To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Brontes?- Hm. - That's it?- Yes, I think so. And who alwaysdeclares genius? - Men, I suppose.- Cutting down the competition. That's a verycomplicated argument to make me feel better. Do you though?Do you feel better? I do think,male or female, - I am of middling talent.- "Middling talent"?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
The Brontes Hm
00:00:03.468 --> 00:00:05.017
That's it Yes I think so
00:00:05.303 --> 00:00:07.874
And who always declares genius
00:00:08.997 --> 00:00:10.109
Men I suppose Cutting down the competition
00:00:11.443 --> 00:00:13.146
That's a very complicated argument
00:00:13.278 --> 00:00:14.379
to make me feel better
00:00:14.513 --> 00:00:16.999
Do you though Do you feel better
00:00:16.181 --> 00:00:19.217
I do think male or female
00:00:19.351 --> 00:00:22.187
I am of middling talent Middling talent
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
الأخوات برونتي
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
فقط أعتقد ذلك
00:00:05.171 --> 00:00:07.423
ومن ي عتبرون عباقرة دائما
00:00:08.048 --> 00:00:09.009
الرجال كما يبدو
00:00:09.999 --> 00:00:11.259
وهكذا تقل المنافسة ضدهم
00:00:11.026 --> 00:00:14.637
هذه حجة معقدة جدا ولن تحسن معنوياتي
00:00:14.638 --> 00:00:16.139
ولكن هل تحسنت معنوياتك
00:00:16.014 --> 00:00:19.309
أعتقد أنه سواء كنت رجلا أو امرأة
00:00:19.031 --> 00:00:21.269
أتمتع بموهبة مقبولة
00:00:21.027 --> 00:00:22.396
موهبة مقبولة
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Сестрите Бронте
00:00:03.461 --> 00:00:05.212
Само те Така мисля
00:00:05.213 --> 00:00:08.002
Кой решава
00:00:08.997 --> 00:00:11.343
Сигурно мъжете Тъпчат конкуренцията
00:00:11.344 --> 00:00:14.471
Много сложен аргумент за да ме утешиш
00:00:14.472 --> 00:00:16.001
Успях ли По добре ли си
00:00:16.999 --> 00:00:22.023
Мъж или жена аз съм посредствен талант Посредствен талант
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
勃朗特姐妹
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
只有她們 是 應該是
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
天才由誰來界定
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
男人吧
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
他們故意削減競爭
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
難為妳用複雜論點來安慰我
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
但有用嗎 釋懷了
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
我真的認為 不論男女
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
我都只有中等才華
00:00:21.395 --> 00:00:22.313
中等才華
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Brontëovy
00:00:03.419 --> 00:00:05.212
Víc jich není Asi ne
00:00:05.213 --> 00:00:07.423
Kdo o sobě prohlašuje že je geniální
00:00:08.999 --> 00:00:09.132
Nejspíš muži
00:00:09.133 --> 00:00:11.301
Ničí konkurenci
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
To je dost složitý argument na to aby mi bylo líp
00:00:14.681 --> 00:00:16.181
A je ti líp
00:00:16.182 --> 00:00:19.351
Je jedno jestli jsem muž nebo žena
00:00:19.352 --> 00:00:21.311
mám průměrný talent
00:00:21.312 --> 00:00:22.313
Průměrný
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Brontë søstrene
00:00:03.419 --> 00:00:07.924
Ikke andre Og hvem erklærer altid folk for genier
00:00:08.999 --> 00:00:11.928
Det gør mænd vel De begrænser konkurrencen
00:00:12.001 --> 00:00:16.014
En indviklet måde at opmuntre mig på Virker det
00:00:16.266 --> 00:00:21.271
Uanset om jeg var mand eller kvinde så er mit talent middelmådigt
00:00:21.396 --> 00:00:23.147
Middelmådigt
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
De Brontës
00:00:03.419 --> 00:00:05.171
Alleen die Ik denk het
00:00:05.296 --> 00:00:07.923
En wie bepaalt wie er een genie is
00:00:08.048 --> 00:00:11.026
Mannen Ze houden de concurrentie klein
00:00:11.385 --> 00:00:16.014
Een omslachtige manier om me te troosten Werkt het
00:00:16.265 --> 00:00:21.027
Of ik nou man of vrouw ben ik ben maar een middelmatig talent
00:00:21.395 --> 00:00:23.147
Een middelmatig talent
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Brontët
00:00:03.419 --> 00:00:05.171
Siinä se Niin luulisin
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Ja ketkä aina julistautuvat neroiksi
00:00:08.999 --> 00:00:09.001
