To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
We're going here. Where they found the first partof the Antikythera. But... we're going deeper. Dad tracked down the old sponge diverwho found the Dial. He told him... that the wrecked Roman ship broke upunder the sea... 70 feet below. Filled with the skeletonsof over 100 centurions. That's where they found it. But he said that most of the shiphad broken off... and sunk to the ocean floor. Too deep for sponge divers. So, Dad started wonderingwhy a Roman warship... would sail out of Syracusewith 100 centurions on board
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
We're going here
00:00:03.067 --> 00:00:06.131
Where they found the first part of the Antikythera
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
But
00:00:09.551 --> 00:00:10.844
we're going deeper
00:00:12.429 --> 00:00:16.141
Dad tracked down the old sponge diver who found the Dial
00:00:16.307 --> 00:00:17.475
He told him
00:00:17.642 --> 00:00:20.603
that the wrecked Roman ship broke up under the sea
00:00:20.077 --> 00:00:21.896
70 feet below
00:00:22.999 --> 00:00:25.001
Filled with the skeletons of over 100 centurions
00:00:26.192 --> 00:00:27.036
That's where they found it
00:00:28.987 --> 00:00:32.999
But he said that most of the ship had broken off
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
and sunk to the ocean floor
00:00:34.909 --> 00:00:36.494
Too deep for sponge divers
00:00:37.537 --> 00:00:40.373
So Dad started wondering why a Roman warship
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
would sail out of Syracuse with 100 centurions on board
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
سنذهب إلى هنا
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
حيث وجدوا أول جزء من أنتيكيثيرا
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
لكن
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
سنغوص بشكل أعمق
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
تعقب أبي بدون عدة تنفس الغطاس العجوز الذي وجد الساعة الشمسية
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
قال له
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
إن السفينة الرومانية المحطمة تداعت تحت البحر
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
على عمق ٢١ متر
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
كانت مليئة بالهياكل العظمية لأكثر من مئة جندي روماني
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
عثروا عليها هناك
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
لكنه قال إن معظم السفينة قد تفكك
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
وغرق في قاع المحيط
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
إلى عمق يتطلب الغطس بعدة تنفس
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
لذا بدأ أبي يتساءل لما قد تبحر سفينة حربية رومانية
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
من سيراكيوز محملة بمئة جندي روماني
00:00:01.000 --> 00:00:03.001
অক সল ক ফ র য় আনত হব ত রপর ঐ খ ল ন য় আ যক টর য ত হব
00:00:03.002 --> 00:00:06.004
ত র প ছ ন র আগ ই হ ইল ধর
00:00:18.001 --> 00:00:20.002
এখন স ক করব
00:00:20.003 --> 00:00:22.006
স এত স মন র ক ছ ভ ব র খ ন হ য
00:00:23.006 --> 00:00:26.007
একট ঐদ ক য ব ব ব আম ক ব ব ড কব ন ন
00:00:27.001 --> 00:00:28.009
ব চত চ ইল ক ন হ ত দ ও
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Отиваме тук
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Там намират първата част от Антикитерата
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Но
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
ще се спуснем още
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Татко намери гмуркача който открил механизма
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Той му казал
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
че римският кораб се е разцепил под вода
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
на 20 м дълбочина
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Бил пълен със скелетите на над сто центуриони
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
Намерен е тук
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Но по голямата част се е откъртила
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
и е потънала на дъното
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Твърде дълбоко за гмуркачите
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Татко се чудеше защо римски кораб
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
ще отплава от Сиракуза със сто центуриони на борда
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
我們要去這裡
00:00:03.067 --> 00:00:06.131
他們發現部分安提基瑟拉儀的地方
00:00:07.009 --> 00:00:08.997
可是
00:00:09.551 --> 00:00:10.677
我們要潛得更深
00:00:12.429 --> 00:00:16.391
我爸找到發現輪盤的海綿潛水伕
00:00:16.474 --> 00:00:17.559
他跟他說
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
那艘羅馬沉船解體的地點在
00:00:20.077 --> 00:00:21.098
海面下20公尺
00:00:22.999 --> 00:00:25.001
裡面有100多個羅馬百夫長的骨骸
00:00:26.192 --> 00:00:27.444
這是他們發現它的地方
00:00:28.987 --> 00:00:32.323
但他說船隻大部分都瓦解了
00:00:32.407 --> 00:00:33.908
沉入海床
00:00:34.909 --> 00:00:36.327
海綿潛水伕下不去
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
爸開始想一艘羅馬戰艦
00:00:40.054 --> 00:00:43.668
為何會載100個百夫長離開敘拉古
