To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It's no use. - We gotta brace it with something.- Here, use my staff. All right, stand back. Here I go. Zhen? Where are you taking my staff? I think you mean my staff? You gave it to Zhen,and now Zhen has given it to me. "Given to gain,"I believe, is how it works? You were right, Zhen. He was an easy mark. Zhen… First rule of the streets:Never trust anyone. I taught her that. And you thought my apprenticewas your friend? Apprentice? She's the one that took you in? Best thing that ever happened to her. You should have seenthe little guttersnipe before I found her. Mangy and half-starved, hanging out with those rejectsfrom the Den of Thieves
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.543
Po strains grunts
00:00:02.627 --> 00:00:03.628
It's no use
00:00:03.711 --> 00:00:06.547
We gotta brace it with something Here use my staff
00:00:06.631 --> 00:00:08.716
All right stand back Here I go
00:00:10.843 --> 00:00:11.886
Zhen
00:00:13.093 --> 00:00:15.681
Where are you taking my staff
00:00:17.558 --> 00:00:20.395
I think you mean my staff
00:00:20.478 --> 00:00:24.232
You gave it to Zhen and now Zhen has given it to me
00:00:24.315 --> 00:00:27.443
Given to gain I believe is how it works
00:00:27.527 --> 00:00:29.007
You were right Zhen
00:00:29.153 --> 00:00:30.488
He was an easy mark
00:00:30.571 --> 00:00:31.864
Zhen
00:00:31.948 --> 00:00:35.999
First rule of the streets Never trust anyone
00:00:35.118 --> 00:00:37.001
chuckles I taught her that
00:00:37.012 --> 00:00:39.747
And you thought my apprentice was your friend
00:00:39.831 --> 00:00:40.998
Apprentice
00:00:41.001 --> 00:00:42.917
She's the one that took you in
00:00:43.000 --> 00:00:45.336
Best thing that ever happened to her
00:00:45.042 --> 00:00:48.714
You should have seen the little guttersnipe before I found her
00:00:48.798 --> 00:00:50.008
Mangy and half starved
00:00:52.218 --> 00:00:55.304
hanging out with those rejects from the Den of Thieves
00:00:56.389 --> 00:00:57.039
gasps
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
هذا غير مجد
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
علينا تثبيته بشيء ما هاك استعملي عصاي
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
حسن ا تراجعي ها أنا أبدأ
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
جن
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
إلى أين تأخذين عصاي
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
أظنك تقصد عصاي
00:00:18.851 --> 00:00:22.646
أعطيتها لـ جن والآن أعطتني جن إياها
00:00:22.073 --> 00:00:25.858
ممنوحة لنيل قدراتها هكذا يسير الأمر على ما أعتقد
00:00:25.941 --> 00:00:27.443
كنت محقة يا جن
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
كان بالفعل هدف ا سهل المنال
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
جن
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
أول قاعدة في الشوارع لا تثق بأحد أبد ا
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
عل متها ذلك بنفسي
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
وظننت أن متدربتي صديقتك
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
متدربة
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
هي التي ساعدتك
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
هذا أفضل ما حدث لها يوم ا
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
كان يجدر بك رؤية فتاة الأزقة الصغيرة تلك قبل أن أجدها
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
جرباء وتتضور جوع ا
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
متسكعة مع أولئك المنبوذين من وكر اللصوص
00:00:01.000 --> 00:00:02.868
ক ন ল ভ ন ই
00:00:02.902 --> 00:00:04.236
আম দ র ক ছ দ য এট ঠ ক ত হব
00:00:04.027 --> 00:00:05.838
এই য আম র ছড় ব যবহ র কর
00:00:13.745 --> 00:00:15.915
আম র ছড় ট ক থ য ন য য চ ছ
00:00:16.548 --> 00:00:19.617
মন কর ছ ল ম ত ম আম র ছড় বলব
00:00:19.651 --> 00:00:23.521
ত ম শ নক দ য় ছ আর শ ন আম ক দ য় ছ
00:00:23.555 --> 00:00:26.658
শ নক দ য় দ ল ও আম জ ন এট ক ভ ব ক জ কর
00:00:26.691 --> 00:00:29.962
ত ম ঠ ক ছ ল শ ন এট সত য ই সহজ লক ষ য ছ ল
00:00:29.996 --> 00:00:31.529
শ ন
00:00:31.563 --> 00:00:34.266
র স ত য় ব র ন র প রথম ন য়ম অপর চ ত ক উক ব শ ব স কর ন
00:00:34.003 --> 00:00:36.268
আম ত ক এট শ খ য় ছ
00:00:36.302 --> 00:00:38.971
ভ ব ন আম র শ ক ষ নব স ত ম র বন ধ হব
00:00:39.026 --> 00:00:42.274
শ ক ষ নব শ স ই ত ম ক এখ ন ন য় এস ছ
00:00:42.308 --> 00:00:44.676
ত র জ বন ঘট সবচ য় স র ঘটন
00:00:44.709 --> 00:00:46.678
ত ম র একট ভ ল কর
00:00:46.711 --> 00:00:48.147
খ জ খবর ন ওয় উচ ত ছ ল
00:00:48.018 --> 00:00:50.149
গর ব এব ভ খ
00:00:51.117 --> 00:00:54.092
চ র দ র আস ত ন থ ক প রত য খ য ত হয় ত র দ ন ক টছ ল
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ništa od ovog
