To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
How's Amy?Did she bother you all the way from Europewith her preening? Yes, but I like that. - Where is she now?- Your mother has her at Meg's. - We stopped on the way.- Oh. There was no getting my wifeout of their clutches. Your what? I've done it now. It was meant to bea surprise. We were engagedand were hoping to wait, but that is to say thatnow we are man and wife. You and Amy? Yes
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.336
How's Amy Did she bother you
00:00:02.469 --> 00:00:04.405
all the way from Europe with her preening
00:00:04.538 --> 00:00:06.607
Yes but I like that
00:00:06.074 --> 00:00:09.376
Where is she now Your mother has her at Meg's
00:00:09.051 --> 00:00:10.091
We stopped on the way Oh
00:00:11.044 --> 00:00:13.747
There was no getting my wife out of their clutches
00:00:15.549 --> 00:00:16.916
Your what
00:00:17.001 --> 00:00:19.219
I've done it now
00:00:19.353 --> 00:00:21.121
It was meant to be a surprise
00:00:21.255 --> 00:00:23.223
We were engaged and were hoping to wait
00:00:23.357 --> 00:00:26.427
but that is to say that now we are man and wife
00:00:29.363 --> 00:00:30.731
You and Amy
00:00:30.864 --> 00:00:31.964
Yes
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
كيف حال أيمي هل أزعجتك طول الطريق من أوروبا
00:00:04.421 --> 00:00:06.463
نعم لكن ذلك يعجبني
00:00:06.464 --> 00:00:08.034
أين هي ألم تعد للبيت مباشرة
00:00:08.341 --> 00:00:10.884
لاقتها أمك عند ميغ توقفنا هناك في طريقنا
00:00:10.885 --> 00:00:13.043
يستحيل أن تفلت زوجتي من قبضتهما
00:00:15.473 --> 00:00:16.474
من تفلت
00:00:17.142 --> 00:00:20.978
فضحت الأمر مع أنها كانت مفاجأة
00:00:20.979 --> 00:00:23.856
خطبنا وأردنا الانتظار ولكن
00:00:23.857 --> 00:00:26.192
المهم هو أننا الآن متزوجان
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
أنت و أيمي
00:00:30.697 --> 00:00:31.865
نعم
00:00:01.000 --> 00:00:04.335
Как е Ейми Притесняваше ли те по пътя с нейното чистене
00:00:04.336 --> 00:00:06.671
Да но това ми харесва
00:00:06.672 --> 00:00:08.256
Къде е Не се ли прибра
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
Майка ти я заведе у Мег Спряхме по пътя
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
Не можах да откопча жена си от тях
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
Какво
00:00:16.974 --> 00:00:20.895
Направих го Трябваше да е изненада
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
Сгодихме се и искахме да почакаме
00:00:23.272 --> 00:00:26.484
но вече сме съпруг и съпруга
00:00:29.361 --> 00:00:30.779
Ти и Ейми
00:00:30.078 --> 00:00:31.697
Да
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
艾美呢 從歐洲回來時一直吵鬧嗎
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
有 但我喜歡
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
她呢 沒直接回家
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
中途被妳母親叫去梅格家
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
我無法讓我的妻子擺脫她們
00:00:15.473 --> 00:00:16.891
你的什麼
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
我慘了 這本該是驚喜
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
我們早前已訂婚 原本想等一段時間 但
00:00:24.315 --> 00:00:26.525
總之 我們現在是夫妻
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
你和艾美
00:00:30.821 --> 00:00:31.864
沒錯