00:00:01.000 --> 00:00:02.085
Idemo ovamo
00:00:03.067 --> 00:00:06.172
Gdje su našli prvi dio Antikitere
00:00:07.131 --> 00:00:08.999
Samo što
00:00:09.055 --> 00:00:10.718
mi idemo dublje
00:00:12.428 --> 00:00:16.432
Tata je pronašao staroga spužvara koji je našao Artefakt
00:00:16.516 --> 00:00:17.006
Od njega je doznao
00:00:17.684 --> 00:00:22.001
da se olupina rimskog broda prelomila na dvadesetak metara pod morem
00:00:22.105 --> 00:00:25.108
Puna kostura više od stotinu centuriona
00:00:26.234 --> 00:00:27.485
Tu su je našli
00:00:28.999 --> 00:00:32.365
Ali rekao mu je da se glavnina broda odlomila
00:00:32.448 --> 00:00:33.095
i potonula na morsko dno
00:00:34.951 --> 00:00:36.369
Preduboko za spužvare
00:00:37.578 --> 00:00:40.498
I tako se tata upitao zašto bi rimski ratni brod
00:00:40.581 --> 00:00:43.071
isplovio iz Sirakuze dok prevozi stotinu centuriona
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Jedeme sem
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Tam kde objevili první půlku soukolí
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Ale
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
musíme hlouběji
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Táta vypátral lovce mořských hub který to soukolí našel
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Ten mu řekl
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
že ta římská loď se pod hladinou rozlomila
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
V 70 stopách
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Byla v ní víc než stovka koster centurionů
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
Objevili ji tady
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Ale říkal že většina lodi se odlomila
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
a klesla na mořské dno
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Pro lovce hub moc hluboko
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Táta dumal nad tím proč by ze Syrakus
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
plula římská válečná loď s více než stovkou centurionů
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
Ma läheme siia
00:00:03.669 --> 00:00:06.255
Kust nad leidsid Antikythera esimese osa
00:00:07.047 --> 00:00:08.997
Aga
00:00:09.055 --> 00:00:10.968
me läheme sügavamale
00:00:12.428 --> 00:00:16.223
Isa jõudis vana sukeldujani kes plaadi leidis
00:00:16.307 --> 00:00:17.558
Too rääkis talle
00:00:17.641 --> 00:00:20.686
et roomlaste laevavrakk purunes vee all
00:00:20.769 --> 00:00:22.001
21 meetri sügavuses
00:00:22.104 --> 00:00:25.001
Sees enam kui 100 tsentuurio luukered
00:00:26.191 --> 00:00:27.484
Sealt nad selle leidsidki
00:00:29.153 --> 00:00:32.114
Aga suurem osa laevast olevat murdunud
00:00:32.197 --> 00:00:33.949
ja vajunud merepõhja
00:00:35.003 --> 00:00:36.619
Nende jaoks liiga sügavale
00:00:37.536 --> 00:00:40.456
Isa mõtles miks pidi Rooma sõjalaev
00:00:40.539 --> 00:00:43.918
seilama Sürakuusast 100 tsentuuriot pardal
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
On va là
00:00:03.669 --> 00:00:06.013
Où on a trouvé la première moitié de l'Antikythera
00:00:07.047 --> 00:00:08.997
Mais
00:00:09.055 --> 00:00:10.843
On doit aller plus en profondeur
00:00:12.428 --> 00:00:16.223
Papa a parlé avec le vieux pêcheur qui a remonté le cadran
00:00:16.307 --> 00:00:17.558
Il lui a dit à l'époque
00:00:17.641 --> 00:00:20.686
que l'épave du navire romain s'était brisée sous l'eau
00:00:20.077 --> 00:00:21.896
Vingt et un mètres de profondeur
00:00:21.979 --> 00:00:25.001
Avec les squelettes de plus d'une centaine de centurions
00:00:26.192 --> 00:00:27.359
C'est là qu'ils l'ont trouvé
00:00:29.999 --> 00:00:32.114
Il a dit que la plus grosse partie du bateau a basculé
00:00:32.198 --> 00:00:33.949
et coulé au fond de la mer
00:00:34.095 --> 00:00:36.494
Trop profond pour des pêcheurs d'éponge
00:00:37.536 --> 00:00:40.456
Alors papa s'est demandé pourquoi un navire de guerre romain
00:00:40.539 --> 00:00:43.918
serait sorti de Syracuse avec une centaine de centurions à bord
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Wir fahren hierhin
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Dort wo sie das erste Teil der Antikythera entdeckt haben
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Aber
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
wir gehen tiefer
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Vater hat den alten Schwammtaucher aufgespürt der das Rad fand
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Er erzählte ihm
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
dass das römische Schiffswrack unter Wasser entzweiging
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
In 70 Fuß Tiefe
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Übersät mit Skeletten von über 100 Zenturionen
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
Da haben sie es gefunden
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Aber das wesentlich größere Wrackteil ist abgebrochen
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
