To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh! Is that really you? Han, my old mentor. I always knew someday you'll find your wayhome back to the den. And when you did… …I'd be sure to give youa proper homecoming. Family, huh? More like distant cousins. All right. How should we do this? Quick and painless?Or slow and painful? Slow and painful.Slow and painful. All right, you little scamps.Slow and painful it is. - Hooray!- Yay! You really don't wanna do this. And why is that? Because if you so much aslay one claw on me, you're gonna have to answer to… the Dragon Warrior. Warrior, warrior, warrior,warrior, warrior. Who? Oh, man. Are my adventuresreally that regional? Introduce them, Po, to your fists
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Oh Is that really you
00:00:03.293 --> 00:00:05.671
Han my old mentor
00:00:05.754 --> 00:00:08.632
I always knew someday you'll find your way home back to the den
00:00:08.716 --> 00:00:10.001
And when you did
00:00:11.677 --> 00:00:14.722
I'd be sure to give you a proper homecoming
00:00:14.805 --> 00:00:16.001
Family huh
00:00:16.014 --> 00:00:17.391
More like distant cousins
00:00:17.474 --> 00:00:19.309
All right How should we do this
00:00:19.393 --> 00:00:22.479
Quick and painless Or slow and painful
00:00:22.563 --> 00:00:25.899
Slow and painful Slow and painful
00:00:25.983 --> 00:00:28.652
All right you little scamps Slow and painful it is
00:00:28.736 --> 00:00:30.195
Hooray Yay
00:00:30.279 --> 00:00:31.078
You really don't wanna do this
00:00:31.864 --> 00:00:32.865
And why is that
00:00:32.948 --> 00:00:35.117
Because if you so much as lay one claw on me
00:00:35.002 --> 00:00:36.785
you're gonna have to answer to
00:00:37.494 --> 00:00:39.496
the Dragon Warrior
00:00:39.058 --> 00:00:42.124
whispering Warrior warrior warrior warrior warrior
00:00:43.417 --> 00:00:44.418
Who
00:00:44.501 --> 00:00:46.017
crowd murmuring
00:00:46.837 --> 00:00:50.132
Oh man Are my adventures really that regional
00:00:50.215 --> 00:00:51.055
Introduce them Po
00:00:52.468 --> 00:00:54.636
to your fists
00:00:54.072 --> 00:00:56.221
crowd muttering
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
هل هذه أنت حق ا
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
هان مرشدي القديم
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
عرفت دوم ا أنك ذات يوم ستجدين طريق العودة إلى الوكر
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
وحين تفعلين ذلك
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
سأحرص على إعداد الترحيب الملائم لك
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
عائلة صحيح إنهم بالأحرى أنسباء بعيدون
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
حسن ا كيف يجدر بنا فعل هذا
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
بشكل سريع وبلا ألم أو بشكل بطيء ومؤلم
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
بطيء ومؤلم
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
حسن ا أيها الأوغاد الصغار ليكن ذلك بشكل مؤلم وبطيء
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
رائع أجل
00:00:29.237 --> 00:00:30.078
لا تريد فعل هذا حق ا
00:00:30.863 --> 00:00:31.823
وما السبب
00:00:31.906 --> 00:00:34.117
لأنك إن لمستني بمخلبك
00:00:34.002 --> 00:00:35.743
فعليك مواجهة
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
المحارب التنين
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
تنين
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
من
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
رباه هل مغامراتي محدودة بمنطقتي فحسب
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
عر فهم يا بو
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
إلى قبضتيك
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
ওহ সত য ই ত ম
00:00:03.202 --> 00:00:05.672
হ ন আম র প রন ম ন টর
00:00:05.705 --> 00:00:07.074
আম সবসময জ নত ম একদ ন ত ম মর র জন য
00:00:07.774 --> 00:00:10.109
ব ড় ত ফ রব আর যখন ত ম
00:00:11.711 --> 00:00:14.681
আম ত ম ক আন তর কভ ব স ব গত জ ন ব
00:00:14.714 --> 00:00:16.816
পর ব র হ হ অন কট দ র র আত ম য়দ র মত
00:00:16.849 --> 00:00:19.218
ঠ ক আছ আম দ র ক কর উচ ত
00:00:19.252 --> 00:00:22.588
দ র ত এব ব যথ হ ন ন ক ধ র ও ব দন দ য ক
00:00:22.622 --> 00:00:25.725
ধ র ও ব দন দ য ক ধ র ও ব দন দ য ক
00:00:25.758 --> 00:00:28.828
ঠ ক আছ ফ জ লগ ল ধ র ও ব দন দ য কই হব
00:00:28.861 --> 00:00:30.163
ইয় হ রর
00:00:30.196 --> 00:00:31.831
ত ম সত য ই এক জ করত চ ও ন
00:00:31.864 --> 00:00:33.008
ক ন ক রণ ত ম যদ আম র দ ক
00:00:33.833 --> 00:00:37.203
আঙ ল ত ল ত ম ক জব বদ হ করত হব
00:00:37.236 --> 00:00:38.771
ড র গন ওয় র য়র র ক ছ
00:00:38.805 --> 00:00:41.014
ওয় র য়র ওয় র য়র ওয় র য়র
00:00:41.174 --> 00:00:43.176
ওয় র য়র ওয় র য়র
00:00:43.209 --> 00:00:44.544
ক
00:00:46.012 --> 00:00:50.116
ওহ আম র অ য ডভ ঞ চ র ক সত য ই অঞ চল ভ ত ত ক
00:00:50.149 --> 00:00:52.218
ত দ রক ত ম র পর চয দ ও প
00:00:52.251 --> 00:00:54.854
ঘ ষ র স হ য য
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
To si zbilja ti
