To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No space to thinkin that broom cupboard
Full Transcript
00:00:01.325 --> 00:00:04.351
No space to think in that broom cupboard
00:00:06.023 --> 00:00:08.046
Is it safe for you to be here
00:00:09.007 --> 00:00:12.001
Extradition between France and the United States
00:00:12.269 --> 00:00:14.499
is a bureaucratic nightmare you know that
00:00:14.672 --> 00:00:17.402
I think they might find a way to make it work in your case
00:00:17.574 --> 00:00:22.001
Look I uh brought these for you to give to the kids when you have a chance
00:00:22.246 --> 00:00:24.084
It'll take more than the occasional stuffed animal
00:00:25.001 --> 00:00:27.984
to convince those children they still have a father
00:00:28.152 --> 00:00:30.985
I'm just doing what I know I'm doing what you taught me
00:00:31.155 --> 00:00:32.679
I never taught you to be a thief
00:00:00.131 --> 00:00:01.811
لكني بحاجة إلى مساعدتك
00:00:01.931 --> 00:00:04.971
أنت هنا لتفسد أحد أذكى وأفضل طلابي
00:00:05.091 --> 00:00:07.891
أنت تعرف عرضي اتركهم يقررون بأنفسهم
00:00:08.999 --> 00:00:11.999
المال ليس المال فقط أنت تذكر
00:00:11.251 --> 00:00:16.999
الفرصة لبناء كاتدرائيات ومدن بأكملها أشياء لا وجود لها
00:00:16.131 --> 00:00:19.291
أشياء لا يمكن أن تكون موجودة في العالم الحقيقي
00:00:19.451 --> 00:00:24.451
تريدني أن أترك شخصا آخر يلحق بك إلى خيالك
00:00:24.571 --> 00:00:29.891
إنهم لا يدخلون إلى الحلم بل يصممون المراحل ويقدمونها للحالمين
00:00:30.999 --> 00:00:31.851
صممها بنفسك
00:00:01.046 --> 00:00:04.084
ঐ কব তরখ ন য় ত ভ ব র মত জ য়গ য়ও ছ লন
00:00:05.095 --> 00:00:08.189
ত ম ক এখ ন ন র পদ
00:00:09.422 --> 00:00:11.826
ফ র ন স একজন ল ক গ র প ত র র জন য USA ক
00:00:11.099 --> 00:00:14.228
কত ক ঠখড় প ড় ত হয় আপন জ ন ন স ট
00:00:14.394 --> 00:00:17.133
ত ম র জন য ত র সব করত প রব
00:00:17.297 --> 00:00:21.805
এখ ন ব চ চ দ র জন য ক ছ খ লন এন ছ স য গ প ল ত দ র দ য় দ ব ন
00:00:21.967 --> 00:00:24.572
ব চ চ দ র জন য দ ই একট খ লন প ঠ য়
00:00:24.737 --> 00:00:27.071
ব ব ন থ ক র কষ ট দ র করত প রব ন
00:00:27.874 --> 00:00:30.712
আপন আম ক য শ খ য় ছ ন আম ঐসব ক ছ ই করছ
00:00:30.876 --> 00:00:32.412
আম ত ম ক চ র কর শ খ ইন
00:00:32.579 --> 00:00:34.784
ন আপন আম ক ম ন ষ র মন ন য়ন ত রণ কর শ খ য় ছ ন
00:00:01.107 --> 00:00:03.869
V té komoře není místo na přemýšlení
00:00:05.745 --> 00:00:08.165
Není pro tebe nebezpečné být tady
00:00:09.977 --> 00:00:13.939
Vydávání zločinců mezi Francií a USA je noční můra byrokratů Nedělají to rádi
00:00:13.974 --> 00:00:17.001
V tvém případě si jistě najdou vůli
00:00:17.084 --> 00:00:22.253
Podívej byl bych rád kdybys tohle mohl předat dětem
00:00:22.288 --> 00:00:27.355
Chceš plyšovým zvířátkem dokázat že nepřišly o otce
00:00:28.108 --> 00:00:30.481
Jen dělám co umím a cos mě ty naučil
00:00:31.293 --> 00:00:32.944
Neučil jsem tě být zloděj
00:00:01.206 --> 00:00:03.936
Comment réfléchir dans un placard à balais
00:00:05.777 --> 00:00:08.999
Tu ne crains rien en venant ici
00:00:09.715 --> 00:00:14.084
