To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Well, to wake up from thatafter years, after decades
Full Transcript
00:00:00.229 --> 00:00:01.026
What happened when you woke up
00:00:01.564 --> 00:00:05.227
Well to wake up from that after years after decades
00:00:06.302 --> 00:00:10.796
to become old souls thrown back into youth like that
00:00:11.708 --> 00:00:15.474
I knew something was wrong with her She just wouldn't admit it
00:00:16.846 --> 00:00:19.011
Eventually she told me the truth
00:00:19.549 --> 00:00:22.916
She was possessed by an idea
00:00:23.999 --> 00:00:28.786
This one very simple idea that changed everything
00:00:29.926 --> 00:00:32.394
That our world wasn't real
00:00:00.244 --> 00:00:02.684
أنت تنتظر قطارا اللعنة مول لا تفعلي هذا
00:00:02.804 --> 00:00:04.364
قطار سيأخذك إلى مكان بعيد
00:00:04.484 --> 00:00:08.364
جيمس و فيليبا بانتظارك تعرف إلى أين تأمل أن يأخذك القطار
00:00:08.484 --> 00:00:10.124
إنهما بانتظارنا لكنك لست متأكدا
00:00:10.244 --> 00:00:12.684
مول انظري إلي لكن لا يهم
00:00:12.804 --> 00:00:15.724
مول اللعنة انظري إلي لأننا سنكون معا
00:00:15.844 --> 00:00:21.444
حبيبتي انظري إلي مول يا إلهي
00:00:24.404 --> 00:00:28.084
كانت قد أثبتت سلامتها العقلية لدى 3 أطباء نفسيين
00:00:28.244 --> 00:00:34.978
وبالتالي لم أستطع شرح طبيعة جنونها لذا هربت
00:00:00.909 --> 00:00:04.584
আর যখন আমর জ গ উঠল ম এতগ ল বছর পর এতসময় পর
00:00:05.649 --> 00:00:10.156
ব ড় থ ক হঠ ত আমর তর ণ হয় গ ল ম
00:00:11.052 --> 00:00:14.827
আম জ নত ম য ক ছ একট গড়বড় আছ ক ন ত স ম নত চ ইতন
00:00:16.192 --> 00:00:18.463
শ ষপর যন ত স আম ক সত য বল দ য় ছ
00:00:18.894 --> 00:00:22.268
একট আইড য় ত ক শ ষ কর দ চ ছ ল
00:00:22.433 --> 00:00:28.142
একট অন ক সহজ আইড য় য ট দ য় সবক ছ বদল গ য় ছ
00:00:29.271 --> 00:00:31.744
স ভ বত এই ব স তব জগত শ ধ একট স বপ ন
00:00:01.093 --> 00:00:09.414
Po tolika desetiletích když se probudí staré duše v mladých tělech
00:00:10.953 --> 00:00:14.027
Viděl jsem že s ní něco je Nechtěla si to připustit
00:00:16.157 --> 00:00:21.759
Byla posedlá myšlenkou
00:00:22.513 --> 00:00:27.366
Tahle jedna prostá myšlenka všechno změnila
00:00:29.307 --> 00:00:36.489
Uvěřila že realita není pravá že se musí opět probudit
00:00:01.249 --> 00:00:04.582
Se réveiller de ça après des années des décennies
00:00:05.853 --> 00:00:09.846
Etre deux âmes vieillies renvoyées dans la jeunesse
00:00:11.158 --> 00:00:12.591
Je sentais son malaise
00:00:13.227 --> 00:00:15.058
Elle refusait de l'admettre
00:00:16.264 --> 00:00:18.459
Jusqu'à ce qu'elle me dise la vérité
00:00:19.001 --> 00:00:22.298
Elle était possédée par une idée
00:00:22.603 --> 00:00:25.008
Une certaine idée toute simple
00:00:26.207 --> 00:00:27.936
qui changeait tout
00:00:29.377 --> 00:00:30.241
Que notre monde
00:00:30.411 --> 00:00:31.901
n'était pas réel
00:00:01.095 --> 00:00:04.759
Tja aus so was aufzuwachen nach Jahren nach Jahrzehnten
00:00:05.808 --> 00:00:10.303