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Co Amy Otravovala tě celou cestu z Evropy svým natřásáním
00:00:04.462 --> 00:00:06.505
Ano ale líbí se mi to
00:00:06.506 --> 00:00:08.382
Kde je Nejela rovnou domů
00:00:08.383 --> 00:00:10.926
Je s matkou u Meg Stavili jsme se tam
00:00:10.927 --> 00:00:13.429
Nechtějí moji ženu pustit ze spárů
00:00:15.473 --> 00:00:16.932
Tvoji co
00:00:16.933 --> 00:00:20.936
To jsem to vymňoukl Mělo to být překvapení
00:00:20.937 --> 00:00:24.231
Zasnoubili jsme se a chtěli počkat
00:00:24.232 --> 00:00:26.526
Vzali jsme se
00:00:29.032 --> 00:00:30.737
Ty a Amy
00:00:30.738 --> 00:00:31.864
Ano
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Hvordan har Amy det Har hun plaget dig med sin pyntesyge
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
Ja men det synes jeg om
00:00:06.589 --> 00:00:10.885
Kom hun ikke direkte hjem Hun er hos Meg med din mor
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
Jeg kunne ikke få min hustru ud af deres kløer
00:00:15.473 --> 00:00:20.895
Din hvad Det skulle have været en overraskelse
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
Vi var forlovet og ville vente
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
men nu er vi ægtefolk
00:00:29.032 --> 00:00:31.864
Du og Amy Ja
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Heeft Amy je de hele reis lastiggevallen
00:00:04.545 --> 00:00:06.463
Ja maar ik vind het leuk
00:00:06.589 --> 00:00:10.884
Waar is ze nu Ze is met je moeder bij Meg
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
Ze wilden m'n vrouw niet laten gaan
00:00:15.472 --> 00:00:16.089
Je wat
00:00:17.998 --> 00:00:20.894
Nu heb ik de verrassing verpest
00:00:21.002 --> 00:00:26.525
We hebben ons verloofd en wilden wachten maar nu zijn we man en vrouw
00:00:29.032 --> 00:00:31.864
Jij en Amy Ja
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Entä Amy Vaivasiko hän koko matkan
00:00:03.294 --> 00:00:04.042
keikistelyllään
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
Kyllä mutta pidän siitä
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
Eikö hän tullut suoraan kotiin
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
On äitisi kanssa Megin luona Kävimme siellä
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
En saanut vaimoani heidän kynsistään
00:00:15.473 --> 00:00:16.891
Sinun mitä
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
Paljastin vaikka sen piti olla yllätys
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
Olimme kihloissa ja aioimme odottaa mutta
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
nyt siis olemme mies ja vaimo
00:00:29.032 --> 00:00:30.697
Sinä ja Amy
00:00:30.822 --> 00:00:31.864
Niin
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
Comment va Amy Elle t'a embêté depuis New York avec sa vantardise
00:00:04.212 --> 00:00:05.922
Oui mais j'aime ça
00:00:06.631 --> 00:00:08.131
Où est elle Elle n'est pas rentrée directement
00:00:08.132 --> 00:00:09.466
Ta mère est avec elle chez Meg
00:00:09.467 --> 00:00:10.801
On s'est arrêtés en chemin
00:00:10.802 --> 00:00:12.887
Pas moyen de sortir ma femme de leurs griffes
00:00:15.431 --> 00:00:16.516
Ta quoi
00:00:16.975 --> 00:00:20.811
Je me suis échappé Ce devait être une surprise
00:00:20.812 --> 00:00:23.689