Miehet kai
00:00:09.217 --> 00:00:11.261
He vähentävät kilpailua
00:00:11.386 --> 00:00:14.639
Mutkikas väite jotta tuntisin oloni paremmaksi
00:00:14.764 --> 00:00:16.014
Tuntuuko paremmalta
00:00:16.266 --> 00:00:19.031
Mielestäni miehenä tai naisena
00:00:19.435 --> 00:00:21.271
olen keskinkertainen lahjakkuus
00:00:21.396 --> 00:00:22.313
Keskinkertainen
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Les Brontë
00:00:03.419 --> 00:00:05.211
C'est tout Je crois
00:00:05.212 --> 00:00:07.214
Et qui déclare toujours les génies
00:00:08.997 --> 00:00:09.009
Les hommes je suppose
00:00:09.999 --> 00:00:11.343
Ils éliminent la compétition
00:00:11.344 --> 00:00:14.471
C'est un argument très complexe pour me faire sentir mieux
00:00:14.472 --> 00:00:16.139
C'est le cas Tu te sens mieux
00:00:16.014 --> 00:00:19.309
Je crois que parmi les hommes ou les femmes
00:00:19.031 --> 00:00:21.186
j'ai un talent moyen
00:00:21.187 --> 00:00:22.271
Un talent moyen
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Die Brontës
00:00:03.336 --> 00:00:05.212
Das war's Ja ich denke schon
00:00:05.213 --> 00:00:07.298
Und wer bestimmt wer ein Genie ist
00:00:08.132 --> 00:00:11.093
Vermutlich Männer Das dünnt die Konkurrenz aus
00:00:12.999 --> 00:00:14.721
Du machst es sehr komplex damit ich mich besser fühle
00:00:14.722 --> 00:00:16.139
Und Wirkt es
00:00:16.014 --> 00:00:19.309
Ob als Mann oder als Frau
00:00:19.031 --> 00:00:21.228
ich habe mittelmäßiges Talent
00:00:21.229 --> 00:00:22.271
Mittelmäßig
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Οι Μπροντέ
00:00:03.046 --> 00:00:05.211
Αυτές μόνο Έτσι νομίζω
00:00:05.212 --> 00:00:08.002
Και ποιος ανακηρύσσει τις ιδιοφυΐες
00:00:08.997 --> 00:00:11.342
Οι άντρες υποθέτω Εξοντώνουν τον ανταγωνισμό
00:00:11.343 --> 00:00:14.047
Πολύ περίπλοκο επιχείρημα για να με κάνεις να νιώσω καλύτερα
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Νιώθεις καλύτερα όμως
00:00:16.999 --> 00:00:19.267
Πιστεύω ότι άντρας ή γυναίκα
00:00:19.268 --> 00:00:22.229
έχω μέτριο ταλέντο Μέτριο ταλέντο
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
האחיות ברונטה
00:00:03.419 --> 00:00:05.212
זהו כן נראה לי שכן
00:00:05.213 --> 00:00:07.423
ומי תמיד אחראי לקביעת גאונות
00:00:08.999 --> 00:00:09.132
הגברים אני מניח
00:00:09.133 --> 00:00:11.301
הם מצמצמים את התחרות
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
זה טיעון מורכב מדי לשפר את הרגשתי
00:00:14.681 --> 00:00:16.181
וזה עבד ההרגשה שלך השתפרה
00:00:16.182 --> 00:00:19.351
אני באמת חושבת גבר או אישה
00:00:19.352 --> 00:00:21.027
הכישרון שלי בינוני ביותר
00:00:21.271 --> 00:00:22.313
כישרון בינוני
00:00:01.000 --> 00:00:02.127
ब र न त बहन
00:00:03.461 --> 00:00:05.212
बस ह म झ यह लगत ह
00:00:05.213 --> 00:00:08.002
और ज न यस क न घ ष त करत ह
00:00:08.997 --> 00:00:11.343
आदम श यद व प रत य ग त कम कर रह ह
00:00:11.344 --> 00:00:14.471
ब हतर महस स करव न क ल ए यह प च द तर क ह
00:00:14.472 --> 00:00:16.999
पर त म ह लग त म ह ब हतर लग
00:00:16.099 --> 00:00:22.023
मर द ह य औरत म औसत प रत भ ह औसत प रत भ
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
A Brontë nővérek
00:00:03.544 --> 00:00:05.212
Ennyi Azt hiszem igen
00:00:05.213 --> 00:00:07.965
És ki mondja meg hogy ki a zseni
00:00:07.966 --> 00:00:11.301
A férfiak Nem akarnak konkurenciát
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
Ez igazán rafinált érv a vigasztalásomra
00:00:14.681 --> 00:00:19.351
Azért vigasztalja Szerintem női és férfi mércével mérve is
00:00:19.352 --> 00:00:22.313
közepesen tehetséges vagyok Közepesen
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Brontës
00:00:03.419 --> 00:00:05.171
Hanya itu Ya kurasa
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Siapa yang selalu dianggap pintar
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
Lelaki
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
Mereka menyingkirkan saingan
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
Itu argumen yang rumit untuk menghiburku
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
Benarkah Kau merasa lebih baik
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
Menurutku pria atau wanita
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