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han moj stari mentor
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Oduvijek sam znao da ćeš naći put kući u brlog
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
I kad to učiniš
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
Znao sam da ću ti osigurati pravu dobrodošlicu
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Obitelj je li
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Više daleki rođaci
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
No dobro Kako ćemo
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Brzo i bezbolno Ili polako i bolno
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Polako i bolno
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
U redu hulje male Onda ćemo polako i bolno
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hura To
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Zbilja ne želiš ovo učiniti
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
A zašto
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Jer ako samo položiš kandžu na mene
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
imat ćeš posla sa
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Zmajskim borcem
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Borcem borcem borcem
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
S kim
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Čovječe Moje pustolovine zbilja ne sežu van regije
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Upoznaj ih Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
sa svojim šakama
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Jsi to vážně ty
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Chane můj starý mentore
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Já věděl že se jednoho dne vrátíš zpátky do doupěte
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
A až to uděláš
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
postarám se o to správné přivítání
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Rodina co
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Spíš vzdálená přízeň
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Tak jo Jak to uděláme
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Rychle a bezbolestně Nebo pomalu a bolestivě
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Pomalu a bolestivě
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Tak jo mládeži Bude to pomalu a bolestivě
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurá Jo
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Tohle není třeba
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
A proč ne
00:00:31.864 --> 00:00:35.743
Protože když se mě dotkneš byť jen drápem budeš se zodpovídat
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Dračímu bojovníkovi
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Bojovníkovi bojovníkovi
00:00:42.375 --> 00:00:43.376
Komu
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Ty jo to o mých dobrodružstvích nikdo nic neví
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Seznam je Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
se svými pěstmi
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Er det virkelig dig Han min gamle mentor
00:00:04.712 --> 00:00:09.001
Jeg vidste du ville finde hjem til hulen en dag og når du gjorde
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
ville jeg sørge for du fik en varm velkomst
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
Som familie Mere som fjerne slægtninge
00:00:16.432 --> 00:00:21.437
Hvordan skal vi gøre det her Hurtigt og smertefrit eller langsomt og smertefuldt
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Langsomt og smertefuldt
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Okay banditter Langsomt og smertefuldt
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurra
00:00:29.237 --> 00:00:31.781
Det har du ikke lyst til at gøre Hvorfor ikke
00:00:31.864 --> 00:00:38.371
Hvis du ikke holder kløerne fra mig vil du få tæv af Dragekrigeren
00:00:38.454 --> 00:00:43.376
Krigeren krigeren Hvem
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Er mine eventyr virkelig så lokale
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Præsenter dem Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
for dine næver
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Ben je het echt Han m'n oude mentor
00:00:04.587 --> 00:00:09.217
Ik wist dat je ooit terug zou komen naar het Hol en nu
00:00:10.468 --> 00:00:13.847
kan ik je een gepast welkom geven
00:00:13.093 --> 00:00:17.998
Familie Verre familie
00:00:17.001 --> 00:00:21.437
Hoe gaan we dit doen Snel en pijnloos of traag en pijnlijk
00:00:21.521 --> 00:00:24.816
Traag en pijnlijk traag en pijnlijk
00:00:24.899 --> 00:00:29.032
Oké stelletje bengels Traag en pijnlijk dus
00:00:29.404 --> 00:00:31.781
Ik zou het niet doen Hoezo
00:00:31.865 --> 00:00:36.411