und auf den Meeresboden gesunken
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Zu tief für Schwammtaucher
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Vater wunderte sich warum ein römisches Kriegsschiff
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
aus Syrakus auslaufen würde mit 100 Zenturionen an Bord
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Πηγαίνουμε εδώ
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Εδώ βρήκαν το πρώτο μισό των Αντικυθήρων
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Αλλά
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
θα πάμε βαθύτερα
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Ο μπαμπάς μίλησε στον παλιό σφουγγαρά που βρήκε τον Δίσκο
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Του είπε
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
ότι το ρωμαϊκό ναυάγιο διαλύθηκε κάτω από τη θάλασσα
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
σε βάθος 21 μέτρων
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Γεμάτο με σκελετούς πάνω από 100 εκατόνταρχων
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
Εκεί τον βρήκαν
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Αλλά το μεγαλύτερο τμήμα του πλοίου είχε αποκοπεί
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
και είχε βυθιστεί στον πυθμένα
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Πολύ βαθιά για σφουγγαράδες
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Ο μπαμπάς άρχισε να αναρωτιέται γιατί ένα ρωμαϊκό πλοίο
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
σάλπαρε από τις Συρακούσες με 100 εκατόνταρχους
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
אנחנו שטים לפה
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
איפה שמצאו את החלק הראשון של האנטיקיתרה
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
אבל
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
נצלול עמוק יותר
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
אבא איתר את שולה הספוגים שמצא את החוגה
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
הוא אמר לו
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
שהספינה הרומאית הטרופה התפרקה מתחת למים
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
בעומק 21 מטרים
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
מלאה בשלדים של מעל 100 קנטוריונים
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
שם מצאו אותה
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
אבל הוא אמר שרוב הספינה התפרקה
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
ושקעה לקרקעית האוקיינוס
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
עמוק מדי לשולי ספוגים
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
אז אבא התחיל לתהות למה שספינת מלחמה רומאית
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
תפליג מחוץ לסירקוזה עם 100 קנטוריונים על הסיפון
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ide megyünk
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Itt volt az Antiküthéra első fele
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
De
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
Mélyebbre ereszkedünk
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Apa előkerítette az öreg szivacsbúvárt aki rábukkant a Tárcsára
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Tőle tudta meg
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
hogy az elsüllyedt hajó kettétört a tenger alatt
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
Húsz méter mélyen
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Több mint száz centurio csontvázával volt tele
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Ott találtak rá
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
De azt mondta hogy a hajó nagy része leszakadt
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
és lesüllyedt a tengerfenékre
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
A búvároknak túl mély volt
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Apa eltűnődött miért hajózott ki Szürakuszaiból
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
egy római hadihajó száz centurióval a fedélzetén
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Við förum hingað
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Þar sem fyrri helmingur Antikyþeru fannst
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
En
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
við förum dýpra
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Pabbi leitaði uppi svampakafarann sem fann skífuna
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Hann sagði honum
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
að rómverska skipsflakið hefði brotnað í hafinu
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
á um 20 metra dýpi
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Þar voru beinagrindur rúmlega 100 herforingja
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Þar fannst hún
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
En stærstur hluti skipsins hafði brotnað af því
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
og sokkið niður á hafsbotn