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Moramo ga podložiti nečim Upotrijebi moj štap
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
U redu odmakni se Dižem
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Kamo ćeš s mojim štapom
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Misliš na moj štap
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Dao si ga Zhen a sad ga je Zhen dala meni
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Dati da bi dobio mislim da tako to ide
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Bila si u pravu Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Bio je laka meta
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Prvo pravilo ulice nikad nikomu ne vjeruj
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
To je naučila od mene
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Mislio si da ti je moja naučnica prijateljica
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Naučnica
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Ona te primila k sebi
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
To je najbolje što joj se dogodilo
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Trebao si vidjeti malu odrpanku prije nego što sam ju našla
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Ofucana i napola izgladnjela
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
družila se s onim izopćenicima iz Lopovske jazbine
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Nejde to
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Musíme ji něčím podepřít Použij moji hůl
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Tak jo ustup Jdu na to
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Čen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Kam jdeš s mojí holí
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Myslíš s mojí holí
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Dal jsi ji Čen a ta ji teď dala mně
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Darovaná má moc Tak to funguje že
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Měla jsi pravdu Čen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Vážně je to kavka
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Čen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
První pravidlo ulice Nikomu nevěř
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
To jsem ji naučila já
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Myslel sis že má učednice je tvá kamarádka
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Učednice
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
To ona tě vzala pod svoji střechu
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Nic lepšího ji nikdy nepotkalo
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Měl jsi tu chudinku vidět než jsem ji našla
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Prašivá a polomrtvá hlady
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
táhla to s ostatními ze Zlodějského doupěte
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Det går ikke
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Vi må vippe det med noget Brug min stav
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Træd tilbage Nu kommer jeg
00:00:09.216 --> 00:00:14.054
Zhen Hvad skal du med min stav
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Du mener vist min stav
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Du gav den til Zhen og nu har Zhen foræret den til mig
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Foræres for at få Det er sådan den virker ikke
00:00:25.009 --> 00:00:28.861
Du havde ret Zhen Han var et let bytte
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Første regel på gaden Stol aldrig på nogen
00:00:33.991 --> 00:00:38.012
Det lærte jeg hende Og du troede min lærling var din ven
00:00:38.204 --> 00:00:41.029
Lærling Er det hende der tog dig til sig
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Det bedste der nogensinde er sket for hende
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Du skulle have set den lille gadetøs før jeg fandt hende
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Pjaltet og udsultet
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
Hun hang ud med de kryb fra Røverreden
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Kansloos Er moet iets onder
00:00:03.377 --> 00:00:04.092
Hier m'n staf
00:00:05.996 --> 00:00:07.214
Achteruit ik ga ervoor
00:00:08.966 --> 00:00:10.384
Zhen
00:00:12.178 --> 00:00:14.722
Waar ga je heen met m'n staf
00:00:15.765 --> 00:00:22.438