Les extraditions France USA sont un cauchemar bureaucratique
00:00:14.253 --> 00:00:16.312
Ils pourraient réussir dans ton cas
00:00:18.059 --> 00:00:21.753
Tu donneras ça aux enfants à l'occasion
00:00:21.994 --> 00:00:24.428
La peluche occasionnelle ne suffira pas
00:00:24.596 --> 00:00:27.064
à les convaincre qu'ils ont encore un père
00:00:27.833 --> 00:00:29.926
Je fais ce que tu m'as appris
00:00:30.936 --> 00:00:32.927
Je ne t'ai pas appris à voler
00:00:01.096 --> 00:00:04.089
In der Besenkammer ist doch kein Platz zum Denken
00:00:05.976 --> 00:00:08.218
Bist du hier denn sicher
00:00:09.438 --> 00:00:11.851
Das Auslieferungsverfahren zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten
00:00:12.023 --> 00:00:14.265
ist ein bürokratischer Albtraum das weißt du doch
00:00:14.443 --> 00:00:17.151
In deinem Fall finden sie eine Möglichkeit wie es funktionieren könnte
00:00:17.032 --> 00:00:19.983
Hör mal äh ich hab dir die hier mitgebracht
00:00:20.157 --> 00:00:21.819
damit du sie bei Gelegenheit den Kindern geben kannst
00:00:21.992 --> 00:00:24.609
Die Kinder brauchen schon mehr als ab und zu mal ein Stofftier
00:00:24.786 --> 00:00:27.745
um sie davon zu überzeugen dass sie noch einen Vater haben
00:00:27.914 --> 00:00:30.748
Ich tue nur das was ich kann Ich tue was du mir beigebracht hast
00:00:30.917 --> 00:00:32.453
Ich habe dir nie beigebracht ein Dieb zu sein
00:00:32.627 --> 00:00:34.789
Nein du hast mir beigebracht mich im Verstand anderer Menschen zu bewegen
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
No space to think in that broom cupboard
00:00:05.921 --> 00:00:08.173
Is it safe for you to be here
00:00:09.383 --> 00:00:11.801
Extradition between France and the United States
00:00:11.969 --> 00:00:14.179
is a bureaucratic nightmare you know that
00:00:14.347 --> 00:00:17.999
I think they might find a way to make it work in your case
00:00:17.266 --> 00:00:21.077
Look I uh brought these for you to give to the kids when you have a chance
00:00:21.937 --> 00:00:24.522
It'll take more than the occasional stuffed animal
00:00:24.069 --> 00:00:27.692
to convince those children they still have a father
00:00:27.086 --> 00:00:30.695
I'm just doing what I know I'm doing what you taught me
00:00:30.863 --> 00:00:32.364
I never taught you to be a thief
00:00:32.531 --> 00:00:34.741
No you taught me to navigate people's minds
00:00:00.901 --> 00:00:03.901
Nem lehet gondolkodni abban a cellában
00:00:05.801 --> 00:00:08.945
Nem túl veszélyes itt lenned
00:00:10.945 --> 00:00:14.945
Te is tudod hogy amilyen bürokrácia itt van sosem adnak ki Amerikának
00:00:14.101 --> 00:00:17.101
A te esetedben azért szerintem összehoznák valahogy
00:00:17.201 --> 00:00:22.301
Küldenék egy kis ajándékot Elvinnéd majd a gyerekeknek
00:00:22.401 --> 00:00:25.012
Ha hébe hóba kapnak tőled egy plüssállatot
00:00:25.101 --> 00:00:27.601
az még nem győzi meg őket arról hogy van apjuk
00:00:27.701 --> 00:00:30.501
Azt csinálom amihez értek amire megtanítottál
