To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
There you go. - Made me send the doctors away.- The doctors. What, am I a doctor?Are you a doctor? Stupid, stubborn bitch oughtto let them men do their work. That's what you should do-- So I'm the doctor now? I'm the doctor and the nurse and the housekeeper, babysitter,God knows what else all, right? It's not helping. It's not any good. King Hale has gifted thisto you. He has gifted this. You-- Five people in the whole worldare getting this, and you're one of them, Mollie. You're one of the lucky ones.Think of the children. That's gonna save your liferight there. But no, no, you thinkyou know everything, right? With your--With your Indian ways. You think you're gonna getbetter with all them medicine men and all them roots and all themherbs and all the... All that horseshit? You ain't, Mollie! That's real medicine!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.045
There you go
00:00:03.394 --> 00:00:07.311
Made me send the doctors away The doctors
00:00:07.485 --> 00:00:09.879
What am I a doctor Are you a doctor
00:00:10.001 --> 00:00:12.373
Stupid stubborn bitch ought to let them men do their work
00:00:12.049 --> 00:00:14.449
That's what you should do
00:00:14.623 --> 00:00:15.983
So I'm the doctor now
00:00:16.001 --> 00:00:17.887
I'm the doctor and the nurse
00:00:18.061 --> 00:00:20.803
and the housekeeper babysitter God knows what else all right
00:00:20.977 --> 00:00:22.326
It's not helping
00:00:23.893 --> 00:00:25.001
It's not any good
00:00:25.982 --> 00:00:28.055
King Hale has gifted this to you
00:00:28.724 --> 00:00:30.073
He has gifted this You
00:00:30.247 --> 00:00:32.162
Five people in the whole world are getting this
00:00:32.336 --> 00:00:34.164
and you're one of them Mollie
00:00:34.338 --> 00:00:37.385
You're one of the lucky ones Think of the children
00:00:37.559 --> 00:00:39.517
That's gonna save your life right there
00:00:40.866 --> 00:00:42.868
But no no you think you know everything right
00:00:43.002 --> 00:00:45.001
With your With your Indian ways
00:00:45.262 --> 00:00:47.873
You think you're gonna get better with all them medicine men
00:00:48.997 --> 00:00:50.003
and all them roots and all them herbs and all the
00:00:50.136 --> 00:00:52.835
All that horseshit
00:00:53.003 --> 00:00:54.489
You ain't Mollie
00:00:55.228 --> 00:00:57.274
That's real medicine
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
تفض لي
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
جعلتني أطرد الطبيبين الطبيبين
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
هل أنا طبيب هل أنت طبيبة
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
ساقطة عنيدة غبية يجدر أن تدعي الرجال يؤد ون عملهم
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
هذا ما يجدر بك
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
فأنا الطبيب الآن
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
أنا الطبيب والممرض
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
ومدب ر المنزل وجليس الأطفال والرب أعلم ماذا أيضا صحيح
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
إنه لا يساعدني
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
لا ينفعني
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
لقد أهداك الملك هايل هذا لقد أهداك أيتها
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
لا يحصل عليه سوى 5 أشخاص في العالم كله وأنت إحداهم يا مولي
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
أنت من المحظوظين فك ري في الأطفال
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
هذا سينقذ حياتك
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
لكن لا تظنين نفسك تعرفين كل شيء صحيح
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
بتقاليدك الهندية
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
أتظنين أنك ستتعافين بفضل أولئك المداوين
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
وتلك الجذور والأعشاب و كل ذلك الهراء
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
لن تتعافي يا مولي
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
هذا دواء حقيقي
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ето
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Накара ме да отпратя докторите Лекари са
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Аз такъв ли съм Или ти
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Вироглава жена Пречиш им да работят
00:00:14.681 --> 00:00:17.892
Аз ли съм лекар сега И медицинска сестра
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
и домашна помощница и детегледачка какво ли още не
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Не помага
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Полза никаква
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Краля ти подарява това лекарство Без пари
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Ти си сред петимата в света които го получават
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Късметлийка си Помисли за децата
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Това ще ти спаси живота
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Но ти все всичко знаеш нали
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
С твоите индиански обичаи
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Въобразяваш си че ще те оправят разни шамани
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
корени треволяци и Пълни глупости
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Не Моли
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Това е истинско лекарство
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
给你
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
强迫我把医生赶走 是医生啊
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
我是医生吗 你是吗
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
愚蠢 顽固的贱人 你该让男人做好本职工作
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
这才是你该做
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
我现在是医生了
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
我是医生 护士
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
管家 保姆 天知道还有什么 对吗
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
你这么说也没用
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
毫无益处
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
金黑尔把这个送给你 他送的 你
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
全世界只有五个人能得到这种治疗 你是其中之一 莫莉
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
你是幸运儿之一 想想孩子们吧
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
这东西能救你的命
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
可是不行 你自以为什么都懂 对吗
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
用你们印第安人的方法
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
你觉得你能好起来 靠那些医者
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
各种树根 草药 还有 诸如此类的狗屁玩意
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
你好不起来 莫莉
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
这才是真正的药
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Tumáš
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Kvůli tobě jsem poslal pryč doktory Doktory
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Jsem snad doktor já Nebo ty