Je bedoelt 'mijn staf' Jij hebt hem aan Zhen gegeven en Zhen aan mij
00:00:22.521 --> 00:00:25.691
Je moet hem krijgen voor kracht toch
00:00:25.775 --> 00:00:30.237
Je had gelijk Zhen Hij was een makkelijke prooi
00:00:30.321 --> 00:00:33.741
Eerste regel van de straat vertrouw niemand
00:00:33.824 --> 00:00:38.012
Dat heeft ze van mij Dacht je dat mijn leerling je vriend was
00:00:38.204 --> 00:00:41.029
Leerling Heeft zij je in huis genomen
00:00:41.373 --> 00:00:46.879
Het beste wat haar ooit is overkomen Je had dat straatkind moeten zien
00:00:46.962 --> 00:00:49.173
Schurfterig en uitgehongerd
00:00:50.424 --> 00:00:54.997
Ze hing rond met dat uitschot van het Rovershol
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Ei auta
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Sitä pitää kammeta jollain Käytä sauvaa
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Okei kauemmas Nyt lähtee
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Minne viet sauvaani
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Tarkoitat kai minun sauvaani
00:00:18.851 --> 00:00:20.227
Annoit sen Zhenille
00:00:20.311 --> 00:00:22.646
ja nyt Zhen antoi sen minulle
00:00:22.073 --> 00:00:25.858
Annettu antamaan eikö se mennyt niin
00:00:25.941 --> 00:00:28.861
Olit oikeassa Hän oli höynäytettävä
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Katujen eka sääntö älä luota keneenkään
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Minä opetin sen
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Luulitko että oppilaani on ystäväsi
00:00:38.204 --> 00:00:41.029
Oppilas Hänkö sinut otti hoiviinsa
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Parasta mitä hänelle on tapahtunut
00:00:43.793 --> 00:00:45.024
Olisit nähnyt pikku mierolaisen
00:00:45.001 --> 00:00:47.003
ennen kuin löysin hänet
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Kapinen ja nälkiintynyt
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
varkaiden luolan hylkiöiden kaveri
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
On n'y arrivera pas Il faut un levier
00:00:03.711 --> 00:00:04.837
Sers toi du bâton
00:00:05.338 --> 00:00:07.009
Recule attention
00:00:12.261 --> 00:00:14.138
Tu vas où avec mon bâton
00:00:15.089 --> 00:00:18.768
Tu parles de mon bâton
00:00:18.851 --> 00:00:22.313
Tu l'as donné à Zhen et Zhen me l'a donné
00:00:22.073 --> 00:00:25.525
Donner pour recevoir c'est bien ça
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Tu avais raison Zhen
00:00:27.527 --> 00:00:28.778
c'est un pigeon
00:00:30.655 --> 00:00:32.198
Première loi de la rue
00:00:32.281 --> 00:00:33.574
ne se fier à personne
00:00:33.095 --> 00:00:35.409
C'est moi qui lui ai appris
00:00:35.493 --> 00:00:38.121
Tu as pris mon apprentie pour ton amie
00:00:38.204 --> 00:00:39.413
Apprentie
00:00:39.497 --> 00:00:41.207
C'est elle qui t'a recueillie
00:00:41.707 --> 00:00:43.709
C'est ce qui lui est arrivé de mieux
00:00:43.793 --> 00:00:46.546
Tu aurais dû voir cette gamine des rues
00:00:47.171 --> 00:00:49.003
Toute pelée et affamée
00:00:50.055 --> 00:00:53.803
elle traînait avec les marginaux de l'antre des Voleurs
00:00:01.000 --> 00:00:03.117
Das geht nicht Wir müssen ihn abstützen
00:00:03.378 --> 00:00:04.744
Hier Nimm meinen Stab
00:00:05.996 --> 00:00:07.121
Alles klar geh zurück Ich lege los
00:00:09.991 --> 00:00:10.059
Zhen
00:00:12.178 --> 00:00:14.044
Wohin gehst du mit meinem Stab
00:00:15.682 --> 00:00:18.999
Ich glaube du meinst meinen Stab
00:00:18.685 --> 00:00:22.429
Du hast ihn Zhen gegeben und nun hat Zhen ihn mir gegeben
00:00:22.522 --> 00:00:25.686
Geben um zu entfalten so funktioniert das doch
00:00:25.775 --> 00:00:28.688
Du hattest recht Zhen Er war leichte Beute
00:00:28.945 --> 00:00:30.061
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.155
Die erste Regel der Straße Traue niemandem
00:00:33.825 --> 00:00:35.236
Das habe ich sie gelehrt
00:00:35.326 --> 00:00:37.943
Du hast gedacht meine Schülerin wäre deine Freundin
00:00:38.204 --> 00:00:41.117
Deine Schülerin Dann war sie es die dich aufnahm
00:00:41.374 --> 00:00:43.536
Das Beste was ihr je passiert ist
00:00:43.626 --> 00:00:46.869
Du hättest das Gossenkind sehen sollen bevor ich sie fand
00:00:46.963 --> 00:00:49.000
Räudig und halb verhungert
00:00:50.383 --> 00:00:53.592
Sie hing mit dem Abschaum aus der Diebeshöhle herum
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Είναι μάταιο
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Να το στηρίξουμε με κάτι Πάρε τη ράβδο μου
00:00:05.996 --> 00:00:07.047
Εντάξει κάνε πίσω Ξεκινάω
00:00:09.175 --> 00:00:10.217
Ζεν
00:00:12.261 --> 00:00:14.013