alte Seelen zu sein die so in die Jugend zurückgeworfen werden
00:00:11.023 --> 00:00:14.974
Ich wusste dass etwas mit ihr nicht stimmte Sie wollte es nur nicht zugeben
00:00:16.036 --> 00:00:18.602
Irgendwann hat sie mir dann die Wahrheit gesagt
00:00:19.002 --> 00:00:22.439
Sie war besessen von einem Gedanken
00:00:22.617 --> 00:00:28.284
Dieser eine sehr einfache Gedanke der alles verändert hat
00:00:29.457 --> 00:00:31.915
Dass unsere Welt nicht real ist
00:00:00.999 --> 00:00:04.668
Well to wake up from that after years after decades
00:00:05.754 --> 00:00:10.257
to become old souls thrown back into youth like that
00:00:11.176 --> 00:00:14.929
I knew something was wrong with her She just wouldn't admit it
00:00:16.306 --> 00:00:18.557
Eventually she told me the truth
00:00:19.999 --> 00:00:22.353
She was possessed by an idea
00:00:22.521 --> 00:00:28.234
This one very simple idea that changed everything
00:00:29.361 --> 00:00:31.862
That our world wasn't real
00:00:00.834 --> 00:00:04.734
Nehéz visszatérni miután lent voltál évekig sőt évtizedekig
00:00:05.534 --> 00:00:09.434
ismét fiatal testbe kerülni a már megvénült lelkeddel
00:00:11.001 --> 00:00:12.634
Láttam hogy Malt bántja valami
00:00:13.001 --> 00:00:14.534
de nem árulta el hogy mi
00:00:16.134 --> 00:00:18.134
Aztán végül elmondta az igazat
00:00:18.934 --> 00:00:21.834
Egy rögeszme rabja lett
00:00:22.334 --> 00:00:25.334
és attól az egyetlen makacs gondolattól
00:00:26.999 --> 00:00:27.734
minden megváltozott
00:00:28.934 --> 00:00:31.534
A világunkat álomnak hitte
00:00:00.909 --> 00:00:04.584
Bangun dari mimpi itu setelah bertahun tahun setelah beberapa dekade
00:00:05.649 --> 00:00:10.156
dari jiwa yang tua dan kembali muda seperti itu
00:00:11.052 --> 00:00:14.827
Aku tahu ada hal yang aneh dengannya Tapi dia tak mau mengakuinya
00:00:16.192 --> 00:00:18.463
Kemudian dia katakan yang sebenarnya
00:00:18.894 --> 00:00:22.268
Dia dipengaruhi oleh sebuah ide
00:00:22.268 --> 00:00:28.142
Ide yang sangat sederhana yang bisa merubah segalanya
00:00:29.271 --> 00:00:31.744
Kalau dunia kami tidaklah nyata
00:00:00.777 --> 00:00:04.895
Beh svegliarsi dopo quello dopo anni dopo decenni
00:00:05.326 --> 00:00:10.239
in cui si e' diventati una vecchia anima ripiombati nella giovinezza in quel modo
00:00:10.257 --> 00:00:15.087
sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in lei E' solo che lei non l'avrebbe mai ammesso
00:00:16.132 --> 00:00:22.001
Alla fine mi ha detto la verita' Era ossessionata da un'idea
00:00:22.314 --> 00:00:27.441
Quest'unica semplice idea che ha cambiato tutto
00:00:28.419 --> 00:00:31.324
Che il nostro mondo non era reale
00:00:00.094 --> 00:00:05.055
何年も何十年も過ぎたはずが 目が覚めたときには
00:00:05.488 --> 00:00:10.397
年老いた魂が若い肉体に戻されていた
00:00:10.415 --> 00:00:15.243
モルの様子が変で 最初は否定していたが
00:00:16.288 --> 00:00:22.023
やっと話してくれた ある考えが頭を離れないと
00:00:22.467 --> 00:00:27.591
