To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh, no! He's got a walking stick.What are you gonna do? Stroll me to death? This stick is not for the strolling.It's the Staff of Wisdom. The Dragon Warrior is gonna be madwhen he finds out you took his stick. I am the Dragon Warrior. I'm just gonna say it. Nothing about yousays "dragon" or "warrior."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
exclaims Oh no
00:00:03.044 --> 00:00:06.256
He's got a walking stick What are you gonna do Stroll me to death
00:00:06.339 --> 00:00:09.884
This stick is not for the strolling It's the Staff of Wisdom
00:00:09.968 --> 00:00:12.553
The Dragon Warrior is gonna be mad when he finds out you took his stick
00:00:12.637 --> 00:00:14.472
I am the Dragon Warrior
00:00:15.598 --> 00:00:18.935
I'm just gonna say it Nothing about you says dragon or warrior
00:00:19.001 --> 00:00:20.687
grunts screams
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
يا للهول
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
يحمل عكاز ا ماذا ستفعل ستأخذني في نزهة حتى الموت
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
هذه العصا ليست للتنزه إنها عصا الحكمة
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
سيغضب المحارب التنين حين يعلم أنك أخذت عصاه
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
أنا المحارب التنين
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
سأقولها فحسب لا شيء فيك يوحي بتنين أو بمحارب
00:00:01.000 --> 00:00:03.568
ন ত র একট হ ট র ল ঠ আছ
00:00:03.601 --> 00:00:05.437
ত ম ক করত য চ ছ মর র আগ পর যন ত ক আম র স থ হ টব
00:00:05.047 --> 00:00:07.338
এট ল ঠ হ ট র জন য নয়
00:00:07.372 --> 00:00:09.991
এট জ ঞ ন র ছড়
00:00:09.041 --> 00:00:10.475
ড র গন ওয় র য়র ক ষ প য ব
00:00:10.508 --> 00:00:11.843
যদ স জ নত প র য ত ম ত র ছড় ট ন য ছ
00:00:11.876 --> 00:00:13.812
আম ই ড র গন ওয় র য়র
00:00:14.779 --> 00:00:16.314
আম ম ত রই স ট বলত য চ ছ ল ম
00:00:16.347 --> 00:00:18.283
এর ম ন এই নয য ত ম ড র গন ব ওয় র য়র
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
O ne
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Lik ima štap za hodanje Što prehodat ćeš me do smrti
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Ovo nije štap za hodanje To je Štap mudrosti
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Zmajski borac će biti ljut kad dozna da si ga uzeo
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Ja jesam Zmajski borac
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Reći ću to Ne izgledaš uopće zmajski niti kao borac
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ale ne
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Máš vycházkovou hůl Co uděláš Uchodíš mě k smrti
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
To není vycházková hůl Je to Hůl moudrosti
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Dračí bojovník se naštve že jsi mu ji vzal
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Já jsem Dračí bojovník
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Tak to řeknu Není na tobě nic dračího ani bojovného
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Åh nej
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Han har en stok Hvad vil du gøre Spadsere mig ihjel
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Det er ikke en spadserestok Det er Visdomsstaven
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Dragekrigeren bliver sur over du tog hans stok
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Jeg er Dragekrigeren
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Intet ved dig siger Drage eller kriger
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
O nee Hij heeft een wandelstok Ga je me doodslenteren
00:00:05.017 --> 00:00:08.799
Dit is geen slenterstok maar de Staf der Wijsheid
00:00:08.882 --> 00:00:14.638
Jij durft van de Drakenkrijger stelen Ik ben de Drakenkrijger
00:00:14.722 --> 00:00:18.267
Even serieus ik zie echt geen Drakenkrijger in jou
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
Voi ei Hänellä on kävelykeppi
00:00:03.877 --> 00:00:05.588
Sauvakäveletkö minut hengiltä
00:00:05.671 --> 00:00:07.423
Tämä ei ole mikään kävelysauva
00:00:07.506 --> 00:00:09.216
Vaan Viisauden sauva
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Lohikäärmesoturi suuttuu kun veit kepin
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Minä olen Lohikäärmesoturi
00:00:14.093 --> 00:00:16.599
Mikään sinussa
00:00:16.682 --> 00:00:18.267
ei huuda Lohikäärme tai Soturi
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
Au secours il a une canne
00:00:03.877 --> 00:00:05.588
Tu vas me promener à mort
00:00:05.671 --> 00:00:07.464
Ça sert pas à se promener
00:00:07.548 --> 00:00:09.216
c'est le bâton de la Sagesse
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
C'est au Guerrier Dragon il va être furax
