To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hello, sir.- Hello, ma'am. Do you have sons in the Army? Yes, ma'am.I had four. But two were killed,and one is a prisoner. I'm going to the other, who's very sickin a Washington hospital. You've done a great dealfor your country, sir. I'd go myself if I was any use,but as I ain't, I give my boys
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Hello sir Hello ma'am
00:00:03.802 --> 00:00:05.436
Do you have sons in the Army
00:00:06.638 --> 00:00:08.034
Yes ma'am I had four
00:00:08.473 --> 00:00:12.711
But two were killed and one is a prisoner
00:00:12.845 --> 00:00:14.412
I'm going to the other
00:00:14.545 --> 00:00:16.849
who's very sick in a Washington hospital
00:00:19.998 --> 00:00:22.154
You've done a great deal for your country sir
00:00:22.288 --> 00:00:27.592
I'd go myself if I was any use but as I ain't I give my boys
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
مرحبا سيدي مرحبا سيدتي
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
لديك أبناء في الجيش
00:00:06.464 --> 00:00:08.173
نعم سيدتي كان لي 4
00:00:08.174 --> 00:00:12.635
لكن 2 ق تلا وواحد هو سجين
00:00:12.636 --> 00:00:17.998
سأزور الرابع وهو مريض جدا في مستشفى في واشنطن
00:00:18.893 --> 00:00:21.437
ساهمت مساهمة كبيرة لأجل بلدك يا سيدي
00:00:22.104 --> 00:00:24.481
كنت سأحارب بنفسي لو كنت أفيد
00:00:24.482 --> 00:00:26.484
لكني لا أفيد فقدمت أبنائي
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
Добър ден Госпожо
00:00:03.711 --> 00:00:05.254
Имате синове в армията
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
Да Имах четирима
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
Двама загинаха един беше пленен
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
Отивам при четвъртия Той е много болен във Вашингтон
00:00:19.999 --> 00:00:21.562
Направихте много за страната си
00:00:22.023 --> 00:00:27.485
Бих отишъл сам ако ме биваше но не мога затова дадох момчетата
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
你好 先生 妳好 夫人
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
你有兒子參軍嗎
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
有 四名
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
兩名戰死 一名被俘
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
我現在去見另一個 他病重住在華盛頓醫院
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
先生 你為國家貢獻良多
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
要是我有能力 會親自上陣
00:00:24.607 --> 00:00:26.526
但我沒用了 所以獻出兒子
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Dobrý den Dobrý den
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
Máte syny v armádě
00:00:06.464 --> 00:00:08.215
Ano měl jsem čtyři syny
00:00:08.216 --> 00:00:12.678
Ale dva padli a jeden je v zajetí
00:00:12.679 --> 00:00:17.998
Jedu za čtvrtým Leží velmi nemocný ve Washingtonu v nemocnici
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Udělal jste toho pro svou zemi opravdu hodně
00:00:22.105 --> 00:00:24.523
Šel bych sám kdybych byl co k čemu
00:00:24.524 --> 00:00:26.526
ale nejsem a tak jsem poslal syny
00:00:01.000 --> 00:00:03.545
Goddag Goddag frue
00:00:03.067 --> 00:00:06.339
Har De sønner i hæren
00:00:06.464 --> 00:00:12.637
Jeg havde fire Men to er blevet dræbt og den tredje sidder fanget
00:00:12.762 --> 00:00:17.517
Jeg skal hen til den sidste som ligger alvorligt syg på et hospital i Washington
00:00:18.893 --> 00:00:22.146
De har ydet meget for Deres land
00:00:22.147 --> 00:00:26.526
Jeg tog selv af sted hvis det nyttede men i stedet har jeg givet mine drenge
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Hallo meneer Mevrouw
00:00:03.669 --> 00:00:08.174
Hebt u zonen die in het leger dienen Ja ik had er vier
00:00:08.299 --> 00:00:12.636
