To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Imagine you're designing a building.You consciously create each aspect
Full Transcript
00:00:00.123 --> 00:00:01.147
Such as
00:00:01.324 --> 00:00:05.317
Imagine you're designing a building You consciously create each aspect
00:00:05.495 --> 00:00:09.329
But sometimes it feels like it's almost creating itself if you know what I mean
00:00:09.499 --> 00:00:11.467
Yeah like I'm discovering it
00:00:11.634 --> 00:00:13.898
Genuine inspiration right
00:00:14.007 --> 00:00:17.403
Now in a dream our mind continuously does this
00:00:17.574 --> 00:00:22.204
We create and perceive our world simultaneously
00:00:22.378 --> 00:00:25.779
And our mind does this so well that we don't even know it's happening
00:00:25.949 --> 00:00:28.679
That allows us to get right in the middle of that process
00:00:28.852 --> 00:00:31.218
How By taking over the creating part
00:00:31.387 --> 00:00:33.003
Now this is where I need you
00:59:59.509 --> 00:00:01.549
فكري في الأمر آريادني كيف وصلت هنا
00:00:02.309 --> 00:00:04.109
أين أنت الآن
00:00:07.429 --> 00:00:11.029
نحن نحلم أنت الآن في المشغل نائمة
00:00:11.149 --> 00:00:14.429
هذا أول درس لك في الحلم المشترك ابقي هادئة
00:00:01.051 --> 00:00:05.059
কল পন কর ত ম একট ইম রত র নকশ আ কছ ত ম সচ তন ভ ব প রত য কট দ ক ত র করব
00:00:05.223 --> 00:00:09.001
ক ন ত ম ঝ ম ঝ মন হয় ক ন একট অ শ ন জ থ ক ই ত র হচ ছ ব ঝত প রছ
00:00:09.226 --> 00:00:11.197
হ য য মন আম ই ওট আব স ক র করছ
00:00:11.364 --> 00:00:13.634
সত য ক র র অন প র রণ র মত ত ই ন
00:00:13.799 --> 00:00:17.138
এখন স বপ ন আম দ র ম থ এই ক জট অব রত করত থ ক
00:00:17.303 --> 00:00:21.944
আর আমর আম দ র জগত ত র কর এব উপলদ ধ কর
00:00:22.107 --> 00:00:25.514
আর আম দ র ম থ এই ক জট এত ন প নভ ব কর য আমর ন জ র ও এট ব ঝ ন
00:00:25.678 --> 00:00:28.417
আর এভ ব ই আমর অন ক ভ তর য ত প র
00:00:28.581 --> 00:00:30.953
ক ভ ব ন র ম ন র ক জট এড় য় গ য়
00:00:31.117 --> 00:00:32.752
আর এই ক জট ই আম ত ম ক দ য় কর ত চ ই
00:00:32.918 --> 00:00:35.289
ত ম স বপ ন জগত র নগর ব ন ব
00:59:57.994 --> 00:00:01.015
Když spíme je tomu jinak Jak to myslíte
00:00:01.186 --> 00:00:03.337
Představte si to jako navrhování budovy
00:00:03.472 --> 00:00:08.021
Tvoříte každý detail Ale občas to je jako by se navrhovala sama
00:00:08.246 --> 00:00:09.044
Víte co myslím Ano
00:00:09.475 --> 00:00:13.674
Jako ji objevovat Automatická inspirace
00:00:13.878 --> 00:00:21.789
Ve snu tohle děláme neustále Tvoříme i vnímáme svět
00:00:21.888 --> 00:00:25.785
Mysl to dělá tam dobře že si to ani neuvědomujeme
00:00:26.181 --> 00:00:29.067
A my musíme přímo doprostřed
00:00:29.416 --> 00:00:33.161
Jak Přichází ta kreativní část kvůli které vás potřebuji
00:00:01.639 --> 00:00:04.904
Si vous dessinez un édifice vous le créez consciemment
00:00:05.243 --> 00:00:08.804
Mais on dirait parfois qu'il se crée tout seul
00:00:08.098 --> 00:00:11.039
C'est comme si je le découvrais
00:00:11.282 --> 00:00:13.477
C'est l'inspiration authentique
00:00:13.851 --> 00:00:17.218
Durant le rêve l'esprit fait ça en continu
00:00:17.388 --> 00:00:20.084
nous créons et percevons
00:00:20.258 --> 00:00:22.059
notre monde simultanément
00:00:22.076 --> 00:00:25.082
