To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Those bastards have had at mefor two days
Full Transcript
00:00:01.324 --> 00:00:04.987
Those bastards have had at me for two days
00:00:05.662 --> 00:00:08.013
They have someone with access to your father's office
00:00:08.298 --> 00:00:10.163
They're trying to open his safe Yeah
00:00:10.333 --> 00:00:13.001
They thought I'd know the combination but I don't know it
00:00:13.236 --> 00:00:15.966
Yeah well neither do I so What
00:00:16.074 --> 00:00:19.971
Maurice told me that when he passed you were the only one able to open it
00:00:20.143 --> 00:00:22.668
No he never gave me any combination
00:00:23.413 --> 00:00:27.543
Maybe he did I mean maybe you just didn't know it was a combination
00:00:27.717 --> 00:00:28.911
Well what then
00:00:29.001 --> 00:00:31.061
I don't know some meaningful combination of numbers
00:00:00.567 --> 00:00:02.247
خاب أملي
00:00:07.927 --> 00:00:09.927
متى دخلت في حالة الفراغ
00:00:10.647 --> 00:00:14.927
لعلك أقنعت بقية أفراد الفريق بمتابعة المهمة لكنهم لا يعرفون الحقيقة
00:00:15.001 --> 00:00:16.367
حقيقة أية حقيقة
00:00:16.487 --> 00:00:20.607
حقيقة أنك قد تدخل قطار بضائع عبر الجدار في أية لحظة
00:00:20.727 --> 00:00:24.447
حقيقة أن مول تندفع إلى عقلك اللاواعي
00:00:24.567 --> 00:00:27.087
وحقيقة أننا بينما نتعمق في عقل فيشر اللاواعي
00:00:27.207 --> 00:00:29.567
فنحن نتعمق أيضا في عقلك اللاواعي
00:00:29.687 --> 00:00:33.997
ولا أدري إن كنا سنحب ما نجده
00:00:01.136 --> 00:00:04.081
বদম ইশগ ল দ দ ন ধর আম ক জ জ ঞ স ব দ করছ
00:00:05.472 --> 00:00:07.944
ক উ ত দ রক ত ম র ব ব র অফ স পর যন ত প ছ য় ছ
00:00:08.109 --> 00:00:09.979
আর এখন ত র ব ক স খ লত চ চ ছ জ ন
00:00:10.145 --> 00:00:12.885
ত র ভ ব ছ আম ক ড ন ম ব র জ ন ক ন ত আম জ ন ন
00:00:13.048 --> 00:00:15.787
হ য আম ও ক ড জ ন ন ক
00:00:16.551 --> 00:00:19.079
ক ন ত মর স বল ছ ল স মর য ব র পর শ ধ ত ম ই ক ড জ নব
00:00:19.954 --> 00:00:22.492
ন ব ব আম ক ক ন ক ড ন ম ব র দ য়ন
00:00:23.225 --> 00:00:27.366
হয়ত ব দ য় ছ ল ক ন ত ত ম জ নত ন স ট ক ড ছ ল
00:00:27.529 --> 00:00:28.732
য মন
00:00:28.898 --> 00:00:31.435
য মন ক ন অক ষর ব ক ন ন ম ব র য গ ল ত ম র আর
00:00:31.599 --> 00:00:35.054
ত ম র ব ব র সম পর ক র স থ ম ল আছ
00:00:00.959 --> 00:00:03.486
Ti bastardi mě zpracovávají už dva dny
00:00:05.315 --> 00:00:09.199
Získali přístup do kanceláře tvého otce a chtějí otevřít sejf
00:00:10.184 --> 00:00:12.579
Mysleli že kombinaci znám já ale to není pravda
00:00:12.615 --> 00:00:14.001
Také ji neznám
00:00:15.107 --> 00:00:16.001
Cože
00:00:16.426 --> 00:00:20.112
Maurice mi říkal že až zemře jen ty ho otevřeš
00:00:20.148 --> 00:00:22.111
Nikdy mi neřekl žádnou kombinaci
00:00:22.951 --> 00:00:24.483
Možná řekl
00:00:24.484 --> 00:00:26.998
Jen nevíš že je to kombinace
00:00:27.555 --> 00:00:30.002
Co tedy Nevím něco co se vztahuje
00:00:30.001 --> 00:00:33.061
k vašim společným zážitkům
00:00:00.905 --> 00:00:02.736
Ces salauds s'acharnent sur moi
00:00:02.907 --> 00:00:04.204
depuis 2 jours
00:00:05.041 --> 00:00:09.779
Un complice dans le bureau de ton père essaie d'ouvrir son coffre