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
C'est moi le Guerrier Dragon
00:00:14.888 --> 00:00:18.267
Pardon mais tu fais pas très Guerrier ni Dragon
00:00:01.000 --> 00:00:03.583
Oh nein er hat einen Spazierstock
00:00:03.067 --> 00:00:05.411
Willst du mich zu Tode spazieren
00:00:05.672 --> 00:00:09.999
Das ist kein Spazierstock Das ist der Stab der Weisheit
00:00:09.003 --> 00:00:11.713
Der Drachenkrieger wird sauer weil du den geklaut hast
00:00:11.097 --> 00:00:13.632
Ich bin der Drachenkrieger
00:00:14.722 --> 00:00:18.009
Ich muss sagen nichts an dir sieht nach Drachen oder Krieger aus
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Ωχ όχι
00:00:02.334 --> 00:00:05.588
Κρατάει μπαστούνι Θα με πεθάνεις στις βόλτες
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Δεν είναι για περπάτημα Είναι η Ράβδος της Σοφίας
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Ο Δράκος Πολεμιστής θα θυμώσει όταν μάθει ότι την πήρες
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Εγώ είμαι ο Δράκος Πολεμιστής
00:00:14.888 --> 00:00:18.267
Άκου Τίποτα πάνω σου δεν θυμίζει δράκο ή πολεμιστή
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
אוי לא
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
יש לו מקל הליכה מה תעשה תטייל עליי למוות
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
המקל הזה לא מיועד לטיולים זה מטה התבונה
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
אביר הדרקון יכעס כשהוא יגלה שלקחת לו את המקל
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
אני לוחם הדרקון
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
אני פשוט אגיד את זה שום דבר בך לא משדר לוחם או דרקון
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
ओह नह
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
त म ह र प स घ मन व ल छड ह त म उसस म झ म र ड ल ग
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
यह घ मन व ल छड नह ह यह स झ ब झ व ल छड ह
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
ड र गन य द ध बह त न र ज ह ग जब उस पत चल ग क त मन उसक छड ल ल
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
म ह ड र गन य द ध ह
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
त मम क छ भ ड र गन य य द ध ज स नह लगत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Jaj ne
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Sétabotja van Mi a terved Halálra sétáltatsz
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Ez a bot nem sétához való Ez a bölcsesség pálcája
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
A Sárkányharcos pipa lesz amiért elvetted a botját
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Én vagyok a Sárkányharcos
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Most őszintén nem tűnsz sem sárkánynak sem harcosnak
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Æ nei
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Hann er með göngustaf Hvað ætlarðu að gera Rölta mig í hel
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Þessi stafur er ekki fyrir röltið Þetta er Viskustafurinn
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Drekastríðsmaðurinn verður reiður ef hann fréttir að þú tókst prikið hans
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Ég er Drekastríðsmaðurinn
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Ég ætla bara að segja það Ekkert við þig segir dreki eða stríðsmaður
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
tertawa
00:00:04.042 --> 00:00:06.213
Kalahkan tangan para pejuang yang berbisik
00:00:06.213 --> 00:00:08.382
yang sudah aku hancurkan Dua kali
00:00:10.003 --> 00:00:11.427
Mengapa Anda menyimpan kendi berisi jiwa
00:00:11.886 --> 00:00:12.803
Terasa agak menyeramkan
00:00:16.999 --> 00:00:17.391
Apakah kamu baik baik saja di sana kawan
00:00:17.006 --> 00:00:18.601
Kamu terlihat sedikit lelah
00:00:18.893 --> 00:00:19.081
Saya tidak pernah merasakan lebih dari itu
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Oh no
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Un bastone da passeggio Vuoi farmi camminare fino a morire
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Questo non serve per passeggiare È il Bastone della Saggezza
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Il Guerriero Dragone si infurierà quando saprà che l'hai rubato
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Sono io il Guerriero Dragone
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Te lo dico non hai niente del dragone o del guerriero
00:00:01.000 --> 00:00:05.087
やだ 杖をつくご老人 必殺技は散歩
00:00:05.212 --> 00:00:08.841
散歩用の杖じゃない 知恵の杖だ
00:00:08.924 --> 00:00:11.844
龍の戦士の杖を盗んだね
00:00:11.969 --> 00:00:13.762
僕が龍の戦士だ
00:00:14.722 --> 00:00:18.225
あんたは全然 龍っぽくない
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
오 저런
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
그걸로 날 산책시키게 걷다 지쳐 죽어라