On était fiancés et on souhaitait attendre mais
00:00:23.069 --> 00:00:26.401
Tout ça pour dire qu'on est mari et femme
00:00:29.999 --> 00:00:30.405
Toi et Amy
00:00:30.822 --> 00:00:31.823
Oui
00:00:01.000 --> 00:00:03.418
Wie geht es Amy Hat sie dich den ganzen Weg
00:00:03.419 --> 00:00:06.421
mit ihrem Gehabe belästigt Ja aber das mag ich
00:00:06.422 --> 00:00:08.215
Ist sie nicht direkt nach Hause
00:00:08.216 --> 00:00:10.759
Sie ist gleich zu Meg und deiner Mutter
00:00:10.076 --> 00:00:13.846
Meine Frau ist ihnen in die Fänge geraten
00:00:15.431 --> 00:00:16.973
Deine was
00:00:16.974 --> 00:00:20.644
Jetzt ist es raus Es sollte eine Überraschung sein
00:00:20.645 --> 00:00:23.939
Wir waren verlobt und wir wollten noch warten nur
00:00:23.094 --> 00:00:26.234
Wir sind also Mann und Frau
00:00:29.153 --> 00:00:30.529
Du und Amy
00:00:30.053 --> 00:00:31.447
Ja
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Πώς είναι η Έιμι Σ' έπρηξε στο ταξίδι με τον καλλωπισμό της
00:00:04.337 --> 00:00:06.671
Ναι αλλά μ' αρέσει
00:00:06.672 --> 00:00:08.256
Πού είναι Δεν ήρθε σπίτι
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
Η μητέρα σου την κράτησε στης Μεγκ Σταματήσαμε στον δρόμο
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
Δεν μπόρεσα να πάρω τη σύζυγό μου απ' τα νύχια τους
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
Την ποια σου
00:00:16.974 --> 00:00:20.895
Την έκανα την γκάφα Θα ήταν έκπληξη
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
Αρραβωνιαστήκαμε και θέλαμε να περιμένουμε
00:00:23.272 --> 00:00:26.484
αλλά πλέον είμαστε σύζυγοι
00:00:29.362 --> 00:00:30.779
Εσύ και η Έιμι
00:00:30.078 --> 00:00:31.697
Ναι
00:00:01.000 --> 00:00:04.046
איך איימי היא הציקה לך כל הדרך מאירופה בהתרברבויות שלה
00:00:04.461 --> 00:00:06.504
כן אבל אני אוהב את זה
00:00:06.505 --> 00:00:08.381
איפה היא היא לא באה ישר הביתה
00:00:08.382 --> 00:00:10.925
אימא שלך עיכבה אותה אצל מג עברנו שם בדרך
00:00:10.926 --> 00:00:13.429
לא הצלחתי לחלץ את אשתי מאחיזתן
00:00:15.472 --> 00:00:16.931
את מה שלך
00:00:16.932 --> 00:00:20.893
גיליתי זאת הייתה אמורה להיות הפתעה
00:00:20.894 --> 00:00:24.147
התארסנו וקיווינו לחכות אבל
00:00:24.148 --> 00:00:26.442
כלומר אנחנו בעל ואישה
00:00:29.032 --> 00:00:30.737
אתה ואיימי
00:00:30.738 --> 00:00:31.864
כן
00:00:01.000 --> 00:00:04.335
एम क स ह य र प स आन म अपन स ज श र ग र स त म ह पर श न क य
00:00:04.336 --> 00:00:06.671
ह ल क न म झ व अच छ लग
00:00:06.672 --> 00:00:08.256
कह ह व व घर नह आई
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
त म ह र म न उस म ग क यह र क हम र स त म र क थ
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
अपन ब व क उनक च ग ल स छ ड ह नह प य
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
त म ह र क य
00:00:16.974 --> 00:00:20.894
अब त म न कर द य इस सरप र इज ह न थ
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
हमन सग ई कर ल थ और हम इ तज र करन च हत थ
00:00:23.272 --> 00:00:26.483
ल क न इतन समझ ल क अब हम पत पत न ह
00:00:29.361 --> 00:00:30.778
त म और एम
00:00:30.779 --> 00:00:31.697
ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Hogy van Amy Egész úton kényeskedett Hogy bírta ki
00:00:04.462 --> 00:00:08.382
Igen de nem zavart Hol van Nem jött egyenesen haza
00:00:08.383 --> 00:00:13.429