Maar twee zijn omgekomen en eentje is krijgsgevangene
00:00:12.762 --> 00:00:17.433
Ik ga de andere opzoeken Die ligt in een ziekenhuis in Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.979
U hebt veel gedaan voor uw land
00:00:22.104 --> 00:00:27.777
Ik zou zelf wel willen gaan maar ik kan weinig meer dus stuur ik m'n zoons
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Päivää herra Päivää rouva
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
Onko teillä poikia armeijassa
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Kyllä Minulla oli neljä
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
Mutta kaksi kaatui ja yksi on vankina
00:00:12.762 --> 00:00:14.305
Aion sen luo joka on
00:00:14.431 --> 00:00:17.998
hyvin sairaana sairaalassa Washingtonissa
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Olette tehnyt paljon maanne hyväksi
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
Menisin itse jos minusta olisi hyötyä
00:00:24.607 --> 00:00:27.444
mutta koska ei ole annan poikani
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Bonjour monsieur Bonjour madame
00:00:03.836 --> 00:00:05.588
Vous avez des fils dans l'armée
00:00:06.589 --> 00:00:10.133
Oui madame J'en avais quatre mais deux ont été tués
00:00:10.134 --> 00:00:12.719
un est un prisonnier
00:00:12.072 --> 00:00:14.346
et je vais voir l'autre
00:00:14.347 --> 00:00:16.515
qui est très malade dans un hôpital de Washington
00:00:19.999 --> 00:00:21.646
Vous en avez fait beaucoup pour votre pays monsieur
00:00:22.355 --> 00:00:24.105
J'y serais allé moi même si j'avais été utile
00:00:24.106 --> 00:00:27.193
Mais ce n'est pas le cas j'ai donné mes fils
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Hallo Sir Hallo Ma'am
00:00:03.669 --> 00:00:05.338
Haben Sie Söhne in der Armee
00:00:06.464 --> 00:00:08.002
Ja ich hatte vier
00:00:08.997 --> 00:00:10.258
Aber zwei sind gefallen
00:00:10.259 --> 00:00:12.552
und einer ist in Gefangenschaft
00:00:12.553 --> 00:00:16.849
Ich fahre zu dem anderen Er liegt in einem Krankenhaus in Washington
00:00:18.934 --> 00:00:21.479
Sie haben eine Menge für ihr Land getan
00:00:22.104 --> 00:00:24.439
Ich würde selbst gehen wenn ich von Nutzen wäre
00:00:24.044 --> 00:00:26.441
Da ich das nicht bin
00:00:26.442 --> 00:00:27.985
habe ich meine Söhne geopfert
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
Γεια σας Γεια σας
00:00:03.711 --> 00:00:05.255
Έχετε γιους στον Στρατό
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
Μάλιστα Είχα τέσσερις
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
Αλλά οι δύο σκοτώθηκαν κι ο ένας είναι αιχμάλωτος
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
Πάω στον άλλο που είναι πολύ άρρωστος σε νοσοκομείο στην Ουάσινγκτον
00:00:19.999 --> 00:00:21.563
Κάνατε πολλά για τη χώρα σας
00:00:22.023 --> 00:00:27.485
Θα πήγαινα κι εγώ αν ήμουν χρήσιμος Μα αφού δεν είμαι στέλνω τους γιους μου
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
שלום אדוני שלום גברתי
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
יש לך בנים בצבא
00:00:06.464 --> 00:00:08.215
כן גברתי ארבעה
00:00:08.216 --> 00:00:12.678
אבל שניים נהרגו ואחד אסיר
00:00:12.679 --> 00:00:17.998
אני נוסע לבן הרביעי ששוכב חולה מאוד בבי ח בוושינגטון
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
עשית המון למען ארצך אדוני
00:00:22.105 --> 00:00:24.523
הייתי מתגייס בעצמי אם היה בי צורך
00:00:24.524 --> 00:00:27.318
אבל היות ואין נתתי את בניי
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
ह ल सर ह ल म म
00:00:03.711 --> 00:00:05.254
आपक ब ट स न म ह
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
ह म म म र च र ब ट थ
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
ल क न द म र गए और एक ब द ह