00:00:10.048 --> 00:00:12.071
Ils croyaient que j'avais la combinaison à tort
00:00:12.884 --> 00:00:14.875
Je ne l'ai pas non plus alors
00:00:16.221 --> 00:00:19.052
Maurice disait qu'à sa mort toi seul pourrais l'ouvrir
00:00:19.991 --> 00:00:22.221
Il ne m'a donné aucune combinaison
00:00:23.161 --> 00:00:27.001
Peut être que si et que t'as pas su que c'était une combinaison
00:00:27.599 --> 00:00:28.725
Ce serait quoi
00:00:29.334 --> 00:00:32.077
Une combinaison de chiffres riches de sens évoquant
00:00:01.095 --> 00:00:04.759
Diese Mistkerle haben mich schon seit 2 Tagen in der Mangel
00:00:05.433 --> 00:00:07.891
Die haben jemanden der Zugang zum Büro deines Vaters hat
00:00:08.061 --> 00:00:09.927
und sie versuchen den Safe zu öffnen Ja
00:00:10.104 --> 00:00:12.812
Die haben gedacht ich kenne die Kombination aber ich kenne sie nicht
00:00:12.982 --> 00:00:15.725
Ja da geht's mir ja genauso wie dir Was
00:00:16.486 --> 00:00:18.523
Maurice sagte mir dass du nach seinem Tod der Einzige sein wirst
00:00:18.696 --> 00:00:19.732
der weiß wie man ihn öffnet
00:00:19.906 --> 00:00:22.444
Nein er hat mir nie irgendeine Kombination gegeben
00:00:23.159 --> 00:00:27.278
Möglicherweise doch Vielleicht wusstest du nicht dass es eine Kombination war
00:00:27.455 --> 00:00:28.662
Was sollte das denn sein
00:00:28.831 --> 00:00:31.369
Keine Ahnung Irgendeine bedeutungs volle Kombination von Zahlen
00:00:31.542 --> 00:00:35.456
die auf deinen Erlebnissen mit Maurice beruhen
00:00:00.999 --> 00:00:04.669
Those bastards have had at me for two days
00:00:05.337 --> 00:00:07.838
They have someone with access to your father's office
00:00:08.002 --> 00:00:09.084
They're trying to open his safe Yeah
00:00:10.991 --> 00:00:12.076
They thought I'd know the combination but I don't know it
00:00:12.928 --> 00:00:15.068
Yeah well neither do I so What
00:00:16.431 --> 00:00:19.684
Maurice told me that when he passed you were the only one able to open it
00:00:19.851 --> 00:00:22.353
No he never gave me any combination
00:00:23.105 --> 00:00:27.233
Maybe he did I mean maybe you just didn't know it was a combination
00:00:27.401 --> 00:00:28.609
Well what then
00:00:28.777 --> 00:00:31.032
I don't know some meaningful combination of numbers
00:00:31.488 --> 00:00:35.408
based on your experiences with Maurice
00:00:01.517 --> 00:00:03.717
Ezek a vadállatok két napja kínoznak
00:00:05.417 --> 00:00:09.217
Bejárásuk van apád irodájába és ki akarják rabolni a széfjét
00:00:10.117 --> 00:00:12.617
A kombinációról faggattak de én azt nem tudom
00:00:12.917 --> 00:00:14.717
Én még kevésbé nos
00:00:15.117 --> 00:00:19.817
Mi Maurice azt mondta a halála után neked kell kinyitnod a széfet
00:00:20.999 --> 00:00:22.117
Nem nem mondta meg a kombinációt
00:00:23.999 --> 00:00:26.517
Lehet hogy megmondta csak azt nem hogy az a kombináció
00:00:27.417 --> 00:00:28.517
Ezt meg hogy érted
00:00:28.617 --> 00:00:31.717
Hát hogy van egy olyan szám vagy nem tudom egy számsor
00:00:01.136 --> 00:00:04.081
Bajingan itu menculikku selama 2 hari
00:00:05.472 --> 00:00:07.944