Édesanyjával Megnél van Megálltunk ott Foglyul ejtették a feleségemet
00:00:15.473 --> 00:00:17.099
Kit
00:00:17.001 --> 00:00:20.936
Ezt elrontottam Meglepetésnek szántuk
00:00:20.937 --> 00:00:24.272
Eljegyeztük egymást és várni akartunk de
00:00:24.273 --> 00:00:26.526
Szóval férj és feleség vagyunk
00:00:29.032 --> 00:00:32.999
Ön és Amy Igen
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Bagaimana Amy Dia mengganggumu sepanjang perjalanan dari Eropa
00:00:04.545 --> 00:00:06.463
Ya tapi aku suka
00:00:06.589 --> 00:00:08.034
Di mana dia Dia tidak langsung pulang
00:00:08.465 --> 00:00:10.884
Dia bersama ibumu di rumah Meg Kami mampir
00:00:11.998 --> 00:00:14.054
Aku tak bisa merebut istriku dari cengkraman mereka
00:00:15.472 --> 00:00:16.089
Apa
00:00:17.998 --> 00:00:20.894
Habislah aku Seharusnya ini jadi kejutan
00:00:21.002 --> 00:00:24.189
Kami bertunangan dan kami ingin menunggu tapi
00:00:24.315 --> 00:00:26.525
Jadi sekarang kami suami dan istri
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
Kau dan Amy
00:00:30.821 --> 00:00:31.864
Ya
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Come sta Amy Ti ha assillato pavoneggiandosi per tutto il viaggio
00:00:04.462 --> 00:00:06.505
Sì ma mi ha fatto piacere
00:00:06.506 --> 00:00:08.382
Dov'è Non è venuta dritta qui
00:00:08.383 --> 00:00:10.926
È con tua madre da Meg Ci siamo fermati là
00:00:10.927 --> 00:00:13.429
E loro vogliono tenersi stretta mia moglie
00:00:15.473 --> 00:00:16.932
Tua cosa
00:00:16.933 --> 00:00:20.936
Mi è scappato Doveva essere una sorpresa
00:00:20.937 --> 00:00:24.231
Ci siamo fidanzati e speravamo di aspettare ma
00:00:24.232 --> 00:00:26.526
Insomma siamo marito e moglie
00:00:29.032 --> 00:00:30.737
Tu e Amy
00:00:30.738 --> 00:00:32.999
Sì
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
道中ずっと エイミーのお守りを
00:00:04.379 --> 00:00:06.546
ああ 楽しかったよ
00:00:06.547 --> 00:00:08.131
エイミーはどこ
00:00:08.132 --> 00:00:10.801
お母さんとメグの家へ
00:00:10.802 --> 00:00:13.471
妻を止められなくて
00:00:15.473 --> 00:00:16.557
今 何て
00:00:16.975 --> 00:00:20.812
言っちまった サプライズだったのに
00:00:21.145 --> 00:00:23.647
僕ら 婚約して
00:00:23.648 --> 00:00:26.401
帰国する前に結婚した
00:00:29.195 --> 00:00:30.737
あなたとエイミーが
00:00:30.738 --> 00:00:31.906
ああ
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
에이미가 오는 내내 귀찮게 굴진 않았어
00:00:04.295 --> 00:00:06.214
그러긴 했는데 그래도 좋아
00:00:06.589 --> 00:00:08.999
지금 어디 있어 집에 바로 안 온대
00:00:08.216 --> 00:00:10.635
어머님이랑 메그 집에 있어
00:00:10.885 --> 00:00:13.179
둘이 내 아내를 안 보내 주더라
00:00:15.473 --> 00:00:16.641
뭐
00:00:16.766 --> 00:00:20.895
말해 버렸네 깜짝 발표였는데
00:00:21.002 --> 00:00:23.073
기다릴까 하다가 거기서 약혼했어
00:00:23.731 --> 00:00:26.276
다시 말해서 우린 부부야
00:00:29.032 --> 00:00:30.446
너랑 에이미가
00:00:30.572 --> 00:00:31.614
응
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Bagaimana Amy Dia ada menyusahkan awak di Eropah kerana suka melawa
00:00:04.545 --> 00:00:06.463
Ya tapi saya menyukainya
00:00:06.589 --> 00:00:08.034
Mana dia Dia tak balik terus
00:00:08.465 --> 00:00:10.885
Ibu awak bawa dia ke rumah Meg Kami singgah dalam perjalanan ke sini
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
Saya gagal melepaskan isteri saya daripada genggaman mereka
00:00:15.472 --> 00:00:16.891
Apa
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