Πού πας τη ράβδο μου
00:00:15.089 --> 00:00:18.726
Τη δική μου ράβδο θες να πεις
00:00:18.809 --> 00:00:22.605
Εσύ την έδωσες στη Ζεν κι εκείνη την έδωσε σ' εμένα
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Δίνεται κερδίζει έτσι δεν πάει
00:00:25.009 --> 00:00:27.401
Είχες δίκιο Ζεν
00:00:27.485 --> 00:00:28.861
Ήταν εύκολος στόχος
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Ζεν
00:00:30.321 --> 00:00:33.407
Πρώτος κανόνας του δρόμου Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν
00:00:33.949 --> 00:00:35.367
Εγώ της το έμαθα αυτό
00:00:35.451 --> 00:00:38.012
Νόμιζες πως η μαθήτριά μου ήταν φίλη σου
00:00:38.204 --> 00:00:39.033
Μαθήτρια
00:00:39.413 --> 00:00:41.029
Αυτή είναι που σε φρόντισε
00:00:41.373 --> 00:00:43.667
Ό τι καλύτερο της συνέβη ποτέ
00:00:43.751 --> 00:00:47.999
Έπρεπε να 'βλεπες το μικρό χαμίνι πριν το βρω εγώ
00:00:47.129 --> 00:00:49.173
Ψωριασμένο λιμασμένο
00:00:50.549 --> 00:00:53.636
να κάνει παρέα με τους απόβλητους απ' το Λημέρι των Κλεφτών
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
אין טעם
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
צריך להרים אותו עם משהו הנה תשתמשי במטה שלי
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
טוב תתרחקי אני מרים
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
ז'ן
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
לאן את לוקחת את המטה שלי
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
נראה לי שהתכוונת למטה שלי
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
נתת אותו לז'ן ועכשיו ז'ן נתנה אותו לי
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
נדמה לי שהוא צריך להינתן כדי לזכות
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
צדקת ז'ן
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
הוא באמת היה מטרה קלה
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
ז'ן
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
החוק הראשון בחיי הרחוב לא לסמוך על אף אחד
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
זה מה שאני לימדתי אותה
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
וחשבת שהשוליה שלי היא חברה שלך
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
שוליה
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
היא זו שאימצה אותך
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
הדבר הכי טוב שקרה לה
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
היית צריך לראות את ילדת הרחוב הקטנה הזו לפני שמצאתי אותה
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
מטונפת וחצי מורעבת
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
מסתובבת עם המנודים האלה ממאורת הגנבים
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
नह उठ रह
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
हम इस क स च ज स र कन ह ग म र छड ल
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
ठ क ह प छ हट म इस उठ त ह
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
ज न
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
त म छड क कह ल ज रह ह
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
लगत ह त म ह र मतलब म र छड स ह
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
त मन इस ज न क द य और अब ज न न इस म झ द द य
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
ल न क ल ए द न यह ऐस ह क म करत ह न
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
त मन सह कह थ ज न
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
वह बह त आस न श क र न कल
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
ज न
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
सड क क पहल न यम कभ क स पर भर स मत कर
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
यह उस म न स ख य थ
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
और त म ह लग म र श र ग द त म ह र द स त ह
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
श र ग द
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
उसन त म ह शरण द थ
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
उसक स थ घट सबस ब हतर घटन
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
क श त म द ख प त म झस म लन स पहल वह क स ह लत म थ
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
ग द और भ ख
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
च र क अड ड स न क ल गए ल ग क स थ घ मत ह ए
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Nem fog menni
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Ki kell támasztanunk Használd a pálcámat
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Jól van Állj hátrébb Megpróbálom
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Hová viszed a pálcámat
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Mármint az én pálcámat
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Odaadtad Zhennek aki pedig ideadta nekem