00:00:31.201 --> 00:00:34.901
Én nem lopni tanítottalak Irányítani tudom az emberek elméjét
00:00:01.046 --> 00:00:04.084
Aku tak bisa berpikir bebas di ruang sempit itu
00:00:05.095 --> 00:00:08.189
Apa aman bagimu ada disini
00:00:09.422 --> 00:00:11.826
Ekstradisi antara Perancis dan AS
00:00:11.826 --> 00:00:14.228
adalah mimpi buruk birokrasi kau tahu itu
00:00:14.228 --> 00:00:17.133
Kurasa mereka mungkin temukan cara agar bisa sukses dalam kasusmu
00:00:17.133 --> 00:00:21.805
Dengar aku membawakan ini agar kau bisa berikan pada anak anak jika punya waktu
00:00:21.805 --> 00:00:24.572
Butuh lebih dari sekedar boneka hewan
00:00:24.572 --> 00:00:27.071
untuk meyakinkan anak anak itu kalau mereka masih punya ayah
00:00:27.071 --> 00:00:30.712
Aku cuma lakukan apa yang ku tahu Aku lakukan seperti caramu mengajariku
00:00:30.712 --> 00:00:32.412
Tak pernah kuajarkan kau sebagai pencuri
00:00:32.412 --> 00:00:34.784
Kau ajarkanku bagaimana menelusuri pikiran orang lain
00:00:03.082 --> 00:00:06.083
Non ti e' mai piaciuto il tuo ufficio eh
00:00:07.796 --> 00:00:11.074
Non c'e' spazio per pensare in quella stanzetta
00:00:12.494 --> 00:00:15.396
E' sicuro per te essere qui
00:00:16.351 --> 00:00:20.401
Estradizione tra la Francia e gli Stati Uniti e' un incubo burocratico lo sai
00:00:20.522 --> 00:00:23.526
Penso che potrebbero trovare un modo per farlo funzionare nel tuo caso
00:00:23.765 --> 00:00:28.448
Senti ho portato questi da dare ai ragazzi quando potrai
00:00:28.089 --> 00:00:31.045
Ci vorra' piu' di qualche peluche ogni tanto
00:00:31.571 --> 00:00:34.303
per convincere i bambini che hanno ancora un padre
00:00:00.984 --> 00:00:04.263
あんな物置で考え事は出来んよ
00:00:05.686 --> 00:00:08.588
ここに来て大丈夫なのか
00:00:09.545 --> 00:00:13.598
アメリカ フランス間の犯人引渡しも 役人はやりたがらない
00:00:13.719 --> 00:00:16.725
しかし 犯人が君となれば 話は違う
00:00:16.964 --> 00:00:21.065
それより 子供たちに会ったら これを頼みます
00:00:22.093 --> 00:00:24.654
こんなぬいぐるみを送るよりも
00:00:24.775 --> 00:00:27.508
もっと父親らしいことを したらどうなんだ
00:00:27.629 --> 00:00:28.849
そういうことは
00:00:28.902 --> 00:00:32.549
彼方から教わらなかった 盗みも教えなかったぞ
00:00:32.602 --> 00:00:36.151
人の心を操作することは 教わった
00:00:00.807 --> 00:00:04.728
Zbyt mało tam miejsca by myśleć
00:00:05.604 --> 00:00:08.857
Jesteś tu bezpieczny
00:00:09.399 --> 00:00:13.528
Ekstradycja z Francji do Stanów to biurokratyczny koszmar
00:00:13.695 --> 00:00:18.325
W twoim przypadku postarają się aby wszystko zadziałało
00:00:18.491 --> 00:00:21.745
Przyniosłem prezenty dla dzieci podaj przy okazji
00:00:21.087 --> 00:00:27.459
Trzeba będzie więcej niż tylko maskotek aby je przekonać że wciąż mają ojca
00:00:27.626 --> 00:00:30.754
Robię tylko to czego mnie nauczyłeś
00:00:30.879 --> 00:00:34.674
Nie uczyłem cię kraść Nauczyłeś mnie jak przeszukiwać umysły
00:00:00.801 --> 00:00:03.057
Это камера и здесь нет места чтобы подумать
00:00:05.045 --> 00:00:07.876
Разве для тебя не опасно находиться здесь
00:00:09.069 --> 00:00:13.663
Выдача преступников между Францией и бюрократами Евросоюза кошмар Они не любят его