Als je mij ook maar aanraakt krijg je te maken met
00:00:36.494 --> 00:00:38.997
de Drakenkrijger
00:00:42.792 --> 00:00:44.021
Wie
00:00:46.921 --> 00:00:51.342
Ben ik alleen regionaal bekend Stel je maar voor Po
00:00:51.426 --> 00:00:53.761
Met je vuisten
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Oletko se todellakin sinä
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han vanha mentorini
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Tiesin että palaisit vielä kotiluolaan
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
Ja kun palaat
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
järkkään kunnon tervetulojuhlan
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
Vai perhettä Pikkupikkuserkkuja
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Mites me tehdään tämä
00:00:18.351 --> 00:00:19.811
Nopea ja kivuton
00:00:19.894 --> 00:00:21.437
Vai hidas ja tuskallinen
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Hidas ja tuskallinen
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Okei vintiöt Hidas ja tuskallinen siis
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurraa Jee
00:00:29.237 --> 00:00:31.823
Et halua ruveta tähän Miksen
00:00:31.906 --> 00:00:34.117
Jos kosket minuun edes kynnellä
00:00:34.002 --> 00:00:38.371
sinut vie tilille Lohikäärmesoturi
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Soturi soturi soturi
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Kuka
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Ovatko seikkailuni noin paikallisia
00:00:49.173 --> 00:00:53.594
Esittele heille Po sinun nyrkkisi
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
C'est vraiment toi
00:00:02.626 --> 00:00:04.067
Han mon ancien mentor
00:00:04.754 --> 00:00:07.631
Je savais qu'un jour tu reviendrais à la tanière
00:00:07.715 --> 00:00:09.991
et qu'à ce moment là
00:00:10.676 --> 00:00:13.721
je te réserverais l'accueil que tu mérites
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Ta famille c'est ça
00:00:15.139 --> 00:00:16.265
Des cousins éloignés
00:00:16.349 --> 00:00:18.309
Alors on fait comment
00:00:18.392 --> 00:00:19.602
Rapide et sans douleur
00:00:19.685 --> 00:00:21.052
ou long et douloureux
00:00:21.604 --> 00:00:24.815
Long et douloureux
00:00:24.899 --> 00:00:27.568
D'accord petits vauriens Ce sera long et douloureux
00:00:29.612 --> 00:00:31.781
Tu ne devrais pas Pourquoi
00:00:31.864 --> 00:00:34.001
Parce que si tu me touches seulement
00:00:34.116 --> 00:00:35.701
tu devras en répondre
00:00:36.452 --> 00:00:37.745
devant le Guerrier Dragon
00:00:38.245 --> 00:00:39.058
Dragon
00:00:42.333 --> 00:00:43.334
Qui
00:00:45.586 --> 00:00:49.003
C'est pas vrai Mes aventures ne sont connues que chez moi
00:00:49.173 --> 00:00:50.466
Présente leur
00:00:51.425 --> 00:00:53.552
tes deux poings
00:00:01.000 --> 00:00:02.207
Bist das wirklich du
00:00:02.046 --> 00:00:04.668
Han mein alter Mentor
00:00:04.921 --> 00:00:07.538
Ich wusste dass du heim in die Höhle finden würdest
00:00:07.632 --> 00:00:10.045
Und dass ich dir wenn es so weit ist
00:00:10.843 --> 00:00:13.711
einen gebührenden Empfang bereite
00:00:13.972 --> 00:00:16.305
Familie hm Mehr wie entfernte Cousins
00:00:16.391 --> 00:00:18.348
Gut Wie sollen wir das jetzt machen
00:00:18.434 --> 00:00:21.427
Kurz und schmerzlos Oder lang und schmerzhaft
00:00:21.521 --> 00:00:24.855
Lang und schmerzhaft Lang und schmerzhaft
00:00:24.941 --> 00:00:27.649
Gut ihr Racker Wir machen es lang und schmerzhaft
00:00:28.152 --> 00:00:29.188
Hurra
00:00:29.445 --> 00:00:31.812
Das willst du garantiert nicht Wieso nicht
00:00:31.906 --> 00:00:34.193
Wenn du mir nur eine Fellsträhne krümmst
00:00:34.284 --> 00:00:35.082
kriegst du es zu tun
00:00:36.369 --> 00:00:37.826
mit dem Drachenkrieger
00:00:38.001 --> 00:00:41.117
Krieger Krieger Krieger Krieger
00:00:42.375 --> 00:00:43.411
Wem
00:00:44.127 --> 00:00:45.163
Was
00:00:45.795 --> 00:00:49.003
Oh Mann Habt ihr wirklich nichts von meinen Abenteuern gehört
00:00:49.173 --> 00:00:50.789
Mach sie bekannt Po
00:00:51.467 --> 00:00:53.629
Mit deinen Fäusten
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Βλέπω καλά
00:00:02.292 --> 00:00:04.067
Ο Χαν ο παλιός μου μέντορας
00:00:04.753 --> 00:00:07.589
Πάντα ήξερα ότι θα έβρισκες τρόπο να γυρίσεις πίσω
00:00:07.673 --> 00:00:09.999
Κι όταν επέστρεφες
00:00:10.676 --> 00:00:13.721
θα φρόντιζα να σε υποδεχτώ όπως πρέπει
00:00:13.804 --> 00:00:15.999
Ωραία οικογένεια
00:00:15.097 --> 00:00:16.348
Μακρινά ξαδέρφια είναι
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Ωραία Πώς προχωράμε
00:00:18.035 --> 00:00:21.437
Γρήγορα κι ανώδυνα Ή αργά κι επώδυνα
00:00:21.052 --> 00:00:24.857
Αργά κι επώδυνα
00:00:24.094 --> 00:00:27.651
Εντάξει μικρά ζιζάνια Αργά κι επώδυνα λοιπόν
00:00:27.735 --> 00:00:29.194
Ζήτω Ναι
00:00:29.278 --> 00:00:30.779
Μην το κάνεις αυτό
00:00:30.863 --> 00:00:31.822
Γιατί όχι