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Of djúpt fyrir kafarana
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Pabbi velti fyrir sér af hverju rómverskt skip
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
hefði siglt frá Sýrakúsu með 100 herforingja um borð
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Kita akan ke sini
00:00:03.669 --> 00:00:06.013
Tempat mereka menemukan bagian pertama dari Antikythera
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Tapi
00:00:09.055 --> 00:00:10.885
kita akan menyelam lebih dalam
00:00:12.386 --> 00:00:16.182
Ayah melacak penyelam spons tua yang menemukan artefaknya
00:00:16.307 --> 00:00:17.433
Dia memberitahunya
00:00:17.006 --> 00:00:20.561
Kapal Romawi yang karam itu pecah di bawah laut
00:00:20.077 --> 00:00:21.896
kedalaman 20 meter
00:00:22.104 --> 00:00:25.001
Dipenuhi 100 lebih tengkorak para perwira
00:00:26.233 --> 00:00:27.036
Di sanalah mereka menemukannya
00:00:28.986 --> 00:00:32.999
Tapi dia bilang sebagian besar kapal sudah hancur
00:00:32.198 --> 00:00:33.991
dan karam ke dasar laut
00:00:34.095 --> 00:00:36.452
Terlalu dalam untuk penyelam spons
00:00:37.495 --> 00:00:40.331
Jadi Ayah mulai penasaran kenapa kapal perang Romawi
00:00:40.498 --> 00:00:43.096
berlayar keluar dari Syracuse dengan 100 perwira
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Andremo qui
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Dove trovarono metà dell'Antikythera
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Ma
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
scenderemo di più
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Papà scovò il vecchio cercatore di spugne che trovò il quadrante
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Lui gli disse
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
che la nave romana naufragata si era spaccata sott'acqua
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
A venti metri di profondità
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Piena di scheletri di una armata di centurioni
00:00:26.234 --> 00:00:27.318
La trovarono qui
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
E che gran parte della nave si era staccata
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
ed era scivolata in fondo al mare
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Profondo per dei pescatori di spugne
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Così papà iniziò a chiedersi perché una nave da guerra romana
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
sarebbe salpata con dei centurioni a bordo
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
ここよ
00:00:03.627 --> 00:00:06.255
ダイヤルの半分は ここに
00:00:07.214 --> 00:00:08.034
今度は
00:00:09.466 --> 00:00:10.885
もっと深く
00:00:12.511 --> 00:00:16.001
ダイヤルを見つけた 海綿採りは
00:00:16.181 --> 00:00:18.934
海深20メートルの所に
00:00:19.001 --> 00:00:22.001
ローマ軍の沈没船があったと
00:00:22.146 --> 00:00:27.484
100人以上のローマ士官の 頭蓋骨で一杯だった
00:00:28.001 --> 00:00:32.406
でも船の大部分は 深い海底に埋まり
00:00:32.531 --> 00:00:34.366
海綿採りは
00:00:35.117 --> 00:00:37.328
とても潜れなかった
00:00:37.494 --> 00:00:41.079
ローマ軍船は なぜ大勢の士官を乗せ
00:00:41.916 --> 00:00:44.251
海に出て行ったのか
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
이리로 갈 거예요
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
안티키테라 반쪽이 처음 발견된 곳
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
근데
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
더 깊이 들어가야 돼요
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
아빠가 다이얼을 발견한 해면 채취꾼을 만났는데
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
그의 말로는
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
난파된 로마 전함은 수심 20m쯤에서
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
발견됐대요
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
그 안엔 지휘관 100여 명의 유골이 있었고요
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
여기가 그 위치예요
00:00:28.153 --> 00:00:32.115
하지만 전함의 남은 잔해 대부분은
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
해저에 가라앉았대요
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
거긴 채취꾼이 못 내려가지
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
아빠는 생각했죠 '왜 로마 전함 한 대가'
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
'100명의 지휘관을 태우고 시라큐스를 떠난 걸까 '
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Dosimies uz šo vietu
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Atradām pirmo pusi Antikitiras mehānisma
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Bet
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
dosimies dziļāk
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Tēvs uzmeklēja nirēju kurš bija atradis ratu
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Viņš izstāstīja
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
ka avarējušais romiešu kuģis
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
20 metru dzelmē pārlūzis
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Tajā atrasti vairāk nekā 100 centurionu skeleti
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
To atrada šajā vietā
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Bet viņš teica ka lielākais vraka gabals atlūzis
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