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Ty blbá krávo mělas je to nechat udělat
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Mělas je nechat
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Takže jsem doktor
00:00:16.001 --> 00:00:20.937
Jsem doktor sestra hospodyňka chůva a bůhví co ještě že jo
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Tím mi nepomůžeš
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Tohle je k ničemu
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
King Hale ti to daroval Daroval ti to a ty
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Tohle dostalo jenom pět lidí na světě a ty jsi jedním z nich
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Máš kliku Pomysli na naše děti
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Tohleto ti zachrání život
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ale ne ty víš všechno že
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Díky té své indiánské krvi
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Myslíš že tě uzdraví mastičkáři
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
a kořínky a bylinky a A tyhle koniny
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Neuzdraví Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Tohle je opravdická medicína
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Værsgo
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Du fik mig til at sende lægerne væk Lægerne
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Er jeg læge Er du
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Stædige kælling Lad dem dog gøre deres arbejde
00:00:14.681 --> 00:00:17.892
Er jeg læge Jeg er både læge og sygeplejerske
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
og husholderske og barnepige og alt muligt andet
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Det hjælper ikke
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Det nytter ikke
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
King Hale har givet dig det Det var en gave fra ham
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Fem mennesker i hele verden får det og du er et af dem
00:00:34.367 --> 00:00:39.872
Du er en af de heldige Tænk på børnene Det der redder dit liv
00:00:40.832 --> 00:00:45.211
Men nej du ved jo alting Med dine indianske skikke
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Tror du du bliver rask af medicinmænd
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
og alle deres rødder og urter Og alt det pis
00:00:52.969 --> 00:00:57.223
Det bliver du ikke Mollie Det der er rigtig medicin
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Nu je zin
00:00:03.336 --> 00:00:09.342
Ik moest de dokters wegsturen De dokters Zijn wij soms dokters
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Koppig wijf Laat de mannen hun werk doen Dat hoor je
00:00:14.681 --> 00:00:17.892
Dus nu ben ik de dokter De dokter de zuster
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
de meid de babysitter Het houdt niet op hè
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Het werkt niet
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Het doet niks
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
King Hale heeft je dit cadeau gedaan Je
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Slechts vijf mensen hebben toegang tot dit medicijn
00:00:34.367 --> 00:00:39.872
Je boft maar Denk toch aan de kinderen Dit spul gaat je leven redden
00:00:40.832 --> 00:00:45.211
Maar nee jij weet het weer beter hè Met je indiaanse ritueeltjes
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Jij denkt beter te worden van die medicijnmannen
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
en al die kruiden en Al die flauwekul
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Nee Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Dat is een écht medicijn
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ole hea
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Pidin sinu pärast arstid minema saatma Arstid
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Kas mina olen arst Aga sina
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Rumal põikpäine mõrd Lase meestel tööd teha
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Vaat mis
00:00:14.681 --> 00:00:17.892
Nüüd olen siis mina arst Ma olen arst ja põetaja
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
majapidaja lapsehoidja ja Jumal teab kes veel jah
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
See ei aita
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
See ei tee midagi
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Bill Hale on selle sulle kinkinud Ta kinkis selle sulle
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Seda saab vaid viis inimest maailmas ja üks neist oled sina Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Sul on vedanud Mõtle lastele
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
See kraam päästab su elu
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Aga ei sina tead ju kõike eks
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Oma indiaanikommetega
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Arvad et sind aitavad kõik need ravitsejad
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
kõik need juured ja ravimtaimed ja kogu see hobusepask
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Ei aita Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
See siin on ravim
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Siinä
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Laitoit minut lähettämään lääkärit pois Lääkärit
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Olenko lääkäri Oletko sinä
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Tyhmän ämmän pitäisi antaa miesten tehdä työnsä
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Niin sinun pitäisi tehdä
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Olenko nyt lääkäri
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Olen lääkäri sairaanhoitaja
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
taloudenhoitaja lapsenvahti ja luoja tietää mitä muuta
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Se ei auta
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Siitä ei ole hyötyä
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Kuningas Hale antoi tämän lahjaksi sinulle Hän lahjoitti tämän
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Viisi ihmistä maailmassa saa tätä ja olet yksi heistä
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Olet yksi onnekkaista Ajattele lapsia
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Tuo tuossa pelastaa henkesi
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Mutta ei luulet tietäväsi kaiken
00:00:42.917 --> 00:00:47.922
Sinun intiaanitapoinesi Luulet parantuvasi poppamiesten
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
juurien ja yrttien avulla ja kaiken Kaiken hevonpaskan
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Et parane Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Tuo on oikeaa lääkettä