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
द सर क प स ज रह ह व व श गटन अस पत ल म बह त ब म र ह
00:00:19.999 --> 00:00:21.562
आपन अपन द श क ल ए बह त क छ क य ह सर
00:00:22.023 --> 00:00:27.485
क स ल यक ह त त ख द ज त पर नह ह त ब ट क भ ज द य
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Jó napot uram Jó napot
00:00:03.669 --> 00:00:06.379
Fiai vannak a seregben
00:00:06.038 --> 00:00:10.991
Igen asszonyom Négy volt De kettő elesett
00:00:10.003 --> 00:00:12.677
egy pedig hadifogoly
00:00:12.678 --> 00:00:17.998
A negyedikhez megyek aki kórházban fekszik Washingtonban
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Nagy áldozatot hozott a hazáért uram
00:00:22.104 --> 00:00:26.525
Harcolnék én is ha tudnék de nem tudok hát a fiaimat adtam
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Halo Tuan Halo Nyonya
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
Punya anak di Angkatan Darat
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Ya Nyonya Empat
00:00:08.299 --> 00:00:12.636
Tapi dua gugur satu jadi tahanan
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
Aku mau ke anakku yang lain yang sakit di rumah sakit Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Kau banyak berkorban untuk negaramu Tuan
00:00:22.104 --> 00:00:24.482
Aku akan berperang jika aku berguna
00:00:24.607 --> 00:00:26.525
tapi karena tidak kuberikan anak anakku
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Salve signore Salve signora
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
Avete figli nell'esercito
00:00:06.464 --> 00:00:08.215
Sì ne avevo quattro
00:00:08.216 --> 00:00:12.678
Ma due sono rimasti uccisi e uno è prigioniero
00:00:12.679 --> 00:00:17.998
Vado a trovare l'altro in gravi condizioni in un ospedale di Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Avete fatto molto per il vostro Paese
00:00:22.105 --> 00:00:24.523
Andrei a combattere io se potessi
00:00:24.524 --> 00:00:26.526
ma non posso e ho sacrificato loro
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
こんにちは
00:00:03.711 --> 00:00:05.546
息子さんが北軍に
00:00:06.505 --> 00:00:09.048
息子は4人いるが
00:00:09.999 --> 00:00:12.553
2人は戦死して 1人は捕虜に
00:00:12.678 --> 00:00:16.849
これから もう1人を 見舞いに病院へ
00:00:18.976 --> 00:00:21.478
国のために尽くされて
00:00:22.187 --> 00:00:27.359
私が行っても役に立たんから 代わりに息子たちを
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
안녕하세요 안녕하십니까
00:00:03.795 --> 00:00:05.038
아드님들이 군에 계신가요
00:00:06.589 --> 00:00:08.999
네 넷을 보냈죠
00:00:08.425 --> 00:00:12.512
근데 둘은 죽고 한 놈은 포로가 됐어요
00:00:12.887 --> 00:00:16.891
워싱턴 병원에 누워 있는 다른 한 놈 보러 갑니다
00:00:19.999 --> 00:00:21.479
조국을 위해 큰일 하셨어요
00:00:22.272 --> 00:00:24.399
쓸모가 있다면 저라도 갈 텐데
00:00:24.524 --> 00:00:27.152
그게 아니니 자식이라도 보내야죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Helo encik Helo puan
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
Encik ada anak yang berkhidmat sebagai tentera
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Ya puan Saya ada empat orang anak
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
Tapi dua orang sudah terkorban dan seorang lagi dipenjarakan
00:00:12.762 --> 00:00:17.999
Saya akan pergi berjumpa seorang lagi yang sakit teruk di hospital di Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Encik sudah banyak beri sumbangan kepada negara encik
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
Saya juga akan pergi jika saya masih mampu berkhidmat
00:00:24.607 --> 00:00:26.526
tapi oleh sebab saya tak mampu saya hantar anak anak saya
00:00:01.000 --> 00:00:03.585
God dag herre God dag frue
00:00:03.586 --> 00:00:06.038
Har du sønner i Hæren
00:00:06.381 --> 00:00:12.678
Ja jeg hadde fire Men to ble drept og en er i fengsel
00:00:12.679 --> 00:00:14.471
Jeg er på vei til den fjerde