00:00:31.905 --> 00:00:34.116
Αν απλώσεις ένα νυχάκι πάνω μου
00:00:34.199 --> 00:00:35.743
θα λογοδοτήσεις στον
00:00:36.452 --> 00:00:38.037
Δράκο Πολεμιστή
00:00:38.454 --> 00:00:41.123
Πολεμιστή πολεμιστή πολεμιστή
00:00:42.499 --> 00:00:43.417
Ποιον
00:00:46.999 --> 00:00:49.999
Τόσο τοπικές είναι οι περιπέτειές μου
00:00:49.173 --> 00:00:50.507
Δείξ' τους Πο
00:00:51.341 --> 00:00:53.635
τις γροθιές σου
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
זאת באמת את
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
האן המנטור הוותיק שלי
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
תמיד ידעתי שיום אחד תמצאי את דרכך בחזרה למאורה
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
וכשתעשי את זה
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
אקפיד לעשות לך קבלת פנים כמו שצריך
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
משפחה מה
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
יותר בני דודים רחוקים
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
טוב איך נעשה את זה
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
מהיר ונטול כאב או איטי וכואב
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
איטי וכואב איטי וכואב
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
טוב פרחחים קטנים שיהיה איטי וכואב
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
הידד יש
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
לא כדאי לך לעשות את זה
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
למה
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
כי אם תניח עליי טופר אחד
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
תצטרך להתמודד עם
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
לוחם הדרקון
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
דרקון דרקון דרקון דרקון
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
מי
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
בחיי ההרפתקאות שלי באמת כל כך מקומיות
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
תעשה להם היכרות פו
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
עם האגרופים שלך
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
यह व कई त म ह
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
ह न म र प य र श क षक
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
म झ हम श स पत थ क एक द न त म म द स व पस घर ल टन क र स त ढ ढ ल ग
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
औ जब त म ऐस कर ग
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
त म ठ क स त म ह र स व गत कर ग
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
पर व र ह न
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
द र क र श त द र ज स
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
ठ क ह त हम इस क स कर
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
जल द स और ब न दर द क य ध र और दर द क स थ
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
ध र और दर द क स थ
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
ठ क ह बदम श ध र और दर द क स थ ह सह
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
ह र र य
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
त म ऐस नह करन च ह ग
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
और क य
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
क य क अगर त मन म झ एक खर च भ म र
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
त त म ह जव ब द न ह ग
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
ड र गन य द ध क
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
य द ध य द ध
00:00:42.375 --> 00:00:43.376
क न
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
क य य र क वल म र इल क क ल ग ह म र ब र म ज नत ह
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
उन ह मज चख ओ प
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
अपन म क क क
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Tényleg te vagy az
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han A régi mentorom
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Tudtam hogy egyszer visszatalálsz a tanyára
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
És azt is tudtam
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
hogy nem akármilyen fogadtatásban részesítelek majd
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Szóval ők a családod
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Távoli unokatesók
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Na jó Milyen legyen
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Gyors és fájdalommentes vagy lassú és gyötrelmes
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Lassú és gyötrelmes
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Jó gézengúzok Legyen lassú és gyötrelmes
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurrá De jó
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Ez nagyon rossz ötlet
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
Miért is
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Mert ha egy karommal is hozzám érsz
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