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Voilà
00:00:03.336 --> 00:00:05.171
Tu me fais renvoyer les docteurs
00:00:05.672 --> 00:00:06.673
Les docteurs
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Je suis docteur Tu es docteur
00:00:10.093 --> 00:00:12.428
Tête de mule tu devrais les laisser bosser
00:00:14.681 --> 00:00:15.932
Me voilà docteur
00:00:16.099 --> 00:00:17.809
Docteur infirmier
00:00:17.976 --> 00:00:20.937
homme de ménage nounou et Dieu sait quoi
00:00:21.104 --> 00:00:22.522
Ça n'aide pas
00:00:23.773 --> 00:00:24.941
Ça n'avance à rien
00:00:25.817 --> 00:00:28.528
King Hale t'a fait ce don
00:00:28.695 --> 00:00:29.988
Il t'a fait ce don
00:00:30.154 --> 00:00:33.908
5 personnes au monde ont ce traitement et tu en fais partie
00:00:34.325 --> 00:00:36.953
Tu es une des élues Pense aux enfants
00:00:37.578 --> 00:00:39.706
Ce truc va te sauver la vie
00:00:40.832 --> 00:00:42.834
Mais non tu crois tout savoir
00:00:43.003 --> 00:00:45.128
Avec tes coutumes indiennes
00:00:45.295 --> 00:00:47.672
Tu penses pouvoir guérir avec tes hommes médecine
00:00:47.839 --> 00:00:49.966
leurs racines leurs herbes leur
00:00:50.883 --> 00:00:52.802
Toutes ces conneries
00:00:52.969 --> 00:00:54.554
Ça marchera pas
00:00:55.263 --> 00:00:57.223
Ça c'est un vrai traitement
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Bitte sehr
00:00:03.336 --> 00:00:05.038
Deinetwegen schick ich die Ärzte weg
00:00:05.672 --> 00:00:06.673
Die Ärzte
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Bin ich Arzt Oder du vielleicht
00:00:10.093 --> 00:00:13.638
Du sture Ziege solltest sie ihre Arbeit machen lassen
00:00:14.681 --> 00:00:15.932
Ich bin der Arzt
00:00:16.099 --> 00:00:17.809
Arzt Krankenpfleger
00:00:17.976 --> 00:00:20.937
Hausmann Kindermädchen und Gott weiß was noch
00:00:21.104 --> 00:00:22.522
Es hilft nicht
00:00:23.773 --> 00:00:24.941
Es nützt nichts
00:00:25.817 --> 00:00:28.528
Das ist ein Geschenk von King Hale
00:00:28.695 --> 00:00:29.988
Ein Geschenk von ihm
00:00:30.154 --> 00:00:33.908
Fünf Menschen auf der Welt kriegen das und du bist eine davon
00:00:34.325 --> 00:00:37.161
Du bist eine der Auserwählten Denk an die Kinder
00:00:37.578 --> 00:00:39.664
Das wird dir das Leben retten
00:00:40.832 --> 00:00:42.834
Aber du glaubst du weißt alles
00:00:43.209 --> 00:00:45.128
Du mit deinen Indianerbräuchen
00:00:45.295 --> 00:00:47.672
Denkst du die Medizinmänner heilen dich
00:00:47.839 --> 00:00:49.966
die Wurzeln und Kräuter und
00:00:50.883 --> 00:00:52.802
Der ganze Quatsch
00:00:52.969 --> 00:00:54.512
Vergiss es Mollie
00:00:55.263 --> 00:00:57.307
Das ist ein richtiges Medikament
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ορίστε
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς Τους γιατρούς
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Τι είμαι εγώ γιατρός Είσαι εσύ
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Ηλίθια σκύλα Να τους άφηνες να κάνουν τη δουλειά τους
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Αυτό έπρεπε να κάνεις
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Έγινα γιατρός τώρα
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Είμαι και γιατρός και νοσοκόμα
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
και υπηρέτρια και νταντά κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Δεν με βοηθάει
00:00:23.094 --> 00:00:25.999
Δεν κάνει τίποτα
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε Σου χάρισε αυτό
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν και είσαι μία απ' αυτούς
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Είσαι από τους τυχερούς Σκέψου τα παιδιά
00:00:37.578 --> 00:00:39.914
Αυτό θα σου σώσει τη ζωή
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Αλλά όχι εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Με τα ινδιάνικα κόλπα σου
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις με τους κομπογιαννίτες
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
και τις ρίζες και τα βότανα και Μ' όλες αυτές τις αηδίες
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Δεν θα καλυτερέψεις
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Αυτό είναι αληθινό φάρμακο
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
הנה
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
אילצת אותי לסלק את הרופאים את הרופאים
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
אני רופא את רופאה
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
כלבה עקשנית טיפשה תני להם לעשות את עבודתם
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
זה מה שאת צריכה לעשות
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
אז אני הרופא עכשיו
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
אני הרופא והאחות
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
ומנהלת משק הבית שמרטף ואלוהים יודע מה עוד נכון
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
זה לא עוזר
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
זה לא שווה
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
קינג הייל נתן לך את זה במתנה הוא נתן לך את זה במתנה ואת
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
חמישה אנשים בעולם כולו מקבלים את זה ואת אחת מהם מולי
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
את אחת מבני המזל חשבי על הילדים
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
הדבר הזה יציל את חייך
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
אבל לא לא את חושבת שאת יודעת הכול נכון
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
את והמנהגים האינדיאניים שלך
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
את חושבת שתבריאי בזכות אנשי הרפואה האלה
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
והשורשים ועשבי המרפא וכל ה כל זיבולי השכל האלה
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
זה לא יקרה מולי
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
זו תרופה אמיתית
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
यह ल
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
म झस ड क टर क व पस भ जव द य ड क टर क
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
क य म क ई ड क टर ह क य त म ड क टर ह
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
ब वक फ ज द द क त य उन ल ग क उनक क म करन द न च ह ए थ
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
उनक क म करन द न च ह ए थ
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
त अब म एक ड क टर ह
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
म ड क टर ह और म ह नर स ह
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
और म ह घर सम भ ल बच च क सम भ ल भगव न ज न और क य क य करन पड ग ह न
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
इसस फ यद नह ह रह ह
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
यह क स क म क नह ह
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
क ग ह ल न त म ह यह उपह र म द ह उन ह न यह उपह र म द ह त म
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
यह प र द न य म स र फ प च ल ग क म ल रह ह और त म उनम स एक ह म ल
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
अपन क स मत क श क र मन ओ बच च क ब र म स च
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
इस स त म ह र ज न बच सकत ह