L'esprit le fait si bien qu'on ne s'en aperçoit pas
00:00:25.997 --> 00:00:28.261
Ça nous permet d'accéder au processus
00:00:28.666 --> 00:00:29.394
Comment
00:00:29.006 --> 00:00:32.592
En assumant le créatif Là j'ai besoin de vous
00:00:32.804 --> 00:00:35.136
Vous créez le monde d'un rêve
00:00:01.095 --> 00:00:05.089
Sie entwerfen ein Gebäude Sie erschaffen jedes Detail ganz bewusst
00:00:05.266 --> 00:00:09.101
Aber manchmal haben Sie das Gefühl dass es sich fast von selbst erschafft
00:00:09.027 --> 00:00:11.227
Ja als würde ich es gerade entdecken
00:00:11.397 --> 00:00:13.639
Also echte Inspiration richtig
00:00:13.816 --> 00:00:17.015
Und im Traum macht unser Verstand das ständig Andauernd
00:00:17.032 --> 00:00:21.094
Wir erschaffen und nehmen unsere Welt gleichzeitig wahr
00:00:22.116 --> 00:00:25.053
Unser Verstand macht das so gut dass wir nicht mal merken dass es passiert
00:00:25.703 --> 00:00:28.446
Das erlaubt uns mitten in den Prozess einzusteigen
00:00:28.623 --> 00:00:30.956
Wie denn Wir übernehmen den Schaffensprozess
00:00:31.125 --> 00:00:32.787
Und dabei brauche ich Sie
00:00:32.096 --> 00:00:35.293
Sie entwerfen die Welt des Traums
00:00:00.999 --> 00:00:05.998
Imagine you're designing a building You consciously create each aspect
00:00:05.017 --> 00:00:09.002
But sometimes it feels like it's almost creating itself if you know what I mean
00:00:09.174 --> 00:00:11.175
Yeah like I'm discovering it
00:00:11.343 --> 00:00:13.594
Genuine inspiration right
00:00:13.762 --> 00:00:17.001
Now in a dream our mind continuously does this
00:00:17.265 --> 00:00:21.894
We create and perceive our world simultaneously
00:00:22.001 --> 00:00:25.481
And our mind does this so well that we don't even know it's happening
00:00:25.649 --> 00:00:28.359
That allows us to get right in the middle of that process
00:00:28.527 --> 00:00:30.903
How By taking over the creating part
00:00:31.002 --> 00:00:32.696
Now this is where I need you
00:00:32.864 --> 00:00:35.241
You create the world of the dream
00:00:00.739 --> 00:00:02.539
Tegyük fel tervezel egy házat
00:00:02.639 --> 00:00:04.939
Tudatosan alkotsz meg minden egyes részletet
00:00:05.139 --> 00:00:08.839
de néha mégis úgy érzed mintha a ház önmagát tervezné igaz Igen
00:00:09.039 --> 00:00:13.539
Mintha én csak felfedezném Erre mondjuk megszáll az ihlet
00:00:13.739 --> 00:00:17.939
Amikor álmodunk elménk folyamatosan ezt csinálja
00:00:18.539 --> 00:00:22.239
Megteremtjük és érzékeljük is ezt a magunk alkotta világot
00:00:22.639 --> 00:00:25.439
Agyunk olyan ügyesen csinálja hogy ezt nem is vesszük észre
00:00:25.839 --> 00:00:28.839
ez az amiért bele tudunk szólni ebbe a folyamatba
00:00:29.001 --> 00:00:32.639
Hogyan Úgy hogy mi leszünk a teremtők és itt lépsz be te a képbe
00:00:32.839 --> 00:00:35.001
Te alkotod meg az álombeli világot
00:00:00.886 --> 00:00:05.059
Bayangkan kau bisa mendesain gedung Kau dengan sadar menciptakan setiap aspeknya
00:00:05.059 --> 00:00:09.001
Tapi terkadang rasanya hampir seperti terbentuk sendiri jika kau paham maksudku
00:00:09.001 --> 00:00:11.197
Ya seperti aku yang menemukannya
00:00:11.197 --> 00:00:13.634
Inspirasi asli 'kan
00:00:13.634 --> 00:00:17.138