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Annál működik akinek odaadták jól mondom
00:00:25.009 --> 00:00:28.861
Igazad volt Zhen Tényleg könnyű préda volt
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Az utca első szabálya soha ne bízz senkiben
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Ezt tőlem tanulta
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Te meg azt hitted hogy a tanoncom a barátod
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
A tanoncod
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Szóval ő fogadott be
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Ez volt a legjobb ami vele történt
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Ha láttad volna a kis utcakölyköt mielőtt rátaláltam
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Rongyos volt majdnem éhen halt
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
és a Tolvajtanya selejtjeivel lebzselt
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Þetta er vonlaust
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Skorðum það með einhverju Hérna notaðu stafinn minn
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Jæja bakkaðu Nú lyfti ég
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Hvert ferðu með stafinn minn
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Meinarðu ekki stafinn minn
00:00:18.851 --> 00:00:22.646
Þú gafst Zhen hann og nú hefur Zhen gefið mér hann
00:00:22.073 --> 00:00:25.858
Gefinn til að öðlast Virkar það ekki þannig
00:00:25.941 --> 00:00:27.443
Þú sagðir satt Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Hann var létt skotmark
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Fyrsta regla götunnar Aldrei treysta neinum
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Ég kenndi henni það
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Og þú taldir lærling minn vera vin þinn
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Lærling þinn
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Var það hún sem tók þig að sér
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Það besta sem hefur komið fyrir hana
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Þú hefðir átt að sjá litlu götustelpuna áður en ég fann hana
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Sóðaleg og sársvöng
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
Í slagtogi með úrhrökunum úr Þjófabælinu
00:00:01.000 --> 00:00:04.962
teriakan
00:00:09.216 --> 00:00:10.676
Dia tidak takut
00:00:12.929 --> 00:00:13.763
Potensi yang luar biasa
00:00:19.518 --> 00:00:21.854
Jadi aku membawanya masuk
00:00:23.773 --> 00:00:25.816
Aku menjadikannya seperti sekarang ini
00:00:26.525 --> 00:00:27.193
Berdiri tegak
00:00:28.001 --> 00:00:28.653
Ya tuan
00:00:29.153 --> 00:00:30.738
Jadi Anda telah melalui semua ini
00:00:30.738 --> 00:00:31.489
hanya untuk membuatku memberi
00:00:31.489 --> 00:00:32.448
kamu staf kebijaksanaan
00:00:33.407 --> 00:00:33.783
Mengapa
00:00:34.283 --> 00:00:36.327
Saya juga membayar dari awal yang sederhana
00:00:36.327 --> 00:00:39.246
dan bermimpi menjadi sesuatu yang lebih
00:00:39.288 --> 00:00:41.874
Saya ingin rasa hormat dan kekuasaan
00:00:42.998 --> 00:00:44.669
Saya ingin menjadi ahli kung fu
00:00:45.127 --> 00:00:45.378
Katakan apa
00:00:45.711 --> 00:00:47.171
Aku ditolak
00:00:47.171 --> 00:00:49.059
setiap ruang pelatihan yang saya datangi
00:00:49.799 --> 00:00:50.716
Mereka akan bilang begitu
00:00:50.716 --> 00:00:53.001
terlalu kecil terlalu rendah
00:00:53.344 --> 00:00:56.043
dan kung fu itu bukanlah takdirku
00:00:57.139 --> 00:00:59.308
Jadi saya memilih jalan yang berbeda
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
È inutile
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Dobbiamo fare leva con qualcosa Usa il mio bastone
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Bene stai indietro Ci sono
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Dove vai con il mio bastone
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Vorrai dire il mio bastone
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Tu l'hai dato a Zhen e ora Zhen lo ha dato a me
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Dare per ottenere funziona così mi pare
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Avevi ragione Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Era proprio un bersaglio facile
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Prima regola della strada non fidarsi di nessuno
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Gliel'ho insegnato io
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