Saya sudah melakukannya Ia sepatutnya satu kejutan
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
Kami sudah bertunang dan kami ingin tunggu dulu tapi
00:00:24.315 --> 00:00:26.525
Jadi itu bermakna kami sudah berkahwin
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
Awak dan Amy
00:00:30.821 --> 00:00:31.864
Ya
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Og Amy Plaget hun deg på reisen med koketteriet sitt
00:00:04.462 --> 00:00:08.382
Ja men jeg liker det Hvor er hun nå
00:00:08.383 --> 00:00:11.003
Hun er hos Meg sammen med moren din
00:00:11.998 --> 00:00:14.138
De insisterte på å ha min kone for seg selv
00:00:15.473 --> 00:00:16.932
Din hva for noe
00:00:16.933 --> 00:00:20.936
Nå har jeg sagt det Det skulle ha vært en overraskelse
00:00:20.937 --> 00:00:24.231
Vi var forlovet og vi håpet å vente men
00:00:24.232 --> 00:00:27.527
Nå er vi mann og kone
00:00:29.032 --> 00:00:32.281
Du og Amy Ja
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Jak Amy Nie denerwowała cię tym swoim stroszeniem piórek
00:00:04.462 --> 00:00:06.505
Nawet to lubię
00:00:06.506 --> 00:00:08.382
Gdzie ona jest
00:00:08.383 --> 00:00:10.926
Z mamą u Meg Zatrzymaliśmy się po drodze
00:00:10.927 --> 00:00:13.888
Nic nie wyrwie mojej żony z ich objęć
00:00:15.473 --> 00:00:16.932
Twojej
00:00:16.933 --> 00:00:20.936
Stało się To miała być niespodzianka
00:00:20.937 --> 00:00:24.019
Zaręczyliśmy się i chcieliśmy zaczekać ale
00:00:24.315 --> 00:00:26.442
Zostaliśmy mężem i żoną
00:00:29.032 --> 00:00:30.737
Ty i Amy
00:00:30.738 --> 00:00:31.864
Tak
00:00:01.000 --> 00:00:04.421
E a Amy Veio no caminho da Europa se empetecando
00:00:04.546 --> 00:00:06.464
Sim mas eu gosto
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
Onde ela está Não voltou direto para casa
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
Sua mãe está com ela na Meg Paramos no caminho
00:00:11.999 --> 00:00:13.043
Não há como tirar minha esposa das garras delas
00:00:15.473 --> 00:00:16.891
Sua o quê
00:00:17.999 --> 00:00:20.895
Eu falei Era para ser uma surpresa
00:00:21.001 --> 00:00:24.019
Estávamos noivos e queríamos esperar mas
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
Isto é agora somos marido e mulher
00:00:29.032 --> 00:00:30.697
Você e a Amy
00:00:30.822 --> 00:00:31.865
É
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Ce face Amy S a dichisit tot drumul din Europa
00:00:04.337 --> 00:00:06.671
Da dar îmi place asta
00:00:06.672 --> 00:00:08.256
Unde e Nu a venit acasă
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
E cu mama ta la Meg ne am oprit pe drum
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
Nu mi am putut smulge soția din brațele lor
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
Ce ai spus
00:00:16.974 --> 00:00:20.895
Am făcut o lată Trebuia să fie o surpriză
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
Ne am logodit și speram să așteptăm
00:00:23.272 --> 00:00:26.484
dar acum suntem soț și soție
00:00:29.362 --> 00:00:30.779
Tu și Amy
00:00:30.078 --> 00:00:31.697
Da
00:00:01.000 --> 00:00:04.461
Как Эми Утомляла своей суетой всю дорогу из Европы
00:00:04.462 --> 00:00:06.505
Да но мне нравится
00:00:06.506 --> 00:00:08.382
Где она отчего не приходит
00:00:08.383 --> 00:00:10.926
