00:00:17.571 --> 00:00:20.279
COBB Nun irgendjemand musste die Träume doch entwerfen oder
00:00:21.408 --> 00:00:22.649
Gib uns noch mal 5 Minuten Zeit
00:00:24.703 --> 00:00:28.743
5 Minuten Wir Wir haben uns doch mindestens schon eine Stunde unterhalten
00:00:28.915 --> 00:00:31.123
Im Traum funktioniert der Verstand wesentlich schneller
00:00:31.293 --> 00:00:34.127
deshalb fühlt sich die Zeit langsamer an
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
NON JE NE REGRETTE RIEN PLAYING
00:00:02.046 --> 00:00:04.021
COBB Because it's never just a dream is it
00:00:04.378 --> 00:00:07.672
And a face full of glass hurts like hell When you're in it it feels real
00:00:07.084 --> 00:00:10.999
ARTHUR That's why the military developed dream sharing
00:00:10.217 --> 00:00:13.928
It was a training program for soldiers to shoot stab and strangle each other
00:00:14.096 --> 00:00:15.221
and then wake up
00:00:15.514 --> 00:00:17.307
ARIADNE How did architects become involved
00:00:17.475 --> 00:00:20.226
COBB Well someone had to design the dreams right
00:00:21.353 --> 00:00:22.645
Why don't you give us another five minutes
00:00:24.069 --> 00:00:28.651
Five minutes What We were talking for like at least an hour
00:00:28.819 --> 00:00:31.007
In a dream your mind functions more quickly
00:00:31.238 --> 00:00:34.073
therefore time seems to feel more slow
00:00:01.375 --> 00:00:03.475
Mert az álom mindig több mint álom
00:00:03.575 --> 00:00:07.875
ha az üvegszilánkok megvágnak álmunkban az fáj akárcsak ébren
00:00:08.175 --> 00:00:10.975
A csoportos álomtechnikát a hadsereg fejlesztette ki
00:00:11.275 --> 00:00:14.275
Kiképzéskor a katonák álmukban gyakorolták a gyilkolást
00:00:15.475 --> 00:00:17.375
Miért van szükség építészre
00:00:17.575 --> 00:00:19.875
Valakinek meg kell terveznie az álmot nem
00:00:21.175 --> 00:00:23.175
Adj nekünk még öt percet
00:00:23.675 --> 00:00:24.875
Öt percet
00:00:25.575 --> 00:00:28.575
De legalább egy órán át beszélgettünk
00:00:28.975 --> 00:00:31.775
Mikor álmodunk az agyunk gyorsabban működik így
00:00:02.517 --> 00:00:04.254
Karena ini bukan sekedar mimpi ya 'kan
00:00:04.254 --> 00:00:07.725
Dan ketika wajahmu terkena pecahan gelas terasa sakit Saat kau didalamnya terasa nyata
00:00:07.725 --> 00:00:10.999
Karena itulah militer mengembangkan kemampuan berbagi mimpi
00:00:10.999 --> 00:00:13.964
Itu adalah program latihan tentara untuk menembak menikam dan saling mencekik
00:00:13.964 --> 00:00:15.263
dan kemudian bangun
00:00:15.563 --> 00:00:17.366
Bagaimana seorang arsitek bisa terlibat
00:00:17.366 --> 00:00:20.272
Seseorang harus mendesain mimpi itu 'kan
00:00:21.403 --> 00:00:23.074
Kenapa tak berikan kami 5 menit lagi
00:00:23.074 --> 00:00:25.991
5 menit
00:00:26.374 --> 00:00:28.712
Apa Kita sudah bicara setidaknya satu jam
00:00:28.712 --> 00:00:31.114
Di dalam mimpi fungsi pikiranmu lebih cepat bekerja
00:00:31.114 --> 00:00:34.118
oleh karena itu waktu sepertinya bergerak pelan
00:00:05.639 --> 00:00:08.248
Se e' solo un sogno perche' allora tu sei
00:00:08.493 --> 00:00:11.427
Non e' mai solo un sogno vero Quando il tuo sogno si frantuma
00:00:11.048 --> 00:00:14.381
sembra di essere all'inferno Quando ci sei dentro sembra reale
00:00:14.717 --> 00:00:17.335
L'hanno sviluppato i militari Era un programma d'addestramento
00:00:17.928 --> 00:00:21.012
I soldati si sparavano si pugnalavano e si strangolavano l'un l'altro per svegliarsi
00:00:22.029 --> 00:00:23.844
A cosa servono i creatori
00:00:24.004 --> 00:00:26.173
Beh qualcuno deve pur progettare i sogni giusto
00:00:28.133 --> 00:00:30.868
Perche' non ci dai altri cinque minuti Cinque minuti
00:00:00.077 --> 00:00:01.688
これが夢なら あなたはどうして
00:00:01.933 --> 00:00:04.869
ただの夢ではあるが ガラスがあたれば
00:00:04.922 --> 00:00:07.826
非常に痛い 感覚はそのままだ
00:00:08.016 --> 00:00:10.782
軍もこのプログラムを組み込んでいる
00:00:11.375 --> 00:00:14.449
兵士たちは相手を殺しあって目覚めるんだ
00:00:15.478 --> 00:00:17.296
どうして 設計士がいるの
00:00:17.851 --> 00:00:19.624
誰から夢の世界を作らないとならない
00:00:21.587 --> 00:00:24.324
5分すぎたか 5分ですって
00:00:26.534 --> 00:00:28.756
もう1時間はたってるはずだけど
00:00:28.809 --> 00:00:31.038
夢の中では心の動きが早くなる