E tu hai pensato che la mia apprendista fosse tua amica
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Apprendista
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
È lei che ti ha accolto in casa
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
La cosa migliore che le sia capitata
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Avresti dovuto vedere la piccola canaglia prima che la trovassi
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Sporca e quasi morta di fame
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
che andava in giro con quei rifiuti del Covo dei Ladri
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
ムリか
00:00:02.043 --> 00:00:03.021
テコが要る
00:00:03.502 --> 00:00:04.837
杖を使え
00:00:05.212 --> 00:00:06.839
下がれ いくぞ
00:00:09.001 --> 00:00:10.003
ジェン
00:00:12.178 --> 00:00:14.013
僕の杖をどうする
00:00:15.765 --> 00:00:18.392
私の杖ってことかしら
00:00:18.684 --> 00:00:22.271
あなたがジェンに与え 彼女が私に与える
00:00:22.521 --> 00:00:25.524
得るために 与えられるのでしょ
00:00:25.733 --> 00:00:28.778
ジェン 彼は本当にカモね
00:00:29.999 --> 00:00:30.154
ジェン
00:00:30.363 --> 00:00:33.449
ルール その1 誰も信用するな
00:00:33.824 --> 00:00:35.201
私が教えたの
00:00:35.326 --> 00:00:38.999
私の弟子を信用した
00:00:38.162 --> 00:00:41.207
弟子 彼女が君を拾った
00:00:41.332 --> 00:00:43.542
この子を救ったのよ
00:00:43.626 --> 00:00:46.796
拾われる前は浮浪児だった
00:00:47.978 --> 00:00:49.003
汚らしくて 飢えた子
00:00:50.424 --> 00:00:53.552
泥棒アジトの連中と つるんでた
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
소용없네
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
밑에 뭘 받쳐야 해 자 내 지팡이를 써
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
뒤로 물러서 들어 올린다
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
젠
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
내 지팡이 갖고 어딜 가
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
이제 이건 내 지팡이야
00:00:18.851 --> 00:00:22.646
네가 젠에게 준 걸 젠이 나한테 줬으니까
00:00:22.073 --> 00:00:25.858
이건 선택된 자에게만 주어지는 거라며
00:00:25.941 --> 00:00:27.443
네 말대로 저놈은
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
역시 호구였어
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
젠
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
거리의 규칙 1조 '아무도 믿지 마라'
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
내가 가르친 거야
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
내 제자가 어떻게 네 친구가 되겠니
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
제자
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
널 받아 준 게 카멜레온이었어
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
얘 인생 최고의 행운이었지
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
그 이전의 얘 꼴을 네가 봤어야 해
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
굶주리고 꾀죄죄한 몰골로
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
도둑 소굴의 부랑아들을 따라다녔지
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Det nytter ikke
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Vi må løfte det med noe Her bruk staven min
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Ok gå tilbake
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Hvor tar du staven min
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Du mener vel min stav
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Du ga den til Zhen og nå må Zhen gi den til meg
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Gitt bort for å virke er det ikke slik det fungerer
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Du hadde rett Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Han var et lett mål
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Gatas første regel Stol aldri på noen
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Jeg lærte henne det
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Og du trodde lærlingen min var vennen din
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Lærling
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Hun er den som tok vare på deg
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Det beste som kunne ha skjedd henne
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Du skulle ha sett den rennestein rotta da jeg fant henne
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Skabbete og halvdød av sult
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
hun hang sammen med søplet fra reiret med tjuver
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Não adianta
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Temos que apoiar em algo Pegue Use o meu cajado
00:00:05.337 --> 00:00:07.131
Pra trás Lá vou eu
00:00:09.175 --> 00:00:10.217
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Para onde vai com o meu cajado
00:00:15.089 --> 00:00:18.726
Acho que quer dizer o meu cajado
00:00:18.809 --> 00:00:22.354
Você deu pra Zhen e agora ela deu pra mim