un nogrimis okeāna dzelmē
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Sūkļu nirējiem par dziļu
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Tētis sāka prātot kāpēc romiešu karakuģis
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
bija devies no Sirakūzām ar 100 centurioniem
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Plauksim čia
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Ten rasta pirmoji Antikiteros dalis
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Bet
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
leisimės giliau
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Tėtis surado seną kempinių narą aptikusį Diską
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Jis sakė
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
kad romėnų laivas nuskendo
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
į 21 metro gylį
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Su daugiau nei šimtu centurionų skeletų
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Štai kur jį rado
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Bet jis sakė kad didesnė laivo dalis nuskilo
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
ir nusirito žemyn į jūros dugną
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Kur kempinių narams per gilu
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Taigi tėtis susimąstė kodėl romėnų karo laivas
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
išplaukė iš Sirakūzų su šimtu centurionų
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Zaczniemy tu
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Tu gdzie znaleźli połowę Antykithiry
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Tylko
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
zejdziemy głębiej
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Tata namierzył tego poławiacza który odnalazł Tarczę
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
I on powiedział
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
że ten wielki rzymski wrak pękł
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
na 20 metrach
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Z setką szkieletów centurionów na pokładzie
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Tu znaleźli połowę
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Ale on twierdził że większa część wraku się odłamała
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
i zsunęła na samo dno
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Za głęboko dla poławiaczy
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Tata zaczął się zastanawiać po co Rzymianie
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
wysłali z Syrakuz okręt z setką centurionów na pokładzie
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Vamos para aqui
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Onde encontraram a primeira metade do Antikythera
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Mas
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
vamos mais fundo
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
O pai localizou o velho pescador de esponjas que encontrou o Marcador
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Ele disse lhe
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
que o navio romano naufragado se partiu debaixo de água
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
a 20 metros de profundidade
00:00:21.938 --> 00:00:25.015
cheio com os esqueletos de mais de 100 centuriões
00:00:26.192 --> 00:00:27.861
Foi aqui que o encontraram
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Mas ele disse que a maior parte do navio se soltou
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
e caiu no leito do mar
00:00:34.909 --> 00:00:37.203
Demasiado fundo para pescadores de esponjas
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
E o pai ficou a pensar porque é que um navio de guerra romano
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
partiria de Siracusa com cem centuriões a bordo
00:00:01.000 --> 00:00:02.677
Нам нужно сюда
00:00:03.684 --> 00:00:06.764
Здесь нашли первую часть Антикитеры
00:00:07.147 --> 00:00:08.737
Но
00:00:09.557 --> 00:00:11.489
Мы нырнём ещё глубже
00:00:12.451 --> 00:00:16.124
Отец нашёл старого ныряльщика за жемчугом который обнаружил диск
00:00:16.225 --> 00:00:17.444
Тот ему сказал
00:00:17.545 --> 00:00:20.696
что на разрушенном римском корабле
00:00:20.797 --> 00:00:21.872
в 20 метрах под водой
00:00:21.973 --> 00:00:25.607
были сотни скелетов командиров центурии
00:00:26.002 --> 00:00:27.341
Их нашли здесь
00:00:28.041 --> 00:00:32.145
Но он сказал что крупнейшие обломки
00:00:32.246 --> 00:00:34.604
покоятся на самом дне моря
00:00:34.925 --> 00:00:37.261
Глубоковато для ныряльщика за жемчугом
00:00:37.067 --> 00:00:40.448
Отцу стало интересно почему военный римский корабль
00:00:40.549 --> 00:00:44.525
отправился из Сиракузы с сотнями центурионов на борту
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ideme sem
00:00:03.669 --> 00:00:06.013
Kde našli prvú časť antikytéry