00:59:59.805 --> 00:00:01.558
Jeśli to tylko sen dlaczego
00:00:02.225 --> 00:00:03.727
To nigdy nie jest tylko sen prawda
00:00:03.894 --> 00:00:06.098
Uderzenia bolą jak diabli
00:00:07.105 --> 00:00:07.939
Wydają się rzeczywiste
00:00:08.065 --> 00:00:11.485
Wojsko zaprojektowało współdzielenie snów w ramach szkolenia dla żołnierzy
00:00:11.652 --> 00:00:15.405
Aby mogli strzelać kłuć i dusić się nawzajem a potem obudzić się
00:00:15.572 --> 00:00:21.328
A skąd się wzięli architekci Ktoś musi zaprojektować sen prawda
00:00:21.495 --> 00:00:23.058
Daj nam następne 5 minut
00:00:23.747 --> 00:00:28.071
5 minut Rozmawialiśmy co najmniej przez godzinę
00:00:29.044 --> 00:00:34.216
We śnie umysł pracuje szybciej przez co czas upływa wolniej
00:00:01.821 --> 00:00:03.434
Это совсем не сон
00:00:03.469 --> 00:00:08.319
На лице видна психическая боль А голова болит по настоящему
00:00:08.354 --> 00:00:11.019
Вот поэтому развивается армия Для военных учений
00:00:11.054 --> 00:00:14.662
Солдаты могли убить одним только прикосновением
00:00:15.009 --> 00:00:17.561
Зачем вам нужен архитектор
00:00:17.596 --> 00:00:19.711
Кто то должен придумывать во сне дизайн
00:00:17.596 --> 00:00:19.711
Кто то должен придумывать во сне дизайн
00:00:23.327 --> 00:00:26.535
Пять минут
00:00:26.057 --> 00:00:28.074
Мы разговаривали час
00:00:29.133 --> 00:00:32.149
Во сне мозг работает быстрее
00:00:01.912 --> 00:00:04.995
Porque nunca es solo un sueño no Y una cara llena de vidrio
00:00:04.996 --> 00:00:07.999
duele como el demonio Cuando estás dentro se siente real
00:00:08.119 --> 00:00:09.382
Los militares lo desarrollaron
00:00:09.502 --> 00:00:12.001
Sueño compartido era un programa de entrenamiento para que soldados
00:00:12.205 --> 00:00:14.838
se disparen apuñalen y estrangulen entre sí y después despierten
00:00:15.759 --> 00:00:17.459
Cómo se involucraron los arquitectos
00:00:17.579 --> 00:00:19.943
Bueno alguien tenía que diseñar los sueños no
00:00:21.616 --> 00:00:23.398
Por qué no nos das otros cinco minutos
00:00:23.688 --> 00:00:25.572
Cinco minutos
00:00:26.716 --> 00:00:28.883
Estuvimos hablando al menos una hora
00:00:29.001 --> 00:00:31.865
En el sueño tu mente funciona más rápidamente por lo tanto
00:00:00.215 --> 00:00:01.825
ถ าน เป นความฝ น แล วทำไมค ณ
00:00:02.065 --> 00:00:05.999
ม นไม ใช แค ความฝ นใช ไหมล ะ ตอนท ใบหน าเธอเต มไปด วยเศษแก วบาด
00:00:05.055 --> 00:00:07.965
ถ งได ร ส กเจ บมาก ตอนท เธออย ในความฝ น จะร ส กเจ บเหม อนจร ง
00:00:08.295 --> 00:00:10.915
กองท พจะพ ฒนาโครงการ แชร ความฝ น เพ อใช เป นโปรแกรมฝ กฝน
00:00:11.515 --> 00:00:14.585
เพ อให พวกทหารฝ กย ง ฝ กแทง และบ บคอก นตาย จากน นก ต นข น
00:00:15.615 --> 00:00:17.435
แล วสถาปน กเข ามาเก ยวได ย งไง
00:00:17.985 --> 00:00:19.765
ก ต องม บางคน ออกแบบความฝ นถ กไหม
00:00:21.725 --> 00:00:24.465
ขอเวลาเราอ กซ ก 5 นาท นะ 5 นาท
00:00:26.675 --> 00:00:28.895
เราค ยก นในน นเป นช วโมงเลยน
00:00:28.945 --> 00:00:31.515
ในความฝ น จ ตของเรา สามารถทำงานได เร วข น
00:00:01.444 --> 00:00:03.363
Çünkü sadece bir rüya değil
00:00:03.405 --> 00:00:07.951
Yüzüne cam yağarsa çok acır Gerçek gibi hissedersin
00:00:07.992 --> 00:00:10.062
Bu yüzden ordu eğitim programında rüya paylaşımını uyguluyor
00:00:10.662 --> 00:00:14.029
Askerler birbirini vurup bıçaklayarak yaraladıktan sonra uyanıyor
00:00:15.583 --> 00:00:17.168
Mimara neden ihtiyacınız var
00:00:17.021 --> 00:00:19.671
Birinin rüyayı tasarlaması gerekiyor değil mi
00:00:21.548 --> 00:00:22.882
Beş dakika daha deneyelim
00:00:23.425 --> 00:00:25.135
Beş dakika mı
00:00:25.468 --> 00:00:28.346
Ama en az bir saat konuştuk
00:00:28.722 --> 00:00:31.725
Rüyada beyin fonksiyonlarımız daha hızlı çalışır bu yüzden
Available in 16 languages
Duration
5 seconds
Views
325
Timestamp in Movie
00:28:19
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
Legendary Pictures,Syncopy,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A thief who steals corporate secrets through the use of dream-sharing technology is given the inverse task of planting an idea into the mind of a C.E.O., but his tragic past may doom the project and his team to disaster.