00:00:22.688 --> 00:00:25.649
Dar pra receber não é assim que funciona
00:00:25.009 --> 00:00:27.401
Você estava certa Zhen
00:00:27.485 --> 00:00:28.861
Ele foi um alvo fácil
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Primeira lei das ruas nunca confie em ninguém
00:00:33.991 --> 00:00:35.201
Eu ensinei isso a ela
00:00:35.534 --> 00:00:38.012
Você achou que a minha aprendiz era sua amiga
00:00:38.204 --> 00:00:39.033
Aprendiz
00:00:39.413 --> 00:00:41.029
Foi ela que acolheu você
00:00:41.373 --> 00:00:43.751
Foi a melhor coisa que já aconteceu com ela
00:00:43.834 --> 00:00:47.999
Tinha que ter visto essa trombadinha quando eu a encontrei
00:00:47.129 --> 00:00:49.173
Sarnenta e faminta
00:00:50.549 --> 00:00:53.636
andando com aqueles rejeitados do Covil dos Ladrões
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
N are sens Trebuie s o proptim cu ceva
00:00:03.753 --> 00:00:07.631
Uite ia toiagul Bine la o parte O ridic
00:00:09.216 --> 00:00:13.929
Zhen unde pleci cu toiagul meu
00:00:15.973 --> 00:00:18.392
Vrei să zici toiagul meu
00:00:18.934 --> 00:00:22.073
I l ai dat lui Zhen iar acum Zhen mi l a dat mie
00:00:22.813 --> 00:00:25.858
Să dai ca să ai așa funcționează nu
00:00:25.941 --> 00:00:29.236
Ai avut dreptate Zhen Chiar e pradă ușoară
00:00:29.032 --> 00:00:30.613
Zhen
00:00:30.696 --> 00:00:33.532
Prima regulă a străzii să nu te ncrezi în nimeni
00:00:34.998 --> 00:00:38.012
Eu am învățat o asta Și ai crezut că ucenica mea ți e prietenă
00:00:38.204 --> 00:00:41.029
Ucenică Ea e cea care te a luat acasă
00:00:41.373 --> 00:00:43.834
Cel mai bun lucru care i s a întâmplat
00:00:43.918 --> 00:00:47.003
Să fi văzut ce haimana mică era când am găsit o
00:00:47.171 --> 00:00:53.219
Jerpelită și flămândă stătea cu scursurile alea din Bârlogul Hoților
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Не получится
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Нужно чем то её поддеть Вот держи мой посох
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Так отойди Взяли
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Чжень
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Куда ты несёшь мой посох
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Ты имеешь в виду мой посох
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Ты отдал его Чжень а Чжень передала его мне
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Передан чтобы обрести Кажется так это работает
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Ты была права Чжень
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Он всё же простофиля
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Чжень
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Первое правило улиц никому нельзя доверять
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Это я её научила
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
А ты думал моя ученица твой друг
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Ученица
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Так это она тебя приютила
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Лучшее что с ней случилось
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Ты бы видел эту беспризорницу до того как я её нашла
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Грязная и полуголодная
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
она отиралась с отбросами из Логова Воров
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
No tiene caso
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Tenemos que hacer palanca con algo Toma usa mi báculo
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Prepárate Ahí voy
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
A dónde llevas mi báculo
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Creo que quieres decir mi báculo
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Tú se lo diste a Zhen y ahora Zhen me lo dio a mí
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Dar para obtener creo que así funciona
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Tenías razón Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Sí fue un blanco fácil
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
La primera regla de las calles No confíes en nadie
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Yo se la enseñé
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Creíste que mi aprendiz era tu amiga
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Aprendiz
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Ella fue quien te dio techo
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Fue lo mejor que le pasó en la vida