Они с твоей матерью у Мег мы вначале туда заехали
00:00:10.927 --> 00:00:13.429
и я не смог вырвать жену из их объятий
00:00:15.473 --> 00:00:16.932
Кого
00:00:16.933 --> 00:00:20.936
Ну вот проболтался испорчен сюрприз
00:00:20.937 --> 00:00:24.231
Мы обручились и решили подождать но
00:00:24.232 --> 00:00:26.526
Словом теперь мы муж и жена
00:00:29.032 --> 00:00:30.737
Вы с Эми
00:00:30.738 --> 00:00:31.864
Да
00:00:01.000 --> 00:00:04.295
Ako sa má Amy Trápila ťa celú cestu z Európy svojim mudrovaním
00:00:04.462 --> 00:00:06.063
Áno ale páči sa mi to
00:00:06.797 --> 00:00:08.215
Kde je Neprišla domov
00:00:08.382 --> 00:00:10.885
Vaša matka bola u Meg Zastavili sme sa tam
00:00:11.052 --> 00:00:13.022
Svoju ženu som z ich zovretia nevedel dostať
00:00:15.556 --> 00:00:16.932
Tvoju čo
00:00:17.099 --> 00:00:20.895
Pokazil som to Malo to byť prekvapenie
00:00:21.027 --> 00:00:23.023
Zasnúbili sme sa a chceli sme čakať
00:00:23.397 --> 00:00:26.484
ale faktom je že už sme manželia
00:00:29.361 --> 00:00:30.738
Ty a Amy
00:00:30.905 --> 00:00:31.906
Áno
00:00:01.000 --> 00:00:04.421
Kako je Amy Te je vso pot mučila s svojo nečimrnostjo
00:00:04.546 --> 00:00:08.341
Ja toda to mi je všeč Kje je Ni šla naravnost domov
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
Tvoja mati jo je prosila naj se oglasi pri Meg
00:00:11.999 --> 00:00:14.139
Žene nisem mogel iztrgati iz njunih krempljev
00:00:15.473 --> 00:00:16.891
Prosim
00:00:17.999 --> 00:00:20.895
Ušlo mi je Hotela sva vas presenetiti
00:00:21.001 --> 00:00:24.019
Zaročila sva se in upala da bova počakala
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
Zdaj sva mož in žena
00:00:29.032 --> 00:00:31.865
Ti in Amy Da
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Cómo está Amy No te molestó en Europa con su vanidad
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
Sí pero eso me gusta
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
Dónde está No vino directamente a casa
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
Tu madre la llevó a casa de Meg Nos detuvimos allá
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
No pude rescatar a mi esposa de sus garras
00:00:15.473 --> 00:00:16.891
Tu qué
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
Ya lo dije Iba a ser una sorpresa
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
Nos comprometimos y pensábamos esperar pero
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
Es decir ya somos marido y mujer
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
Tú y Amy
00:00:30.822 --> 00:00:31.864
Sí
00:00:01.000 --> 00:00:04.379
Nå har Amy åmat sig hela vägen från Europa
00:00:04.587 --> 00:00:06.589
Ja men jag tycker om det
00:00:06.756 --> 00:00:10.843
Var är hon Hos Meg Vi stannade där på vägen
00:00:11.998 --> 00:00:14.013
Jag kunde inte slita min fru därifrån
00:00:15.515 --> 00:00:16.849
Din vad
00:00:17.998 --> 00:00:20.853
Det var ju typiskt Det skulle bli en överraskning
00:00:21.002 --> 00:00:24.107
Vi förlovade oss och hade tänkt vänta men
00:00:24.274 --> 00:00:26.401
nu är vi man och hustru
00:00:29.032 --> 00:00:31.864
Du och Amy Ja
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
เอม เป นไง จ กจ กกวนใจมาตลอดทางม ย
00:00:04.546 --> 00:00:06.464
ใช แต ผมชอบนะ