bakatku tetap biasa saja
00:00:21.395 --> 00:00:22.313
Biasa saja
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Alle Brontë
00:00:03.419 --> 00:00:05.212
Solo loro Credo di sì
00:00:05.213 --> 00:00:07.423
E chi lo decide chi è un genio
00:00:08.999 --> 00:00:11.301
Gli uomini direi Abbattono la concorrenza
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
È complicato come ragionamento per farmi sentire meglio
00:00:14.681 --> 00:00:16.181
E ti senti meglio
00:00:16.182 --> 00:00:19.351
Io credo davvero maschio o femmina
00:00:19.352 --> 00:00:22.313
di avere un talento mediocre Mediocre
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
ブロンテ姉妹
00:00:03.294 --> 00:00:04.211
それだけ
00:00:04.336 --> 00:00:05.128
たぶん
00:00:05.129 --> 00:00:07.506
誰が 天才 を認定する
00:00:08.997 --> 00:00:09.991
男たち
00:00:09.133 --> 00:00:10.926
ズルいよな
00:00:11.427 --> 00:00:14.513
遠回しに慰めてくれてる
00:00:14.638 --> 00:00:16.001
気が晴れた
00:00:16.182 --> 00:00:19.185
男であれ女であれ
00:00:19.351 --> 00:00:21.311
私は 中庸 なの
00:00:21.312 --> 00:00:22.688
中庸
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
브론테 자매
00:00:03.046 --> 00:00:05.212
그게 다야 그럴걸
00:00:05.337 --> 00:00:07.464
천재는 누가 정하는데
00:00:08.009 --> 00:00:09.133
남자들이겠지
00:00:09.258 --> 00:00:11.302
남자들이 경쟁자 쳐내는 거네
00:00:11.427 --> 00:00:14.068
기분 풀어 주려고 별 얘길 다 한다
00:00:14.805 --> 00:00:16.014
그래서 기분 풀렸어
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
남자 여자가 문제가 아니고
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
난 어중간한 재능 같아
00:00:21.395 --> 00:00:22.312
어중간한 재능
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Adik beradik Brontë
00:00:03.419 --> 00:00:05.171
Itu saja Ya rasanya
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Siapa yang tentukan siapa yang pintar
00:00:08.999 --> 00:00:09.001
Rasanya lelaki
00:00:09.217 --> 00:00:11.261
Mereka mahu mengurangkan persaingan
00:00:11.386 --> 00:00:14.639
Itu alasan yang rumit untuk menyedapkan hati saya
00:00:14.764 --> 00:00:16.014
Tapi awak sudah rasa lebih gembira sekarang
00:00:16.266 --> 00:00:19.031
Saya rasa lelaki atau perempuan
00:00:19.435 --> 00:00:21.271
bakat saya biasa biasa saja
00:00:21.396 --> 00:00:22.313
Biasa biasa
00:00:01.000 --> 00:00:03.251
Brontë søstrene
00:00:03.252 --> 00:00:05.128
Det er alt Tror det
00:00:05.129 --> 00:00:09.048
Og hvem anser seg alltid som begavet Menn
00:00:09.999 --> 00:00:11.217
De vil begrense konkurransen
00:00:11.218 --> 00:00:16.001
Du vil bare få meg til å føle meg bedre Hjalp det
00:00:16.999 --> 00:00:21.227
Jeg tror at uansett kjønn så har jeg et middels talent
00:00:21.228 --> 00:00:23.999
Middels talent
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Siostry Brontë
00:00:03.419 --> 00:00:05.212
I tyle Tak myślę
00:00:05.213 --> 00:00:09.132
A kto zwykle przyznaje miano geniusza Chyba mężczyźni
00:00:09.133 --> 00:00:11.301
Eliminują konkurencję
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
Bardzo skomplikowany argument na pocieszenie
00:00:14.681 --> 00:00:16.014
A poczułaś się lepiej
00:00:16.266 --> 00:00:19.031
Myślę że niezależnie od tego jakiej jestem płci
00:00:19.435 --> 00:00:22.023
mój talent jest przeciętny Przeciętny
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
As Brontës
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
Só elas Acho que sim
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
E quem sempre determina o gênio
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
Homens suponho
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
Estão eliminando a concorrência
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
É um argumento complicado para que eu me sinta melhor
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
E fez Se sente melhor
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
Acho que entre homens e mulheres
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
meu talento é mediano
00:00:21.395 --> 00:00:22.313
Talento mediano
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Surorile Brontë
00:00:03.046 --> 00:00:05.211
Atât Da așa cred
00:00:05.212 --> 00:00:08.002
Cine stabilește cine e genial
00:00:08.997 --> 00:00:11.342
Bărbații presupun Reduc concurența
00:00:11.343 --> 00:00:14.047
E un argument foarte complicat ca să mă simt mai bine