Sekarang didalam mimpi pikiran kita terus menerus melakukan ini
00:00:17.138 --> 00:00:21.944
Kita menciptakan dan merasa dunia kita secara simultan
00:00:21.944 --> 00:00:25.514
Dan pikiran kita melakukan ini dengan baik dan kita bahkan tak tahu itu terjadi
00:00:25.514 --> 00:00:28.417
Mengizinkan kita masuk ketengah proses itu
00:00:28.417 --> 00:00:30.953
Bagaimana Dengan mengambil alih bagian penciptaannya
00:00:30.953 --> 00:00:32.752
Sekarang ini dimana aku membutuhkanmu
00:00:32.752 --> 00:00:35.289
Kau menciptakan dunia mimpi
00:59:59.372 --> 00:00:02.887
Si dice che utilizziamo solo una frazione del vero potenziale del nostro cervello quando siamo svegli
00:00:03.488 --> 00:00:06.378
Quando dormiamo la mente puo' fare quasi tutto
00:00:06.846 --> 00:00:09.122
Ad esempio Beh immagina che stai progettando un edificio giusto
00:00:09.243 --> 00:00:11.568
Crei consapevolmente ogni aspetto
00:00:11.081 --> 00:00:15.228
Ma a volte sembra quasi come se si stesse auto creando Se capisci cosa voglio dire
00:00:15.028 --> 00:00:19.979
Si' si' Come una scoperta Autentica ispirazione giusto
00:00:20.001 --> 00:00:24.298
Ora in un sogno la nostra mente lo fa continuamente Noi
00:00:24.419 --> 00:00:28.811
creiamo e percepiamo il nostro mondo contemporaneamente
00:00:28.813 --> 00:00:30.312
E la nostra mente lo fa cosi' bene
00:00:30.365 --> 00:00:32.327
che noi non sappiamo nemmeno che sta accadendo
00:00:32.329 --> 00:00:35.356
Il che ci permette di arrivare direttamente al centro di tale processo
00:00:00.196 --> 00:00:02.474
なんでもって たとえば 設計をするときは
00:00:02.595 --> 00:00:04.922
細部まで作りこんでいく
00:00:05.164 --> 00:00:08.583
しかし 出来上がった物がぱっと浮かぶ事がある
00:00:08.636 --> 00:00:13.339
あっそれわかる これね いわゆる インスピレーションだ
00:00:13.418 --> 00:00:17.661
夢というのはインスピレーションが 絶え間なく沸いているような物だ
00:00:17.782 --> 00:00:22.177
心が作り出した物がそのまま使われる
00:00:22.179 --> 00:00:23.678
それがあまりに自然で
00:00:23.731 --> 00:00:25.695
夢だとわからなくなる
00:00:25.697 --> 00:00:28.727
そうすると 俺たちが入り込むことが出来る
00:00:28.078 --> 00:00:31.255
どうやって 夢を作る過程を乗っ取る
00:00:31.308 --> 00:00:35.254
そこで君の出番だ 君が夢を設計する
00:00:00.431 --> 00:00:02.725
Na przykład Załóżmy że projektujesz budynek
00:00:02.892 --> 00:00:08.606
Świadomie tworzysz każdy szczegół Ale czasem projektuje się prawie sam
00:00:08.773 --> 00:00:11.859
Tak jakbym go odkrywała
00:00:12.026 --> 00:00:13.402
Prawdziwe natchnienie
00:00:13.653 --> 00:00:17.099
W czasie snu nasz umysł robi to cały czas
00:00:18.157 --> 00:00:22.161
Tworzymy i postrzegamy świat w tym samym czasie
00:00:22.328 --> 00:00:25.832
Nasz umysł robi to tak dobrze że nawet nie zdajemy sobie z tego sprawy
00:00:25.998 --> 00:00:28.501
Pozwala nam to wejść w sam środek tego procesu
00:00:28.668 --> 00:00:31.002
Jak Poprzez przejęcie procesu tworzenia
00:00:31.212 --> 00:00:34.924
W tym miejscu wkraczasz ty Tworzysz świat snu
00:00:00.926 --> 00:00:03.083
Представь это как проектирование зданий
00:00:03.218 --> 00:00:07.967
Для создания каждой детали но иногда это как было бы предложить себя
00:00:08.007 --> 00:00:09.199
Понимаешь что я имею в виду Да
00:00:09.234 --> 00:00:13.444
How it to appear Auto inspiration
00:00:13.648 --> 00:00:21.577
Во сне мы делаем это постоянно Мы создаём и ощущаем мир