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
ल क न नह नह त म ह लगत ह त म ह सब पत ह ह न
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
त म ह अपन इ ड यन तर क अपन न ह
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
त म ह लगत ह त म ह र तब यत व व द य ठ क कर द ग
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
और व जड ब ट य और व औषध य ठ क कर द ग और वह वह सब बकव स ठ क कर द ग
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
ऐस नह ह ग म ल
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
असल दव यह ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Tessék itt van
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Elküldetted velem az orvosokat Az orvosokat
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Én tán orvos vagyok Te orvos vagy
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Buta makacs ribanc nem hagyod hogy tegyék a dolgukat
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Azt kéne
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Már én vagyok az orvos
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Én vagyok az orvos az ápoló
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
és a házvezető gyerekvigyázó Isten tudja mi még nem
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Ez nem segít
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Ez egyáltalán nem jó
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Hale király ezt ajándékba adta Ez az ő ajándéka neked
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Az egész világon öt ember kap ilyet és te vagy az egyik Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Te vagy az egyik szerencsés Gondolj a gyerekekre
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Ez itt meg fogja menteni az életedet
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
De nem azt hiszed mindent jobban tudsz mi
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
A te indián hókuszpókuszaiddal
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Azt hiszed majd meggyógyít téged a sok kuruzsló
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
a sok gyökér meg a sok gyógyfű meg a sok Ez a sok baromság
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Hát nem Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Ez itt igazi orvosság
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ini
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Membuatku mengusir para dokter Para dokter
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Apa aku dokter Apa kau dokter
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Jalang bodoh keras kepala harus biarkan mereka melakukan tugas
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Itu yang harus kaulakukan
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Jadi aku dokter sekarang
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Aku dokter dan perawat
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
dan pengurus rumah pengasuh anak entah apa lagi ya
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Ini tak membantu
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Ini tak berguna
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
King Hale menghadiahkan ini untukmu Dia menghadiahkan ini Kau
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Lima orang di seluruh dunia mendapat ini dan kau salah satunya Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Kau salah satu yang mujur Pikirkan anak anak
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Itu akan menyelamatkan hidupmu di sana
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Tetapi tidak kau pikir kau tahu segalanya ya
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Dengan cara Indian mu
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Kau pikir kau akan membaik dengan semua dukun
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
semua akar dan semua rempah dan semua bualan itu
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Kau tak begitu Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Itu obat asli
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Ecco fatto
00:00:03.377 --> 00:00:06.063
Mi hai fatto mandare via i medici I medici
00:00:07.423 --> 00:00:09.925
Io ti sembro un medico Tu sei un medico
00:00:09.925 --> 00:00:12.428
Stupida testarda dovresti lasciargli fare il loro lavoro
00:00:12.428 --> 00:00:14.138
Ecco che dovresti fare
00:00:14.722 --> 00:00:16.999
Quindi ora io sono un medico
00:00:16.999 --> 00:00:17.933
Io sono un medico un infermiere
00:00:17.933 --> 00:00:20.978
una domestica una babysitter e Dio solo sa che altro giusto
00:00:20.978 --> 00:00:22.646
Non mi sta aiutando
00:00:23.981 --> 00:00:25.001
Non mi fa bene
00:00:25.899 --> 00:00:30.007
Te l'ha donata Re Hale Lui te l'ha donata e tu
00:00:30.007 --> 00:00:32.156
Cinque persone al mondo possono permettersela
00:00:32.156 --> 00:00:34.283
e tu sei una di queste Mollie
00:00:34.283 --> 00:00:37.494
Tu sei una delle fortunate Pensa ai bambini
00:00:37.494 --> 00:00:39.083
Questa cosa ti salverà la vita
00:00:40.789 --> 00:00:42.958
E invece no tu pensi di sapere tutto vero
00:00:42.958 --> 00:00:45.021
Tu e le tue tradizioni indiane
00:00:45.021 --> 00:00:47.671
Pensi che guarirai grazie a quegli stregoni
00:00:47.671 --> 00:00:49.882
con le loro radici e le loro erbe e i loro
00:00:50.841 --> 00:00:52.926
Tutte quelle stronzate
00:00:52.926 --> 00:00:54.386
Non è così Mollie
00:00:55.262 --> 00:00:57.306
Questa è una medicina vera
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
자
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
내가 의사들을 쫓아버렸네 의사들을
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
내가 의사야 당신이 의사야
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
멍청하고 드센 계집이 남자들 하는 일을
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
방해하고 말이야
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
이젠 내가 의사까지 해
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
의사에 간호사에
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
가정부에 유모에 전부 다 내가 하지
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
이건 도움 안 돼
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
전혀
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
이건 킹 헤일이 당신한테 보낸 선물이야
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
당신은 이걸 맞는 전 세계 다섯 중 하나야
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
당신은 운 좋은 사람이야 애들을 생각해
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
이게 당신 목숨을 살릴 거라고
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
당신이 모든 걸 다 아는 것 같지
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
당신들 인디언 방식으로 말이야
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
당신은 그놈의 주술사들하고
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
그놈의 뿌리랑 약초랑 이딴 거로 다 나을 것 같지
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
안 나아
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
이게 진짜 약이야
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Lūdzu
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Liki man sūtīt prom ārstus Ārstus
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Vai es esmu ārsts Tu esi ārste