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
이건 산책용 지팡이가 아냐 지혜의 지팡이라고
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
네가 지팡이 훔친 걸 알면 용의 전사가 화낼 텐데
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
내가 용의 전사거든
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
내가 보기엔 용도 전사도 아닌 거 같은데
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Å nei
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Han har en spaserstokk Hva vil du gjøre Gå meg i hjel
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Dette er ingen spaserstokk Det er Visdommens stav
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Dragekrigeren blir sint når du har tatt staven
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Jeg er Dragekrigeren
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Jeg må si det Ikke noe ved deg sier drage eller kriger
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ah não
00:00:02.376 --> 00:00:05.254
Ele tem uma bengala O que vai fazer Me encher de bengalada
00:00:05.337 --> 00:00:09.216
Esta vara não é uma bengala É o Cajado da Sabedoria
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
O Dragão Guerreiro vai ficar louco quando souber que pegou a vara dele
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Eu sou o Dragão Guerreiro
00:00:14.847 --> 00:00:18.267
Vou mandar na lata Você não tem nada de dragão ou guerreiro
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Nu Are un baston Și ce o să faci Mă plimbi până mor
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Bastonul ăsta nu i pentru plimbare E Toiagul Înțelepciunii
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Războinicul Dragon o să se enerveze când o să afle că i ai luat bastonul
00:00:11.969 --> 00:00:14.263
Dar eu sunt Războinicul Dragon
00:00:14.888 --> 00:00:18.267
Ți o zic direct Nu ai nimic în tine de dragon sau de războinic
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
О нет
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
У него палка Что ты сделаешь Загуляешь меня до смерти
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Это не палка для прогулок Это Посох Мудрости
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Воину Дракона не понравится что у него твоя палка
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Я и есть Воин Дракона
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Честно сказать из тебя и дракон так себе и воин не очень
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Ay no
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Tiene un bastón para caminar Qué vas a hacer Pasearme hasta morir
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Este bastón no es para caminatas es el Báculo de la Sabiduría
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
El Guerrero Dragón se enojará cuando sepa que se lo robaste
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Yo soy el Guerrero Dragón
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Bueno ahí te va No tienes cara ni de guerrero ni de dragón
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
Åh nej En promenadkäpp Ska du spatsera ihjäl mig
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Det är ingen spatserkäpp Det är Visdomens stav
00:00:09.003 --> 00:00:13.804
Drakkrigaren kommer att bli arg Jag är Drakkrigaren
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Du ger mig inga drak eller krigarvibbar
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Eyvah
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
Bastonu varmış Ne o beni ölümüne yürütecek misin
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Bu baston falan değil Bu Bilgelik Asası
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Ejderha Savaşçı aldığını öğrenince çok kızacak
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Ejderha Savaşçı benim
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Kusura bakma ama sende ne ejderha ne de savaşçı kumaşı var
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
О ні
00:00:02.376 --> 00:00:05.588
У нього тростина Що ти зробиш Змусиш мене гуляти до упаду
00:00:05.671 --> 00:00:09.216
Це не тростина для прогулянок Це Посох мудрості
00:00:09.003 --> 00:00:11.885
Воїн Дракона оскаженіє дізнавшись що ти взяв його палицю
00:00:11.969 --> 00:00:13.804
Я і є Воїн Дракона
00:00:14.093 --> 00:00:18.267
Скажу як є Ти геть не схожий ані на дракона ані на воїна
Available in 27 languages
Duration
22 seconds
Views
391
Timestamp in Movie
00:13:19
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
DreamWorks Animation
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After Po is tapped to become the Spiritual Leader of the Valley of Peace, he needs to find and train a new Dragon Warrior, while a wicked sorceress plans to re-summon all the master villains whom Po has vanquished to the spirit re...