00:00:21.677 --> 00:00:25.586
Mind does well there do not realize
00:00:25.984 --> 00:00:28.543
И мы в самом разгаре
00:00:28.578 --> 00:00:32.663
How Here is the creative part for what you need
00:00:32.763 --> 00:00:34.872
Вы можете создавать мир снов
00:00:00.078 --> 00:00:01.665
Cómo qué Bueno imagina
00:00:01.785 --> 00:00:05.228
que estás diseñando un edificio sí Creas cada aspecto conscientemente
00:00:05.349 --> 00:00:08.664
Pero a veces parece que casi se está creando por sí solo entiendes
00:00:08.784 --> 00:00:13.554
Sí Sí como una revelación Genuina inspiración verdad
00:00:13.786 --> 00:00:18.001
Pues en un sueño nuestra mente hace eso continuamente Así que
00:00:18.389 --> 00:00:22.527
simultáneamente creamos y percibimos nuestro mundo
00:00:22.647 --> 00:00:25.719
Y nuestra mente lo hace tan bien que ni nos damos cuenta
00:00:25.831 --> 00:00:28.921
Eso nos permite meternos en medio de ese proceso
00:00:29.138 --> 00:00:31.306
Cómo Suplantando la parte creativa
00:00:31.426 --> 00:00:35.177
Ahí es donde te necesito Tú creas el mundo del sueño
00:00:00.329 --> 00:00:02.609
เช นอะไร สมม ต เธอกำล งออกแบบอาคารอย
00:00:02.729 --> 00:00:05.059
จ ตสำน กเธอออกแบบรายละเอ ยดของม น
00:00:05.299 --> 00:00:08.719
แต บางคร งม นก เหม อนจะสร างรายละเอ ยด ของม นเองได เธอเข าใจท ฉ นพ ดใช ม ย
00:00:08.769 --> 00:00:13.479
เอ อ ใช ฉ นก กำล งค นหาอย ม นเป นแรงบ ลดาลใจแท ๆใช ม ะ
00:00:13.549 --> 00:00:17.799
ในความฝ น จ ตของเรา ทำส งน อย างต อเน อง เรา
00:00:17.919 --> 00:00:22.309
สร างม นและมองเห นโลกของเราไปพร อมก น
00:00:22.319 --> 00:00:23.809
และเราสร างม นจนม นราบร น
00:00:23.869 --> 00:00:25.829
ซะจนแทบไม ร ว าอะไรเก ดข น
00:00:25.829 --> 00:00:28.859
เพ อทำให เราสามารถเข าไป ในระหว างกระบวนการได
00:00:28.919 --> 00:00:31.389
ย งไง โดยการทำหน าท สร าง
00:00:31.439 --> 00:00:35.389
โดยฉ นให เธอมาทำตรงน เธอสามารถสร างโลกแห งความฝ น
00:00:00.985 --> 00:00:02.082
Bir bina tasarladığını düşün
00:00:02.945 --> 00:00:04.822
Her cephesini düşünerek oluşturursun
00:00:04.822 --> 00:00:07.007
ama bazen sanki kendiliğinden oluşmuş gibi hissedersin
00:00:07.741 --> 00:00:08.951
Ne demek istediğimi anlıyor musun Evet
00:00:08.993 --> 00:00:13.163
Sanki keşfediyormuşum gibi olur İçine doğmuş gibi değil mi
00:00:13.372 --> 00:00:17.334
Rüyadayken zihnimiz sürekli bunu yapar
00:00:17.334 --> 00:00:22.298
Yarattığımız dünyayı eş zamanlı olarak algılarız
00:00:22.423 --> 00:00:25.301
Zihnimiz bunu öyle iyi yapar ki farkına bile varmayız
00:00:25.718 --> 00:00:28.554
Bu da o sürecin ortasına girmemize şans tanıyor
00:00:28.721 --> 00:00:31.181
Nasıl Yaratıcılık kısmını devralarak
00:00:31.181 --> 00:00:32.474
İşte burada sana ihtiyacım var
00:00:32.683 --> 00:00:34.602
Hayal dünyasını yaratacaksın
Available in 16 languages
Duration
6 seconds
Views
62
Timestamp in Movie
00:26:15
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
Legendary Pictures,Syncopy,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A thief who steals corporate secrets through the use of dream-sharing technology is given the inverse task of planting an idea into the mind of a C.E.O., but his tragic past may doom the project and his team to disaster.