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Stūrgalvīgajai kucei būtu jāļauj cilvēkiem darīt viņu darbu
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Tas tev būtu jādara
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Tagad es esmu ārsts
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Es esmu ārsts un māsa
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
un saimniecības vadītājs aukle un sazin kas vēl vai ne
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Tas nepalīdz
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
No tā nav nekāda labuma
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Karalis Heils tev to uzdāvināja Viņš tev to uzdāvināja Tu
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Pieci cilvēki pasaulē šo dabū un tu esi viena no viņiem Mollij
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Tev ir paveicies Padomā par bērniem
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Tas izglābs tavu dzīvību
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Bet nē nē tu domā ka zini visu vai ne
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Ar savām indiāņu parašām
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Domā ka tev paliks labāk ar tiem pūšļotājiem
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
un saknēm un augiem un visu to Visiem tiem sūdiem
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Nepaliks Mollij
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Šīs ir īstas zāles
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Štai
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Turėjau išvyt lauk gydytojus Gydytojus
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Ką gal aš gydytojas Gal tu
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Kvaila užsispyrusi kale turi leist vyrams dirbt savo darbą
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Štai ką turėtum daryti
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Ar aš dabar būsiu daktaras
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Ir daktaras ir seselė
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
ir namų tvarkytoja ir auklė Dievas žino kas dar taip
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Jie man nepadeda
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Iš jų jokios naudos
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Karalius Heilas tau padarė dovaną Dovaną tau Tu
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Šiuos vaistus gauna tik penki žmonės pasaulyje ir tu viena jų Mole
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Tau pasisekė Pagalvok apie vaikus
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Šie vaistai išgelbės tau gyvybę
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ne manai žinai viską taip
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Su savo indėniškais reikalais
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Manai kad pagysi su tais gyduoliais šamanais
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
šaknelėm žolelėm ir visu tuo mėšlu
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Nė velnio Mole
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Štai kur tikri vaistai
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ini dia
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Buat saya halau doktor doktor itu
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Bagaimana Awak atau saya jadi doktor
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Perempuan teruk dungu degil tak benarkan lelaki buat kerja mereka
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Itu yang awak patut buat
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Jadi saya doktornya sekarang
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Saya doktor dan jururawat
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
penjaga rumah pengasuh anak hanya Tuhan tahu apa lagi
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Ia tak membantu
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Ia tak beri apa apa kebaikan
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Raja Hale hadiahkannya kepada awak Dia hadiahkannya Awak
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Hanya lima orang di dunia dapat insulin dan awak salah seorang Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Awak antara yang bertuah Fikirkan tentang anak anak
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Ia akan selamatkan nyawa awak
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Tapi tak awak fikir awak tahu semuanya bukan
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Dengan cara orang asli awak
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Awak fikir akan sihat dengan bantuan pawang
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
akar herba dan semua benda mengarut itu
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Takkan berlaku Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Ini ubat sebenar
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Her
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Fikk meg til å sende bort legene Legene
00:00:07.423 --> 00:00:12.428
Er jeg lege Er du lege Stae kjerringa burde latt dem gjøre jobben sin
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Du burde gjøre det
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Er jeg legen nå
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Jeg er legen og sykepleieren
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
og husmoren og barnevakten og Gud vet hva annet
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Det hjelper ikke
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Det er ikke bra
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Kong Hale har gitt deg dette Han har gitt deg dette Du
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Fem stykker i hele verden får dette og du er en av dem
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Du er en av de heldige Tenk på ungene
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Det kommer til å redde livet ditt
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Men nei du tror du vet alt
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Med indianerskikkene dine
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Du tror du blir frisk med medisinmennene
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
og røttene og urtene og Og all den dritten
00:00:52.969 --> 00:00:57.223
Det blir du ikke Mollie Det er ekte medisin
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Proszę
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Kazałaś mi odesłać lekarzy Lekarzy
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Czy ja jestem lekarzem A ty
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Głupia uparta suka Pozwól mężczyznom robić swoje
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
To właśnie powinnaś
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Jestem teraz lekarzem
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Jestem lekarzem i pielęgniarką