nem más fog számonkérni
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
mint a Sárkányharcos
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Harcos
00:00:42.375 --> 00:00:43.376
Kicsoda
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Azt hittem messzebb eljutott a kalandjaim híre
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Mutasd be őket
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
az ökleidnek Po
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Ert þetta í alvöru þú
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han gamli lærifaðir minn
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Ég vissi alltaf að dag einn myndirðu rata aftur heim í grenið
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
Og þegar það gerðist
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
myndi ég veita þér viðeigandi móttökur
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Fjölskylda ha
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Meira fjarskyldir ættingjar
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Jæja Hvernig gerum við þetta
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Hratt og kvalalaust Eða hægt og kvalafullt
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Hægt og kvalafullt Hægt og kvalafullt
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Jæja litlu grallarar höfum það hægt og kvalafullt
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Húrra Já
00:00:29.237 --> 00:00:30.078
Þú vilt alls ekki gera þetta
00:00:30.863 --> 00:00:31.823
Hvers vegna ekki
00:00:31.906 --> 00:00:34.117
Því ef þú leggur svo mikið sem eina kló á mig
00:00:34.002 --> 00:00:35.743
muntu þurfa að svara
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Drekastríðsmanninum
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Stríðsmanninum stríðsmanninum stríðsmanninum stríðsmanninum
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Hverjum
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Gaur Eru ævintýri mín í alvöru svona svæðisbundin
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Kynntu þau Pó
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
fyrir hnefum þínum
00:00:01.000 --> 00:00:01.459
Dan kamu
00:00:04.087 --> 00:00:04.337
Tunggu
00:00:05.713 --> 00:00:08.758
Dia yang melakukan kekerasan sekarang
00:00:10.552 --> 00:00:13.513
Hanya akan menemukan lebih banyak kekerasan di kemudian hari
00:00:15.223 --> 00:00:18.143
Jadi yang kami katakan adalah jika kami tidak terluka
00:00:18.143 --> 00:00:20.228
dia sedikit sekarang kita
00:00:20.228 --> 00:00:21.604
bisa sangat menyakitinya nanti
00:00:22.105 --> 00:00:23.044
Apa Tidak bukan itu yang saya katakan
00:00:23.773 --> 00:00:26.317
Ya Jika nanti lebih banyak kekerasan itu lebih baik
00:00:26.317 --> 00:00:27.944
dibandingkan dengan berkurangnya kekerasan saat ini
00:00:27.944 --> 00:00:28.945
Tidak tidak tidak tidak Menurutku kamu memang begitu
00:00:28.945 --> 00:00:30.572
salah memahami poin mendasar
00:00:30.572 --> 00:00:31.489
Tidak Memangnya kenapa Mengapa
00:00:31.489 --> 00:00:32.198
Menurut Anda mengapa demikian
00:00:32.198 --> 00:00:33.658
seperti jingle perutku
00:00:34.003 --> 00:00:35.999
Anda tahu pantomie itu
00:00:35.999 --> 00:00:36.998
banyak poin bagus
00:00:36.998 --> 00:00:36.202
Saya suka itu
00:00:36.244 --> 00:00:41.624
Tidak tidak tidak tunggu Kembali
00:00:42.000 --> 00:00:43.418
Saya akan memberikan kebijaksanaan yang lebih baik
00:00:44.627 --> 00:00:46.421
Anda harus mempelajari peribahasa itu
00:00:49.002 --> 00:00:49.757
Kung Fu Panda
00:00:50.133 --> 00:00:50.003
Tidak
00:00:50.008 --> 00:00:52.218
Putra Tuan Ping dan Lee
00:00:52.427 --> 00:00:54.137
Tidak jadi keduanya adalah nama yang sangat umum
00:00:54.345 --> 00:00:55.638
Dibimbing oleh Oogway
00:00:55.638 --> 00:00:55.847
Maaf
00:00:56.222 --> 00:00:57.064
Dilatih untuk tuanku Shifu
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Sei proprio tu
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han mio vecchio mentore
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Ho sempre saputo che un giorno saresti tornata nella tana
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
E quando lo avresti fatto
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
volevo essere sicuro di darti il benvenuto che meriti
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Famiglia eh
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Più cugini alla lontana
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Allora come lo facciamo
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Rapido e indolore Oppure lento e doloroso
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Lento e doloroso Lento e doloroso
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Va bene piccoli birbanti Lento e doloroso sia
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Evviva Sì
00:00:29.237 --> 00:00:31.781