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Hubieras visto a la ladronzuela cuando la encontré
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Sarnosa y muerta de hambre
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
se juntaba con esos perdedores de la Guarida de Ladrones
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nej Vi kan stötta upp den
00:00:03.377 --> 00:00:07.339
Ta min stav Okej backa Jag gör ett försök
00:00:09.216 --> 00:00:10.676
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.043
Vart ska du med min stav
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Jag tror du menar min stav
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Du gav den till Zhen och Zhen gav den till mig
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Man måste få den i gåva Är det inte så
00:00:25.009 --> 00:00:28.861
Han var ett tacksamt offer Zhen
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.908
Gatans första lag Lita inte på nån
00:00:33.991 --> 00:00:38.012
Jag lärde henne det Du trodde att min lärling var din vän
00:00:38.204 --> 00:00:43.709
Var det hon som tog hand om dig Det var det bästa som hänt henne
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Du skulle ha sett den lilla rännstensungen
00:00:47.171 --> 00:00:50.508
Hon var skabbig och utsvulten
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
Hon höll till i Tjuvarnas näste
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
İşe yaramıyor
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Bir tür alet lazım Asamı kullan
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Tamam geri çekil Kaldırıyorum
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Zhen
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Asamı nereye götürüyorsun
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Sanırım bahsettiğin benim asam
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Asayı Zhen'e verdin o da şimdi bana verdi
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Gücünü kullanmak için verilmesi lazım öyle değil mi
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Haklıymışsın Zhen
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Sahiden kolay lokmaymış
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Zhen
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Sokakların ilk kuralı Asla kimseye güvenme
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Ona bunu ben öğrettim
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
Çırağımın dostun olduğunu mu sandın
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Çırak mı
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
Seni yanına alan o muydu
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
Sayemde hayatı kurtuldu
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Onu bulduğumda bu garibanın hâlini görmeliydin
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Uyuz ve aç hâlde
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
Hırsızlar İni'ndeki sefillerle yaşıyordu
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Усе марно
00:00:02.084 --> 00:00:04.092
Треба чимось підперти Візьми мій посох
00:00:05.996 --> 00:00:07.089
Гаразд відійди Почали
00:00:09.216 --> 00:00:10.259
Чжень
00:00:12.303 --> 00:00:14.054
Куди ти несеш мій посох
00:00:15.931 --> 00:00:18.768
Гадаю ти маєш на увазі мій посох
00:00:18.851 --> 00:00:22.605
Ти віддав його Чжень а вона віддала його мені
00:00:22.688 --> 00:00:25.816
Дали отримаєш Наче так це працює
00:00:25.009 --> 00:00:27.443
Твоя правда Чжень
00:00:27.526 --> 00:00:28.861
Він виявився простаком
00:00:28.944 --> 00:00:30.237
Чжень
00:00:30.321 --> 00:00:33.449
Перше правило вулиці нікому не вір
00:00:33.991 --> 00:00:35.409
Це я її навчила
00:00:35.493 --> 00:00:38.012
А ти думав що моя учениця твоя подруга
00:00:38.204 --> 00:00:39.371
Учениця
00:00:39.455 --> 00:00:41.029
То це вона тебе прихистила
00:00:41.373 --> 00:00:43.709
І це була найкраща подія в її житті
00:00:43.793 --> 00:00:47.003
Бачив би ти цю малу безпритульницю до того як я її знайшла
00:00:47.171 --> 00:00:49.173
Коростава й напівголодна
00:00:50.591 --> 00:00:53.677
вона лигалася з тією потолоччю з Лігва злодіїв
Available in 27 languages
Duration
59 seconds
Views
237
Timestamp in Movie
00:52:27
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
DreamWorks Animation
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After Po is tapped to become the Spiritual Leader of the Valley of Peace, he needs to find and train a new Dragon Warrior, while a wicked sorceress plans to re-summon all the master villains whom Po has vanquished to the spirit re...