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
gosposią opiekunką do dzieci i Bóg jeden wie kim jeszcze
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
To nie pomaga
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
To nic nie daje
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Król Hale ci to podarował Dał ci to w prezencie A ty
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Dostaje to pięć osób na świecie a ty jesteś jedną z nich
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Masz szczęście Pomyśl o dzieciach
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
To ci uratuje życie
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ale nie ty myślisz że wiesz wszystko
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Masz te swoje indiańskie sposoby
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Myślisz że pomogą ci twoi uzdrawiacze
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
wszystkie te korzenie i zioła i te Wszystkie te brednie
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Otóż nie Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
To prawdziwe lekarstwa
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Toma
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Fizeste me mandar os médicos embora Os médicos
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Eu sou algum médico Tu és médica
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Cabra estúpida e teimosa devias deixá los trabalhar
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
É o que devias fazer
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Eu agora sou médico
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Sou médico enfermeiro
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
empregado baby sitter e sabe Deus o que mais
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Não está a ajudar
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Não serve de nada
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
O rei Hale ofereceu te isto Ofereceu to Tu
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Só cinco pessoas no mundo têm acesso a isto e és uma delas Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
És uma das sortudas Pensa nas crianças
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Isto vai salvar te a vida
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Mas não tu pensas que sabes tudo
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Com os teus modos índios
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Achas que vais melhorar com os curandeiros
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
as raízes as ervas e todas essas porcarias
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Não vais Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Isto é um remédio a sério
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
На вот
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Прогнал врачей как ты хотела Врачей
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Я что ли теперь врач Или ты
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Не тебе упрямой суке мешать мужикам работать
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Я теперь врач
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Я и врач и сиделка
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
и экономка и нянька и бог знает кто ещё да
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Не помогает
00:00:23.094 --> 00:00:25.999
Не действует
00:00:25.009 --> 00:00:28.999
Король Хейл его для тебя достал
00:00:28.528 --> 00:00:33.007
Это лекарство есть только у пяти человек во всём мире и ты одна из них Молли
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Ты одна из везунчиков Подумай о детях
00:00:37.578 --> 00:00:39.914
Эта штука спасёт тебе жизнь
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Но ты же у нас самая умная да
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
С тобой индейская мудрость
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Ты думаешь тебя вылечат эти ваши знахари
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
ваши корешки и травки это ваше Вся эта хрень собачья
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Не вылечат Молли
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Вот настоящее лекарство
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Tu máš
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Prinútila si ma vyhodiť lekárov Lekárov
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Čo som ja lekár Ty si lekárka
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Blbá tvrdohlavá mrcha ich nenechá urobiť si prácu
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
To by si mala
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Teraz som doktor
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Som doktor sestrička
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
gazdiná pestúnka a bohvie kto všetko ešte áno
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Nepomáha to
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Je to nanič
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Daroval ti to Kráľ Hale Daroval to tebe Ty
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Dostávajú to piati ľudia na svete a ty si jednou z nich Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Patríš k tým šťastlivcom Mysli na deti
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Toto tu ti zachráni život
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ale nie ty si myslíš že vieš všetko že
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
S vašimi indiánskymi spôsobmi
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Myslíš si že sa ti polepší vďaka tým liečiteľom
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
korienkom a bylinkám a všetkým Všetkým tým hovadinám
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Nepolepší Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Toto je skutočná medicína
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Izvoli
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Prisilila si me da odslovim zdravnika Zdravnika
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Kaj je sem mogoče zdravnik Si ti
00:00:10.003 --> 00:00:13.888
Neumna trmasta mrha Morala bi jima dovoliti To bi morala
00:00:14.681 --> 00:00:17.892
Zdaj sem že zdravnik Zdravnik negovalec
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
gospodinjec varuška in bog ve kaj še kaj
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Ne pomaga
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Ne zaleže
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
To ti je podaril Kralj Hale Podaril ti je
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
To dobiva pet ljudi na svetu in ti si ena od njih Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Ena od srečnežev Misli na otroka
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
To ti bo rešilo življenje
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ampak ne Misliš da vse veš kaj
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