Mereka punya kaki tangan yang bisa masuk ke kantor ayahmu
00:00:07.944 --> 00:00:09.979
Mereka mencoba membuka brankasnya Ya
00:00:09.979 --> 00:00:12.885
Mereka pikir aku tahu kombinasinya tapi aku tak tahu
00:00:12.885 --> 00:00:15.787
Ya aku juga tidak jadi Apa
00:00:16.551 --> 00:00:19.079
Maurice bilang saat dia meninggal kaulah yang bisa membuka brankas itu
00:00:19.079 --> 00:00:22.492
Tidak dia tak pernah bilang kombinasinya
00:00:23.225 --> 00:00:27.366
Mungkin pernah Mungkin kau tak tahu kalau itu kombinasinya
00:00:27.366 --> 00:00:28.732
Kalau begitu apa
00:00:28.732 --> 00:00:31.435
Aku tak tahu sesuatu yang berarti yang dijadikan angka kombinasi
00:00:31.435 --> 00:00:35.054
berdasarkan pengalamanmu bersama Maurice
00:00:00.976 --> 00:00:04.032
Quei bastardi mi torturano da due giorni
00:00:04.409 --> 00:00:08.756
Hanno qualcuno che ha l'accesso all'ufficio di tuo padre e stanno cercando di aprire la sua cassaforte
00:00:08.856 --> 00:00:12.753
Si' Hanno detto che sapevo la combinazione Ma non la so
00:00:12.807 --> 00:00:15.549
Si' nemmeno io quindi Cosa
00:00:15.601 --> 00:00:20.139
Maurice mi ha detto che quando sarebbe morto saresti stato tu l'unico in grado di aprirla
00:00:20.199 --> 00:00:22.176
No non mi ha mai dato nessuna combinazione
00:00:22.251 --> 00:00:26.758
Forse l'ha fatto voglio dire forse semplicemente non sapevi che fosse una combinazione
00:00:26.829 --> 00:00:28.378
Beh cosa allora
00:00:28.414 --> 00:00:30.846
Non lo so Qualche combinazione significativa di numeri
00:00:30.009 --> 00:00:34.452
sulla base delle tue esperienze con Maurice
00:00:00.264 --> 00:00:04.319
二日前からこんな調子だ
00:00:04.697 --> 00:00:09.041
どうやら 親父さんのオフィスの金庫を 開けたがっているようだ
00:00:09.139 --> 00:00:13.001
ええ その番号を知っていると思われてる
00:00:13.009 --> 00:00:15.083
私も知らないんだ なに
00:00:15.883 --> 00:00:20.419
モーリスは死んだら息子が開けられると言ってた
00:00:20.479 --> 00:00:22.456
でも 番号なんて聞いてないんです
00:00:22.053 --> 00:00:27.035
そんなはずは無いだろう 気づいてないだけじゃないのか
00:00:27.106 --> 00:00:28.656
気づいてないって
00:00:28.691 --> 00:00:31.122
モーリストの思い出の日とかで
00:00:31.175 --> 00:00:34.726
思い当たる数字はないのか
00:00:00.976 --> 00:00:05.231
Ci dranie trzymają mnie tu od dwóch dni
00:00:05.398 --> 00:00:09.527
Mają dostęp do biura twojego ojca I próbują otworzyć jego sejf
00:00:10.152 --> 00:00:13.999
Myśleli że znam kod ale to nieprawda
00:00:13.197 --> 00:00:15.324
Ja również nie znam
00:00:15.491 --> 00:00:16.367
Co
00:00:16.534 --> 00:00:19.787
Maurice mówił że po jego śmierci tylko ty będziesz mógł otworzyć sejf
00:00:19.954 --> 00:00:23.999
Nie nigdy nie podał mi kodu
00:00:23.207 --> 00:00:27.461
Może to zrobił ale ty nie wiedziałeś że to kod
00:00:27.586 --> 00:00:30.084
Co to mogło być Nie wiem zestaw liczb z ukrytym znaczeniem
00:00:31.002 --> 00:00:36.999
Liczby które mają znaczenie dla ciebie i Maurice'a
00:00:01.061 --> 00:00:03.591
Ублюдки обрабатывали меня два дня
00:00:05.422 --> 00:00:09.312
Получили доступ в офис его отца и хотели открыть сейф
00:00:10.299 --> 00:00:12.703
Я думал что знаю код Но оказалось что это не так
00:00:12.738 --> 00:00:14.174
Кроме того я знаю