そう 簡単な事なんだが
00:00:28.571 --> 00:00:31.474
この世界は現実じゃない
00:59:59.808 --> 00:00:01.006
Co się stało gdy się obudziliście
00:00:01.227 --> 00:00:05.648
Gdy budzisz się po latach dziesiątkach lat
00:00:05.815 --> 00:00:10.057
Jesteś starcem wrzuconym z powrotem w młodość
00:00:11.153 --> 00:00:13.155
Wiedziałem że coś jest z nią nie w porządku
00:00:13.281 --> 00:00:16.002
Ale nie chciała nic mówić
00:00:16.367 --> 00:00:18.953
Wreszcie powiedziała mi prawdę
00:00:19.999 --> 00:00:22.832
Była opętana przez pewną ideę
00:00:22.957 --> 00:00:27.753
Bardzo prosty pomysł który zmieniał wszystko
00:00:29.338 --> 00:00:32.675
O tym że nasz świat nie jest rzeczywisty
00:00:01.252 --> 00:00:09.601
After so many decades when he wakes up old souls in young bodies
00:00:11.244 --> 00:00:14.057
I've seen is something She would not admit it
00:00:16.364 --> 00:00:21.979
She was enthusiastic about the idea
00:00:22.535 --> 00:00:27.404
This simple I thought everything had changed
00:00:29.251 --> 00:00:36.452
Believe that reality is not true they should wake up again
00:00:01.021 --> 00:00:04.738
Bueno despertar de eso después de años después de décadas
00:00:05.568 --> 00:00:10.376
y convertirnos en almas viejas devueltas a la juventud
00:00:11.248 --> 00:00:15.323
Sabía que le pasaba algo Solo que ella no lo admitía
00:00:16.367 --> 00:00:18.836
Al final me contó la verdad
00:00:19.174 --> 00:00:22.001
Una idea la poseía
00:00:22.546 --> 00:00:27.067
Esa idea tan simple que lo cambiaba todo
00:00:29.448 --> 00:00:31.551
Que nuestro mundo no es real
00:00:01.074 --> 00:00:05.184
การต นข นหล งจากผ านมาหลายป หลายส บป
00:00:05.624 --> 00:00:10.524
กลายเป นว ญญาณของคนแก ในร างของคนหน มอย างน น
00:00:10.544 --> 00:00:15.374
ผมได ร ว าม บางส งผ ดปกต ก บเธอ แต เธอไม ยอมร บม น
00:00:16.414 --> 00:00:22.354
ในท ส ดเธอยอมบอกความจร งก บผม เธอว าเธอถ กความค ดหน งครอบงำ
00:00:22.594 --> 00:00:27.714
เป นความค ด ท แสนจะเร ยบง าย ท จะเปล ยนแปลงท กส ง
00:00:28.694 --> 00:00:31.594
น นเธอค ดว าโลกเราไม ใช ความจร ง
00:00:01.078 --> 00:00:05.951
Yıllar sonra uyandığımızda
00:00:05.951 --> 00:00:10.122
genç bedenlerin içine tıkılmış yaşlı ruhlar gibiydik
00:00:11.749 --> 00:00:15.001
Onda bir sorun olduğunu biliyordum Ama o bunu kabul etmedi
00:00:16.879 --> 00:00:22.999
Sonunda bana gerçeği söyledi Bir fikri saplantı haline getirmişti
00:00:23.052 --> 00:00:27.931
O ufacık fikir her şeyi değiştirdi
00:00:29.767 --> 00:00:33.354
Dünyamızın gerçek olmadığı
Available in 16 languages
Duration
6 seconds
Views
184
Timestamp in Movie
01:17:30
Uploaded
Jan 17, 2026
Production
Legendary Pictures,Syncopy,Warner Bros. Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A thief who steals corporate secrets through the use of dream-sharing technology is given the inverse task of planting an idea into the mind of a C.E.O., but his tragic past may doom the project and his team to disaster.