S svojimi indijanskimi običaji
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Misliš da ti bodo pomagali vrači
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
s svojimi korenikami zelišči in Vso to oslarijo
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Ne bodo ti Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
To je pravo zdravilo
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Aquí tienes
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Hiciste que corriera a los doctores A los doctores
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Acaso soy doctor Tú eres doctora
00:00:10.003 --> 00:00:12.553
Perra estúpida y terca deja a los hombres hacer su deber
00:00:12.553 --> 00:00:13.888
Es lo que deberías hacer
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Ahora yo soy el doctor
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Soy el doctor y la enfermera
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
y la criada la niñera Dios sabe qué más cierto
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
No me ayuda
00:00:23.094 --> 00:00:25.999
No sirve de nada
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
El Rey Hale te lo regaló Te lo regaló
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Solo cinco personas en el mundo la tienen y tú eres una de ellas Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Eres una de las afortunadas Piensa en los niños
00:00:37.578 --> 00:00:39.914
Esto te salvará la vida
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Pero no tú crees saberlo todo cierto
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Con tus maneras indias
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Crees que vas a mejorar con esos curanderos
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
con esas raíces y hierbas y toda esa toda esa mierda
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
No mejorarás así Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Esto es medicina de verdad
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Så där
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Jag var tvungen att skicka iväg läkarna Läkarna
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Är jag läkare Är du
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Dumma envisa slyna du borde låta dem göra sitt
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Det är vad du borde
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Så jag är läkare nu
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Jag är läkare och sköterska
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
och hushållerska och barnvakt och Gud vet vad mer Eller
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Du gör det värre
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Det hjälper inte
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
King Hale betalar det här för dig För dig Du
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Fem personer i världen får det och du är en av dem Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Du tillhör de lyckligt lottade Tänk på barnen
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Det där kommer att rädda ditt liv
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Men nej du tror att du vet allting eller hur
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Med era indianmetoder
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Du tror att det ska hjälpa med alla era medicinmän
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
och rötter och örter och det där Allt det där larvet
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Det hjälper inte Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Det där är riktig medicin
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
இந த
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
ட க டர கள அன ப பச ச ய த வ ட ட ய ட க டர கள
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
ந ன என ன ட க டர அல லத ந த ன ட க டர
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
இந த ம ட ட ள தனம ன அடங க ப ப ட ர அவர கள தங கள வ ல ய ச ய ய வ ட வ ண ட ம
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
அத த த ன ந ச ய ய
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
இப ப த ந ன ட க டர
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
இப ப த ந ன த ன ட க டர நர ஸ
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
வ ல க க ரன க ழந த பர மர ப பவன மற ற ம எல ல வ ல ய ம ச ய பவன இல ல ய
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
இத க ணப பட த தவ ல ல
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
இதன ல இன பயன ல ல
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
க ங ஹ ல இத உனக க பர சள த த ர க க ற ர இத பர சள த த ர க க ற ர ந
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
உலக ல ய ஐந த ப ர க க மட ட ம த ன இத க ட க க றத அத ல ந ய ம ஒர த த ம ல
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
ந அத ர ஷ டக ர க ழந த கள ந ன த த ப ப ர
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
இத உன உய ர க ப ப ற றப ப க றத
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
ஆன ல இல ல உனக க எல ல ம த ர ய ம என ந ன க க ற ய இல ல ய
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
உன பழங க ட ய ன ம ற கள ன பட
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
அந த மர த த வர கள தர ம வ ர கள மற ற ம ம ல க கள எல ல வற ற ன ல ம
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
ந க ணம க வ ட வ ய என ற ந ன க க ற ய அந த ம ட ட ள தனத த ன ல
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
க ணம க ம ட ட ய ம ல
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
இத த ன உண ம ய ன மர ந த
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ఇద గ త స క
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
ఆ డ క టర లన ప ప చ ల చ శ వ ఆ డ క టర ల
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
ఏ ట న న డ క టర న న వ వ డ క టర వ
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
మ ర ఖప మ డ మ హ ఎవర పన న వ ళ లత చ యన వ వ ల
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
న వ వ చ యవలస న పన అద
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
అయ త ఇప ప డ న న డ క టర న
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
న న డ క టర న ఇ క న న నర స న
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
న న ఇల ల చ స క వ ల న న ప ల లల న ఆడ చ ల ఇ క ఏవ పన ల చ య ల ఆ ద వ డ క త ల స అవ న
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
ద న వల ల ఏమ ఉపయ గ ల ద
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
ఇద ఏమ మ ల చ యడ ల ద
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
క గ హ ల ఇద న క బహ మత గ ఇచ చ డ ఇద న క ఆయన ఇచ చ న బహ మత న వ వ
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
ఈ మ త త ప రప చ ల క వల ఐద గ ర క మ త రమ ఈ మ ద ఇస త న న ర వ ళ లల న వ వ ఒకద న వ మ ల
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
ఆ అద ష టవ త లల న వ వ ఒకద న వ ప ల లల గ ర చ ఆల చ చ
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
ఇద న ప ర ణ లన తప పక డ క ప డ త ద
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
క న వద ద వద ద న క అన న త ల స అన క ట వ కద
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
మ గ ర జన త గ పద ధత ల గ ప పవ అన క ట వ