Non lo farete davvero E perché
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Se mi toccate solo con una zampa
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
dovrete vedervela con
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
il Guerriero Dragone
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Dragone dragone dragone dragone
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Chi
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Cavolo Le mie avventure sono così provinciali
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Po mostra loro
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
i tuoi pugni
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
お前なのかい
00:00:02.544 --> 00:00:04.796
あら ハンの兄貴
00:00:04.921 --> 00:00:07.674
お前が必ず戻ると信じてた
00:00:07.757 --> 00:00:09.217
その時は
00:00:10.844 --> 00:00:13.847
大歓迎しなきゃと思ってた
00:00:13.972 --> 00:00:15.999
これが家族
00:00:15.181 --> 00:00:16.349
遠い親戚ね
00:00:16.432 --> 00:00:18.351
さて どう始末するか
00:00:18.476 --> 00:00:21.521
苦しませない 苦しませる
00:00:21.646 --> 00:00:24.858
苦しませる 苦しませる
00:00:24.983 --> 00:00:27.777
よし ゆっくり苦しませよう
00:00:27.902 --> 00:00:29.032
やったー
00:00:29.696 --> 00:00:30.947
本気なの
00:00:31.001 --> 00:00:31.823
なぜ聞く
00:00:31.906 --> 00:00:35.869
私に少しでも触れたら 黙っちゃいないよ
00:00:36.536 --> 00:00:38.371
この龍の戦士が
00:00:38.454 --> 00:00:41.249
戦士が 戦士が 戦士が 戦士が
00:00:42.834 --> 00:00:43.543
誰
00:00:45.712 --> 00:00:49.002
僕の人気ってローカルなの
00:00:49.174 --> 00:00:50.592
教えてやりなさい
00:00:51.426 --> 00:00:53.761
あんたの拳でね
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
정말 너 맞아
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
한 나의 옛 멘토
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
언젠간 네가 집으로 돌아올 줄 알았어
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
돌아오면
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
멋진 환영식을 해 주려고 별렀지
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
가족이라며
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
먼 친척쯤 된다고 할까
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
이 둘을 어떻게 처리할까
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
빠르게 고통 없이 아니면 천천히 고통스럽게
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
천천히 고통스럽게
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
알았다 요 녀석들아 천천히 고통스럽게
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
야호 만세
00:00:29.237 --> 00:00:30.078
이러면 진짜 후회해
00:00:30.863 --> 00:00:31.823
왜
00:00:31.906 --> 00:00:34.117
내 털끝 하나라도 건들면
00:00:34.002 --> 00:00:35.743
넌 참교육을 당할 거거든
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
이 용의 전사에게
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
전사 전사
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
누구
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
뭐야 난 여태 방구석 히어로였던 거야
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
보여 줘 포
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
네 공포의 돌주먹 맛을
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Er det virkelig deg
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han min gamle mentor
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Jeg visste at du ville finne veien hjem til reiret
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
Og når du gjorde det
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
ville jeg gi deg en skikkelig velkomst
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Så familie
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Mer fjerne slektninger
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Ok Hvordan skal vi gjøre dette
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Raskt og smertefritt Eller sakte og smertefullt
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Sakte og smertefullt
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Greit småsvindlere Sakte og smertefullt skal bli
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurra Ja
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Dette vil du ikke gjøre
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
Hvorfor ikke
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Legger du så mye som en klo på meg
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
må du svare for det til
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Dragekrigeren
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Kriger kriger kriger
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Hvem
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Er mine eventyr virkelig så regionale
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Vis dem Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
Med knyttenevene dine
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
É você mesmo
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han meu antigo mentor
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Sabia que um dia você acharia o caminho de volta pro covil
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
E nesse dia
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