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
เธอไปไหน ท าไมไม ตรงมาท บ าน
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
ไปเจอแม ท บ านเม ก เราแวะระหว างทาง
00:00:11.998 --> 00:00:13.721
ไม ม ทางแกะภรรยาฉ น ออกจากพวกเขาได
00:00:15.431 --> 00:00:16.891
อะไรนะ
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
ฉ นแต งงานแล ว เก บมาเซอร ไพรส ไง
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
เราหม นก นแล วค ดจะรอไว ก อน แต
00:00:24.315 --> 00:00:26.526
ตอนน เราเป นสาม ภรรยาก นแล ว
00:00:29.032 --> 00:00:30.697
เธอก บเอม
00:00:30.822 --> 00:00:31.864
ใช
00:00:01.000 --> 00:00:04.335
Amy nasıl Avrupa'dan buraya kadar güzelliğiyle ilgili kafanın etini yedi mi
00:00:04.336 --> 00:00:06.671
Evet ama bu hoşuma gidiyor
00:00:06.672 --> 00:00:08.256
O nerede Eve gelmedi mi
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
Annen onunla Meg'in evinde Yolda durduk
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
Karımı onların pençelerinden kurtarmanın yolu yoktu
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
Neyini
00:00:16.974 --> 00:00:20.895
Şimdi yaptım Sürpriz olması gerekiyordu
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
Nişanlıydık ve beklemeyi umuyorduk
00:00:23.272 --> 00:00:26.484
başka bir ifadeyle artık karı kocayız
00:00:29.361 --> 00:00:30.779
Sen ve Amy mi
00:00:30.078 --> 00:00:31.697
Evet
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Як там Емі Заважала тобі всю дорогу з Європи своєю самозакоханістю
00:00:04.337 --> 00:00:06.063
Так але мені це подобається
00:00:06.631 --> 00:00:08.256
Де вона Вона не повернулась додому
00:00:08.257 --> 00:00:10.925
Ваша мама спіймала її у Мег Ми зупинились там по дорозі
00:00:10.926 --> 00:00:13.022
Моїй дружині ніяк не вирватись з їх обіймів
00:00:15.556 --> 00:00:16.973
Твоїй кому
00:00:16.974 --> 00:00:20.895
Я це зробив Це мало стати сюрпризом
00:00:21.027 --> 00:00:23.271
Ми заручились і хотіли почекати
00:00:23.272 --> 00:00:26.484
але так вже сталось що тепер ми чоловік та дружина
00:00:29.362 --> 00:00:30.779
Ти з Емі
00:00:30.078 --> 00:00:31.697
Так
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Amy thế nào rồi Con bé có làm phiền cậu
00:00:02.585 --> 00:00:04.042
với những yêu cầu trời ơi đất hỡi của nó không
00:00:04.545 --> 00:00:06.464
Có nhưng mình thích vậy
00:00:06.589 --> 00:00:08.341
Con bé đâu rồi Con bé không về thẳng nhà ư
00:00:08.466 --> 00:00:10.885
Mẹ cậu đón em ấy ở nhà Meg Bọn mình dừng lại trên đường
00:00:11.998 --> 00:00:13.429
Không thể đoạt được vợ của mình từ tay mọi người
00:00:15.473 --> 00:00:16.515
Cái gì của cậu
00:00:17.998 --> 00:00:20.895
Mình đã cầu hôn rồi Mình tính làm bất ngờ
00:00:21.002 --> 00:00:24.019
Bọn mình đã đính hôn lẽ ra mình nên chờ nhưng
00:00:24.315 --> 00:00:26.525
Giờ thì mình là đàn ông có vợ rồi
00:00:29.032 --> 00:00:30.696
Cậu và Amy
00:00:30.821 --> 00:00:31.864
Phải
Available in 32 languages
Duration
33 seconds
Views
42
Timestamp in Movie
01:46:08
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Columbia Pictures,Regency Enterprises,Pascal Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jo March reflects back and forth on her life, telling the beloved story of the March sisters - four young women, each determined to live life on her own terms.