00:00:14.472 --> 00:00:17.998
som ligger på sykehus et sted i Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Du har gjort en stor innsats for landet ditt
00:00:21.688 --> 00:00:24.523
Jeg hadde vervet meg hvis jeg dugde
00:00:24.524 --> 00:00:28.082
Men det gjør jeg ikke så jeg ofrer guttene mine
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Witam pana
00:00:03.067 --> 00:00:05.063
Ma pan synów w armii
00:00:06.464 --> 00:00:08.215
Tak Miałem czterech
00:00:08.216 --> 00:00:12.678
Dwóch zabito jeden jest w niewoli
00:00:12.679 --> 00:00:17.308
Wybieram się do czwartego który leży w szpitalu w Waszyngtonie
00:00:18.893 --> 00:00:21.479
Dużo pan zrobił dla swojego kraju
00:00:22.105 --> 00:00:26.443
Sam bym poszedł walczyć ale się nie nadaję więc wysłałem synów
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Olá senhor Olá senhora
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
Tem filhos no Exército
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Sim senhora Eu tive 4
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
Mas 2 foram mortos e 1 é prisioneiro
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
Vou ver o outro que está doente em um hospital de Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Serviu bem ao seu país senhor
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
Eu iria se pudesse ser útil
00:00:24.607 --> 00:00:26.526
mas não sendo mandei meus filhos
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
Bună ziua domnule Bună ziua doamnă
00:00:03.711 --> 00:00:05.255
Aveți fii în armată
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
Da doamnă am avut patru
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
Dar doi au fost uciși și altul e prizonier
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
Merg la celălalt care e foarte bolnav într un spital din Washington
00:00:19.999 --> 00:00:21.563
Ați sacrificat multe pentru țară domnule
00:00:22.023 --> 00:00:24.523
M aș duce eu însumi dacă aș fi de vreun folos
00:00:24.524 --> 00:00:27.485
Dar nu sunt așa că mi trimit băieții
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Здравствуйте Здравствуйте мэм
00:00:03.067 --> 00:00:05.547
У вас в армии сыновья
00:00:06.464 --> 00:00:08.215
Да было четверо
00:00:08.216 --> 00:00:12.678
Но двое убиты а один в плену
00:00:12.679 --> 00:00:17.998
Еще один очень болен иду к нему в Вашингтонский госпиталь
00:00:18.893 --> 00:00:21.563
Вы много сделали для своей страны
00:00:22.105 --> 00:00:24.523
Я бы сам пошел но что от меня проку
00:00:24.524 --> 00:00:26.526
Отправил своих мальчишек
00:00:01.000 --> 00:00:03.669
Dobrý pane Dobrý pani
00:00:03.836 --> 00:00:05.254
Máte synov v armáde
00:00:06.631 --> 00:00:08.341
Áno pani Mal som štyroch
00:00:08.508 --> 00:00:12.072
Dvoch zabili a jeden je uväznený
00:00:12.887 --> 00:00:16.808
Idem za tým posledným ktorý je chorý vo washingtonskej nemocnici
00:00:19.999 --> 00:00:21.562
Veľmi veľa ste urobili pre krajinu pane
00:00:22.023 --> 00:00:27.485
Keby som bol užitočný išiel by som sám Ale nie som tak išli chlapci
00:00:01.000 --> 00:00:03.544
Dober dan gospod Dober dan gospa
00:00:03.669 --> 00:00:06.339
Imate kakšnega sina v vojski
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Da gospa štiri
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
Dva so ubili eden je zapornik
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
Obiskat grem tistega ki zelo bolan leži v Washingtonu
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Veliko ste dali za svojo državo
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
Sam bi šel če bi bil za kakšno rabo
00:00:24.607 --> 00:00:27.402
a ker nisem sem dal svoje fante
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Hola señor Hola señora