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
మ త గ వ ద య ల ఇ క ఆ వ ళ ల ఇ క ఆ మ ల కలత
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
న ఆర గ య బ గయ ప త ద అన క ట న న వ ఆ చ త త అ త మ చ ద ట వ
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
అద ప రప ట మ ల
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
ఇద న జమ న మ డ స న
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
เอาไปเลย
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
บ งค บให ผมไล หมอกล บไป หมอเลยนะ
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
แล วไง ผมเป นหมอเหรอ ค ณเป นหมอร เปล า
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
นางโง ด อด านน ไม ยอมปล อยให ผ ชายท างานของต ว
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
ค ณควรปล อยให เราท า
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
ผมต องเป นหมอแทนแล วง นส
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
เป นท งหมอและพยาบาล
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
ท งพ อบ าน พ เล ยงเด ก ใครจะร ว าต องท าอะไรอ ก
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
ม นไม ช วย
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
ยาไม ด
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
ค งเฮลเป นคนจ ดหายาน มาให ค ณ ให เป นของขว ญเลยนะ ค ณ
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
ท งโลกน ม แค ห าคนท ได ยาน ค ณเป นหน งในน น มอลล
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
ค ณเป นคนท โชคด ค ดถ งล กๆ ส
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
ยาน จะช วยช ว ตค ณไว ได
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
แต ไม ได ค ณค ดว าต วเองร ท กอย างในโลกส นะ
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
ด วยไอ ว ถ อ นเด ยนอะไรของค ณ
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
ค ดเหรอว าจะด ข นด วยการใช พ อหมอของเผ า
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
เผารากไม ก บสม นไพรพวกน น ก บไอ ไอ เร องไร สาระพวกน น
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
ม นไม ด ข น มอลล
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
ตรงน ค อยาของจร ง
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Al bakalım
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Bana doktorları kovdurdun Doktorları
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Ben doktor muyum Sen doktor musun
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Aptal inatçı orospu İşlerini yapmalarına izin verecektin
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Yapman gereken buydu
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Şimdi de doktor mu oldum
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Doktorum hemşireyim
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
hizmetçiyim bebek bakıcısıyım Allah bilir başka neyim değil mi
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Faydası olmuyor
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
İşe yaramıyor
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Kral Hale bunu sana hediye etti Bunu hediye etti Sen
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Dünyada bunu alan beş kişi var ve biri sensin Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Şanslılardan birisin Çocukları düşünsene
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Bu senin hayatını kurtaracak
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ama hayır sen her şeyi bildiğini sanıyorsun değil mi
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Kızılderili yöntemlerinle
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Tüm o büyücülerin kök ve bitkilerin
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
iyi geleceğini mi sanıyorsun Tüm o saçmalıkların
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Gelmeyecek Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Gerçek ilaç o
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ось узяв
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Лікарів мусив проганяти Лікарів
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Що я лікар Чи ти лікар
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Дурна вперта сука не дала людям зробити їхню роботу
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
От що ти зробила
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
То я тепер лікар
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Я і лікар і медсестра
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
і хатня робітниця і нянька і бозна хто іще
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Це не помагає
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Це не годиться
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Це тобі подарував Король Гейл Подарував А ти
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
П'ять душ у всьому світі мають ці ліки і ти одна з них Моллі
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Одна зі щасливчиків Подумай про дітей
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Це врятує тобі життя
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Ба ні ти думаєш що все знаєш
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Своїми індіанськими прийомами
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Думаєш ти себе вилікуєш краще ніж знахарі
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
тими вашими корінцями та травами та кінськими кізяками
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Не вилікуєш Моллі
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Оце справжні ліки
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Của em đây
00:00:03.336 --> 00:00:06.673
Bắt anh đuổi bác sĩ đi Bác sĩ đấy
00:00:07.423 --> 00:00:09.342
Anh là bác sĩ chắc Em có phải bác sĩ không
00:00:10.003 --> 00:00:12.428
Đàn bà đã ngu với bướng rồi thì để đàn ông làm đi
00:00:12.428 --> 00:00:13.888
Em nên làm thế
00:00:14.681 --> 00:00:16.001
Vậy giờ anh là bác sĩ à
00:00:16.001 --> 00:00:17.892
Anh là bác sĩ y tá
00:00:17.892 --> 00:00:20.937
quản gia trông trẻ có Chúa biết còn gì nữa nhỉ
00:00:20.937 --> 00:00:22.272
Nó không có tác dụng
00:00:23.094 --> 00:00:25.001
Nó không tốt
00:00:25.009 --> 00:00:30.002
Vua Hale đã tặng nó cho em Ông ấy tặng đấy Em
00:00:30.002 --> 00:00:33.007
Chỉ năm người trên thế giới được dùng nó và em là một trong số đó Mollie
00:00:34.367 --> 00:00:36.953
Em là người may mắn đấy Nghĩ cho bọn trẻ đi
00:00:37.578 --> 00:00:39.872
Đó là thứ sẽ cứu cuộc đời chúng đấy
00:00:40.832 --> 00:00:42.917
Nhưng không em nghĩ em biết tất cả nhỉ
00:00:42.917 --> 00:00:45.211
Với cái phong tục da đỏ của em
00:00:45.211 --> 00:00:47.922
Em nghĩ em sẽ khỏe hơn với mấy lão thầy lang
00:00:47.922 --> 00:00:52.969
và rễ cây và thảo mộc và Những thứ tạp nham đó
00:00:52.969 --> 00:00:54.047
Không đâu Mollie
00:00:55.305 --> 00:00:57.223
Đây mới là y học thật sự
Available in 35 languages
Duration
59 seconds
Views
26
Timestamp in Movie
01:21:40
Uploaded
Mar 07, 2026
Production
Apple Studios,Imperative Entertainment,Sikelia Productions,Appian Way
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When oil is discovered in 1920s Oklahoma under Osage Nation land, the Osage people are murdered one by one - until the FBI steps in to unravel the mystery.