00:00:07.047 --> 00:00:08.997
Ale
00:00:09.055 --> 00:00:10.843
my pôjdeme hlbšie
00:00:12.428 --> 00:00:16.223
Oco vypátral starého lovca hubiek ktorý našiel ten prístroj
00:00:16.307 --> 00:00:17.558
Ten mu povedal
00:00:17.641 --> 00:00:20.686
že tá rímska loď sa v mori rozlomila
00:00:20.077 --> 00:00:21.896
v hĺbke 20 metrov
00:00:21.979 --> 00:00:25.001
Boli v nej kostry vyše sto centúriov
00:00:26.192 --> 00:00:27.359
Tuto ju našli
00:00:29.999 --> 00:00:32.114
Ale vravel že väčšia časť lode sa odlomila
00:00:32.198 --> 00:00:33.949
a potopila až na dno
00:00:34.095 --> 00:00:36.494
Prihlboko pre lovcov hubiek
00:00:37.536 --> 00:00:40.456
Oco uvažoval načo by sa rímska loď
00:00:40.539 --> 00:00:43.918
plavila do Syrakúz so stovkou centúriov
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Sem gremo
00:00:03.669 --> 00:00:06.013
Kjer so našli prvi del Antikitere
00:00:07.047 --> 00:00:08.382
Vendar pa
00:00:09.055 --> 00:00:10.843
moramo globlje
00:00:12.428 --> 00:00:16.223
Oče je odkril starega nabiralca spužev ki je našel mehanizem
00:00:16.307 --> 00:00:17.641
Povedal mu je
00:00:17.725 --> 00:00:21.896
da se je potopljena rimska ladja prelomila 21 metrov globoko
00:00:21.979 --> 00:00:25.001
Polna je okostij več kot sto centurionov
00:00:26.192 --> 00:00:27.359
Tam so ga našli
00:00:29.999 --> 00:00:32.114
Toda povedal je da se je večji del ladje odlomil
00:00:32.198 --> 00:00:33.949
in potopil na morsko dno
00:00:34.095 --> 00:00:36.827
Pregloboko za nabiralce spužev
00:00:37.536 --> 00:00:40.456
Oče se je spraševal zakaj bi rimska bojna ladja
00:00:40.539 --> 00:00:43.918
izplula iz Sirakuze s stotimi centurioni
00:00:01.000 --> 00:00:02.676
Vamos hacia aquí
00:00:03.683 --> 00:00:06.764
Dónde hallaron la primera parte del Anticitera
00:00:07.147 --> 00:00:08.737
Pero
00:00:09.556 --> 00:00:11.489
vamos más profundo
00:00:12.451 --> 00:00:16.124
Papá localizó al viejo buceador de esponjas que halló el dial
00:00:16.225 --> 00:00:17.444
Le dijo
00:00:17.545 --> 00:00:20.696
que el barco romano naufragado se partió
00:00:20.798 --> 00:00:21.873
a 20 metros bajo el mar
00:00:21.974 --> 00:00:25.607
Tiene los esqueletos de más de 100 centuriones
00:00:26.201 --> 00:00:27.797
Lo hallaron ahí
00:00:28.002 --> 00:00:32.146
Pero dijo que la mayor parte del barco se desprendió
00:00:32.247 --> 00:00:34.605
y se hundió en el fondo del océano
00:00:35.003 --> 00:00:37.262
Muy profundo para buzos de esponja
00:00:37.671 --> 00:00:40.449
Y papá se preguntó por qué un buque de guerra romano
00:00:40.055 --> 00:00:44.526
zarparía de Siracusa con 100 centuriones
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Buraya gidiyoruz
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Antikitera'nın ilk parçasını buldukları yer
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Ama
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
daha derine ineceğiz
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Babam Kadran'ı bulan yaşlı sünger avcısının izini sürdü
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Ondan
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
Roma gemisinin deniz altında parçalandığını öğrendi
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
21 metre aşağıda
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
100'den fazla Roma askeri iskeletiyle doluymuş
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Burada bulmuşlar
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Ama geminin çoğunun parçalandığını
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
ve dibe battığını söylemiş
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Sünger avcıları için fazla derin
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Babam neden bir Roma savaş gemisinin 100 askerle
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
Siraküza'dan yola çıktığını merak etmeye başlamış
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ми прямуємо сюди
00:00:03.067 --> 00:00:06.089
Де була перша половина Антикітери
00:00:07.048 --> 00:00:08.997
Але
00:00:09.551 --> 00:00:10.802
глибше
00:00:12.429 --> 00:00:16.224
Тато відшукав старого ловця перлів який знайшов циферблат
00:00:16.307 --> 00:00:17.559
Той сказав
00:00:17.642 --> 00:00:20.687
що після трощі римський корабель розвалився під водою
00:00:20.077 --> 00:00:21.855
на глибині 21 метра
00:00:21.938 --> 00:00:25.001
Там були скелети понад 100 центуріонів
00:00:26.192 --> 00:00:27.318
Там його і знайшли
00:00:28.987 --> 00:00:32.115
Але за його словами майже весь корабель відламався
00:00:32.198 --> 00:00:33.095
й опустився на дно океану
00:00:34.909 --> 00:00:36.453
Надто глибоко для ловців
00:00:37.537 --> 00:00:40.457
Тато став думати чому римський бойовий корабель
00:00:40.054 --> 00:00:43.918
плив із Сиракуз зі 100 центуріонами на борту
Available in 28 languages
Duration
45 seconds
Views
30
Timestamp in Movie
01:15:04
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Lucasfilm Ltd.
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Archaeologist Indiana Jones races against time to retrieve a legendary artifact that can change the course of history.