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
Tiene hijos en el ejército
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
Sí señora Tenía cuatro
00:00:08.299 --> 00:00:12.637
Pero dos murieron y uno está preso
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
Voy con el otro que está enfermo en un hospital de Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Ha hecho mucho por su país señor
00:00:22.105 --> 00:00:24.482
Yo iría en persona si fuera de utilidad
00:00:24.607 --> 00:00:26.526
pero como no lo soy ofrezco a mis hijos
00:00:01.000 --> 00:00:03.252
God dag sir God dag ma'am
00:00:03.711 --> 00:00:05.797
Har ni söner i armén
00:00:06.631 --> 00:00:08.132
Ja Fyra
00:00:08.341 --> 00:00:12.595
Men två har stupat och en sitter fången
00:00:12.762 --> 00:00:17.183
Jag ska till den fjärde som ligger på sjukhus i Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.521
Ni har gjort mycket för ert land
00:00:22.105 --> 00:00:25.399
Jag skulle strida själv om jag dög nåt till
00:00:25.004 --> 00:00:27.485
men jag skänker mina söner
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
สว สด ค ะ สว สด คร บ
00:00:03.669 --> 00:00:05.755
ล กชายค ณเป นทหารใช ม ย
00:00:06.464 --> 00:00:08.174
ใช ล กผมส คน
00:00:08.299 --> 00:00:12.636
สองคนเส ยช ว ต อ กคนโดนจ บเป นเชลย
00:00:12.762 --> 00:00:17.998
ผมจะไปหาล กอ กคน ซ งป วยอย ท รพ ในวอช งต น
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
ค ณเส ยสละเพ อชาต มากจร งๆ
00:00:22.104 --> 00:00:24.482
ผมอยากไปรบเอง ถ าย งไหว
00:00:24.607 --> 00:00:27.443
แต ผมไปไม ไหว เลยให ล กๆ ไป
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
Merhaba beyefendi Merhaba hanımefendi
00:00:03.711 --> 00:00:05.254
Oğullarınız mı askerde
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
Evet Dört oğlum vardı
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
Ama ikisi öldü biri de hapiste
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
Çok hasta olan diğer oğluma gidiyorum Washington Hastanesi'nde
00:00:19.999 --> 00:00:21.562
Ülkeniz için çok şey yapmışsınız efendim
00:00:22.023 --> 00:00:27.485
İşe yarasam kendim giderim ama yaramadığım için oğullarımı verdim
00:00:01.000 --> 00:00:03.071
Вітаю сер Добрий день мадам
00:00:03.711 --> 00:00:05.255
Ваші сини служать у Армії
00:00:06.631 --> 00:00:08.382
Так мадам В мене було четверо
00:00:08.383 --> 00:00:12.761
Але двоє загинули а один у полоні
00:00:12.762 --> 00:00:16.808
Я їду до іншого який лежить дуже хворий у лікарні у Вашингтоні
00:00:19.999 --> 00:00:21.563
Ви багато зробили для своєї країни сер
00:00:22.188 --> 00:00:25.019
Я сам не пішов на війну лише тому що від мене вже немає ніякої користі
00:00:25.191 --> 00:00:27.485
Тому я відправив моїх хлопчиків
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Chào ông Chào bà
00:00:03.669 --> 00:00:05.546
Ông có con trai đi lính chứ
00:00:06.463 --> 00:00:08.174
Có thưa bà Bốn đứa
00:00:08.299 --> 00:00:12.636
Nhưng hai đứa đã hi sinh và một đứa đang là tù binh
00:00:12.761 --> 00:00:17.998
Tôi chuẩn bị đi thăm đứa còn lại đang nằm ở bệnh viện Washington
00:00:18.893 --> 00:00:21.562
Ông đã cống hiến rất nhiều cho quốc gia thưa ông
00:00:22.104 --> 00:00:24.481
Tôi sẽ tự đi nếu mình có thể
00:00:24.607 --> 00:00:27.234
nhưng không được nên tôi để các con mình đi
Available in 32 languages
Duration
29 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
01:10:34
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Columbia Pictures,Regency Enterprises,Pascal Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jo March reflects back and forth on her life, telling the beloved story of the March sisters - four young women, each determined to live life on her own terms.