00:00:13.698 --> 00:00:16.783
В твоем случае ты наверняка найдешь
00:00:16.818 --> 00:00:22.012
Слушай я хочу чтобы ты передал это детям
00:00:22.001 --> 00:00:27.117
animals want things to prove that the loss of a parent
00:00:27.871 --> 00:00:30.247
Я просто делаю то что делаю Ты меня этому научил
00:00:31.001 --> 00:00:32.716
Я научил тебя быть вором
00:00:01.141 --> 00:00:03.765
No hay sitio para pensar en ese armario de escobas
00:00:05.944 --> 00:00:08.115
Estás a salvo viniendo aquí
00:00:09.704 --> 00:00:11.933
La extradición entre Francia y Estados Unidos
00:00:12.001 --> 00:00:13.925
es una pesadilla burocrática ya lo sabes
00:00:14.045 --> 00:00:16.918
Creo que encontrarán la manera de hacerla funcionar en tu caso
00:00:17.038 --> 00:00:22.124
Mira te traje esto para que se lo des a los niños cuando tengas oportunidad
00:00:22.245 --> 00:00:24.667
Te costará más que unos peluches de vez en cuando
00:00:24.787 --> 00:00:27.025
para convencer a esos niños de que aún tienen padre
00:00:27.089 --> 00:00:28.902
Sólo hago lo que sé hacer
00:00:29.998 --> 00:00:32.576
Hago lo que me enseñaste Nunca te enseñé a ser un ladrón
00:00:32.577 --> 00:00:36.459
No me enseñaste a navegar en las mentes pero después de lo que pasó
00:00:01.121 --> 00:00:04.401
ในห องเก บไม กวาด ไม ม พ นท ให ค ดหรอก
00:00:05.821 --> 00:00:08.721
แกมาท น ปลอดภ ยด เหรอ
00:00:09.681 --> 00:00:13.731
ส ญญาส งผ ร ายข ามแดนระหว างฝร งเศสก บอเมร กา เป นระบบราชาการย งยาก พ อก ร
00:00:13.851 --> 00:00:16.861
พวกเขาอาจทำงานให เร วข นก ได ถ าร ว าเป นแก
00:00:17.101 --> 00:00:21.781
ค อ ผมซ อน มา อยากจะฝากพ อ ไปให ล กๆผม หากพ อม โอกาส
00:00:22.231 --> 00:00:24.791
ม นน าจะเป นมากกว า ต กตาขนส ตว นะ
00:00:24.911 --> 00:00:27.641
หากจะให เด กๆร ส กว า พวกแกย งคงม พ ออย
00:00:27.761 --> 00:00:28.981
ผมแค ทำส งท ผมร
00:00:29.041 --> 00:00:32.681
ทำส งท พ อสอนผม ฉ นไม เคยสอนให แกเป นขโมย
00:00:00.777 --> 00:00:03.529
O malzeme odasında düşünecek yer yok
00:00:05.406 --> 00:00:07.825
Burada olman güvenli mi
00:00:09.661 --> 00:00:13.623
Biliyorsun Fransa ve Amerika arasında suçlu iadesi tam bir bürokratik kâbus
00:00:13.665 --> 00:00:16.751
Senin davanda işi kolaylaştırmanın bir yolunu bulacaklarına eminim
00:00:17.168 --> 00:00:21.839
Fırsatını bulunca bunu çocuklara vermeni istiyorum
00:00:22.002 --> 00:00:24.055
Çocukları hâlâ bir babaları olduğuna ikna etmek için
00:00:24.055 --> 00:00:27.001
oyuncak hayvanlardan daha fazlası gerekiyor
00:00:27.804 --> 00:00:30.181
Sadece bildiğim bana öğrettiğin işi yapıyorum
00:00:31.001 --> 00:00:32.642
Sana hırsız olmayı öğretmedim
Available in 16 languages
Duration
5 seconds
Views
545
Timestamp in Movie
00:22:27
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
Legendary Pictures,Syncopy,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A thief who steals corporate secrets through the use of dream-sharing technology is given the inverse task of planting an idea into the mind of a C.E.O., but his tragic past may doom the project and his team to disaster.