eu queria que tivesse uma recepção caprichada
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Família né
00:00:15.001 --> 00:00:16.265
Tá mais pra primos distantes
00:00:16.349 --> 00:00:18.267
Muito bem Como vai ser
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Rápido e indolor ou lento e doloroso
00:00:21.521 --> 00:00:24.816
Lento e doloroso
00:00:24.899 --> 00:00:27.061
Está bem pestinhas Vai ser lento e doloroso
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Viva Oba
00:00:29.612 --> 00:00:30.905
Você não vai querer fazer isso
00:00:30.989 --> 00:00:31.864
Por que não
00:00:31.948 --> 00:00:34.117
Porque se encostar uma única garrinha em mim
00:00:34.002 --> 00:00:35.785
terá que acertar as contas com
00:00:36.452 --> 00:00:37.787
o Dragão Guerreiro
00:00:38.204 --> 00:00:41.001
Guerreiro guerreiro
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Quem
00:00:45.067 --> 00:00:49.003
Caramba Só conhecem minhas aventuras na minha região
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Mostre para eles Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
os seus punhos
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Ești chiar tu Han bătrânul meu mentor
00:00:04.628 --> 00:00:07.548
Mereu am știut că într o zi o să te întorci înapoi în bârlog
00:00:07.631 --> 00:00:13.596
Și atunci o să am grijă să fii primită cum se cuvine
00:00:13.679 --> 00:00:16.265
Familie Veri îndepărtați
00:00:16.348 --> 00:00:21.052
Bine Cum s o facem noi Rapid și nedureros Sau încet și dureros
00:00:21.604 --> 00:00:24.148
Încet și dureros
00:00:24.565 --> 00:00:27.526
Bine zvăpăiaților Încet și dureros o facem
00:00:27.061 --> 00:00:29.999
Da
00:00:29.612 --> 00:00:31.697
Chiar nu vrei să faci asta Și de ce mă rog
00:00:31.078 --> 00:00:34.199
Pentru că dacă te atingi și cu o gheară de mine
00:00:34.283 --> 00:00:39.663
o să i dai socoteală Războinicului Dragon Dragon
00:00:42.416 --> 00:00:43.792
Cine
00:00:45.544 --> 00:00:49.999
Frate Aventurile mele sunt chiar așa de regionale
00:00:49.173 --> 00:00:53.051
Fă le cunoștință Po cu pumnii tăi
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Это правда ты
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Хан мой старый наставник
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Я всегда знал что когда нибудь ты к нам вернёшься
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
И тогда
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
я позабочусь о том чтобы тебя приняли радушно
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Семья говоришь
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Дальние родственники
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Так что как мы ее убьём
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Быстро и без боли Или долго и болезненно
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Долго и болезненно
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Ладно шалунишки Значит долго и болезненно
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Ура Ура
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Советую вам передумать
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
С чего это
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Если вы меня хоть когтем тронете
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
вам придётся столкнуться
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
c Воином Дракона
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Воином воином воином
00:00:42.375 --> 00:00:43.376
С кем
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Да ну неужели я настолько локальная знаменитость
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Просвети их По
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
Своими кулаками
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
De verdad eres tú
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han mi viejo mentor
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Siempre supe que terminarías volviendo a la guarida
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
y cuando lo hicieras
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
te tendría preparada una bienvenida muy apropiada
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Familia eh
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Digamos primos lejanos
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
A ver cómo lo hacemos
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Rápido y sin dolor O lento y doloroso
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Lento y doloroso Lento y doloroso
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Muy bien granujitas Lento y doloroso
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Hurra Sí
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
No quieres hacer esto
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
Por qué no
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Porque si me pones una sola garra encima