00:00:15.234 --> 00:00:16.131
Что
00:00:16.556 --> 00:00:20.246
Морис сказал мне чтобы после его смерти вы открыли его
00:00:20.281 --> 00:00:22.249
He never told me any combination
00:00:23.001 --> 00:00:24.627
Может быть сказал
00:00:24.628 --> 00:00:26.002
Я знаю эту комбинацию
00:00:27.706 --> 00:00:30.198
So what I do not know something that applies
00:00:30.233 --> 00:00:33.772
to their common experiences
00:00:00.705 --> 00:00:04.759
Esos bastardos me maltrataron durante dos días
00:00:05.136 --> 00:00:07.649
Tienen a alguien con acceso a la oficina de tu padre
00:00:07.769 --> 00:00:09.311
y quieren abrir su caja fuerte
00:00:09.312 --> 00:00:12.766
Sí Creen que sé la combinación pero no
00:00:12.767 --> 00:00:16.203
Sí yo tampoco Qué
00:00:16.524 --> 00:00:20.035
Maurice me dijo que cuando muriera tú eras el único que podía abrirla
00:00:20.001 --> 00:00:22.407
No nunca me dio ninguna combinación
00:00:23.108 --> 00:00:27.429
Quizás lo hizo Es decir quizás no sabías que era una combinación
00:00:27.504 --> 00:00:28.596
Bueno entonces qué
00:00:28.597 --> 00:00:31.498
No lo sé Alguna combinación de números sin sentido
00:00:00.417 --> 00:00:04.467
ได สารเลวพวกน ม นจ บต วล งมาสองว นแล ว
00:00:04.847 --> 00:00:09.187
พวกม นไปค นห องทำงานของพ อเธอ และพยายามจะเป ดต เซป
00:00:09.287 --> 00:00:13.187
ใช พวกม นค ดว าล งร รห สเป ด แต ล งไม ร เลยจร งๆ
00:00:13.237 --> 00:00:15.977
ผมก ไม ร เหม อนก น อะไรนะ
00:00:16.999 --> 00:00:20.567
มอร ช บอกล งว าถ าเขาตาย เธอคนเด ยวเท าน นท จะเป ดม นได
00:00:20.627 --> 00:00:22.607
ไม คร บ เขาไม เคยบอกรห สอะไรผมเลย
00:00:22.677 --> 00:00:27.187
เขาอาจจะบอก แต บางท เธออาจไม ร ว าม นเป นรห สต เซป
00:00:27.257 --> 00:00:28.807
ม นเป นย งไงเหรอคร บ
00:00:28.837 --> 00:00:31.277
ฉ นไม ร บางท อาจจะเป นพวกต วเลข
00:00:31.327 --> 00:00:34.877
ประสบการณ ท ด ระหว างเธอก บมอร ช
00:00:01.864 --> 00:00:04.408
Bu pislikler iki gündür bana işkence ediyorlar
00:00:06.201 --> 00:00:09.705
Birileri babanın ofisine girmiş ve kasayı açmaya çalışıyor
00:00:09.705 --> 00:00:10.622
Evet
00:00:10.706 --> 00:00:13.005
Benim şifreyi bildiğimi sandılar ama bilmiyorum
00:00:13.542 --> 00:00:14.096
Ben de bilmiyorum
00:00:16.001 --> 00:00:17.129
Ne
00:00:17.337 --> 00:00:20.507
Maurice ölmeden önce bana onu açabilecek tek kişinin sen olduğunu söylemişti
00:00:20.549 --> 00:00:23.002
Bana hiçbir şifre falan vermedi
00:00:23.886 --> 00:00:25.387
Belki de vermiştir
00:00:25.387 --> 00:00:27.181
Belki de sen onun şifre olduğunun farkında değilsindir
00:00:28.182 --> 00:00:31.185
Ne yani Bilmiyorum İkinizle alakalı
00:00:31.185 --> 00:00:35.147
bazı ortak anılarla ilgili olabilir
Available in 16 languages
Duration
6 seconds
Views
246
Timestamp in Movie
01:12:14
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
Legendary Pictures,Syncopy,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A thief who steals corporate secrets through the use of dream-sharing technology is given the inverse task of planting an idea into the mind of a C.E.O., but his tragic past may doom the project and his team to disaster.