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
tendrás que responderle a
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
El Guerrero Dragón
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Dragón dragón dragón dragón
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Quién
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
No puede ser Mis aventuras de verdad son tan regionales
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Presentalos Po
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
con tus puños
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Är det verkligen du Han min gamla mentor
00:00:04.712 --> 00:00:09.001
Jag visste att du skulle komma tillbaka Och då
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
vill jag ge dig ett rejält mottagande
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
Som en familj va Typ fyrmänningar
00:00:16.432 --> 00:00:21.437
Vad säger ni Snabbt och smärtfritt Eller långsamt och smärtsamt
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Långsamt och smärtsamt Långsamt och smärtsamt
00:00:24.941 --> 00:00:29.153
Okej små odågor Långsamt och smärtsamt
00:00:29.237 --> 00:00:31.781
Det är bäst att du låter bli
00:00:31.864 --> 00:00:36.997
Om du lägger en klo på mig får du stå till svars inför
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Drakkrigaren
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Krigaren krigaren krigaren
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Vem då
00:00:45.712 --> 00:00:49.003
Är mina äventyr bara kända där hemma
00:00:49.173 --> 00:00:53.594
Po låt dem bekanta sig med dina knytnävar
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Sen misin sahiden
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Han eski akıl hocam
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Günün birinde buraya döneceğini biliyordum
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
Döndüğünde
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
seni hak ettiğin gibi karşılamaya hazır olmalıydım
00:00:13.763 --> 00:00:16.349
Ailendi hani Üçüncü göbekten kuzen gibi
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Pekâlâ Nasıl yapalım
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Hızlı ve acısız mı Yoksa yavaş ve acılı mı
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Yavaş ve acılı Yavaş ve acılı
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Pekâlâ haylaz keratalar Yavaş ve acılı olsun
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Yaşasın Yuppi
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Buna pişman olursun
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
Niyeymiş
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Çünkü bana tek bir pençe bile değerse
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
karşında bulacağın kişi
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Ejderha Savaşçı olacak
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Savaşçı savaşçı savaşçı
00:00:42.005 --> 00:00:43.376
Kim
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Hayda maceralarım o kadar mı bölgesel yahu
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
Hadi Po arkadaşlara
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
yumruklarını takdim et
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Це справді ти
00:00:02.251 --> 00:00:04.629
Хань мій старий учитель
00:00:04.712 --> 00:00:07.059
Я завжди знав що колись ти повернешся в лігво
00:00:07.674 --> 00:00:09.001
Оскільки так і сталося
00:00:10.635 --> 00:00:13.068
хочу зустріти тебе як слід
00:00:13.763 --> 00:00:15.999
Рідні га
00:00:15.001 --> 00:00:16.349
Радше далекі родичі
00:00:16.432 --> 00:00:18.267
Гаразд Як нам це зробити
00:00:18.351 --> 00:00:21.437
Швидко й безболісно Чи повільно й нестерпно
00:00:21.521 --> 00:00:24.857
Повільно й нестерпно
00:00:24.941 --> 00:00:27.061
Гаразд малі розбишаки Отже повільно й нестерпно
00:00:27.694 --> 00:00:29.153
Ура Так
00:00:29.237 --> 00:00:30.738
Не треба цього робити
00:00:30.822 --> 00:00:31.781
З чого б це
00:00:31.864 --> 00:00:34.003
Бо якщо ви хоч пазуром мене зачепите
00:00:34.158 --> 00:00:35.743
то відповідатимете перед
00:00:36.452 --> 00:00:38.371
Воїном Дракона
00:00:38.454 --> 00:00:41.001
Воїном
00:00:42.375 --> 00:00:43.376
Ким
00:00:46.003 --> 00:00:49.003
Ой леле Невже мої пригоди такі містечкові
00:00:49.173 --> 00:00:50.508
По познайом їх
00:00:51.342 --> 00:00:53.594
зі своїми кулаками
Available in 27 languages
Duration
58 seconds
Views
273
Timestamp in Movie
00:41:13
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
DreamWorks Animation
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After Po is tapped to become the Spiritual Leader of the Valley of Peace, he needs to find and train a new Dragon Warrior, while a wicked sorceress plans to re-summon all the master villains whom Po has vanquished to the spirit re...