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Chiar te simți mai bine
00:00:16.999 --> 00:00:21.311
Bărbat sau femeie cred că am talent mediocru
00:00:21.312 --> 00:00:22.229
Talent mediocru
00:00:01.000 --> 00:00:02.021
Сестер Бронте
00:00:03.419 --> 00:00:05.212
И всё Пожалуй
00:00:05.213 --> 00:00:07.423
А кто награждает этим званием
00:00:08.999 --> 00:00:09.132
Мужчины
00:00:09.133 --> 00:00:11.301
Боятся соперничества
00:00:11.302 --> 00:00:14.068
Какие сложные построения чтобы меня приободрить
00:00:14.681 --> 00:00:16.181
Но ты приободрилась
00:00:16.182 --> 00:00:19.351
Будь то для женщины или для мужчины
00:00:19.352 --> 00:00:21.311
у меня средний талант
00:00:21.312 --> 00:00:22.313
Средний талант
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Brontëové
00:00:03.461 --> 00:00:05.171
To je všetko Asi hej
00:00:05.338 --> 00:00:07.965
A kto vyhlasuje géniov
00:00:08.132 --> 00:00:11.302
Muži Aby sa zbavili konkurencie
00:00:11.469 --> 00:00:14.597
Je to príliš komplikovaný argument na to aby som sa cítila lepšie
00:00:14.764 --> 00:00:16.999
A Cítiš sa lepšie
00:00:16.224 --> 00:00:22.023
Bez ohľadu na mužov či ženy mám priemerný talent Priemerný talent
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Brontëjeve
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
Le njih Mislim da
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
In kdo razglasi genija
00:00:08.048 --> 00:00:11.026
Moški Tekmece hočejo izriniti
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
Zelo zapleten argument da bi se počutila bolje
00:00:14.763 --> 00:00:19.031
Se počutiš bolje Moški ali ženska
00:00:19.435 --> 00:00:22.313
povprečno nadarjena sem Povprečno nadarjena
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Las Bronte
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
Eso es todo Creo que sí
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Y quiénes designan a los genios
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
Los hombres supongo
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
Para reducir la competencia
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
Es un argumento muy complicado para hacer que me sienta mejor
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
Funcionó Te sientes mejor
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
Creo que hombre o mujer
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
soy un talento mediocre
00:00:21.395 --> 00:00:22.313
Un talento mediocre
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Systrarna Brontë
00:00:03.461 --> 00:00:07.423
Bara de Och vilka utropar folk till genier
00:00:08.999 --> 00:00:11.026
Männen väl De bekämpar konkurrensen
00:00:11.427 --> 00:00:16.014
Tveksamt om det muntrar upp Blev du uppmuntrad
00:00:16.307 --> 00:00:19.031
Jag tror att oavsett mitt kön
00:00:19.477 --> 00:00:22.271
så har jag medelmåttig talang
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
พ น องบรองเต
00:00:03.419 --> 00:00:05.171
แค น น คงแค น น
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
แล วใครเป นคนต ดส น
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
ผ ชายม ง
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
พวกเขาจะสก ดค แข งน ะส
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
น นค าพ ดเท ๆ ท จะช วยให ฉ นร ส กด ข น
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
แล วด ข นม ยล ะ
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
ฉ นค ดว า จะชายหร อหญ ง
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
ฉ นก ได แค ระด บกลางๆ
00:00:21.395 --> 00:00:22.897
ระด บกลาง
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Brontësler
00:00:03.461 --> 00:00:05.212
O kadar mı Evet sanırım
00:00:05.213 --> 00:00:08.002
Ya deha adlandırmasını hep kim yapar
00:00:08.997 --> 00:00:11.343
Erkekler sanırım Rakipleri azaltıyorlar
00:00:11.344 --> 00:00:14.471
Bana kendimi iyi hissettirmek için bu fazla karmaşık bir sav
00:00:14.472 --> 00:00:16.001
Hissettin mi peki Daha iyi misin
00:00:16.999 --> 00:00:22.023
Kadın ya da erkek ben vasatım Vasat yetenek mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Бронте
00:00:03.046 --> 00:00:05.211
Ти так думаєш Так
00:00:05.212 --> 00:00:08.002
А хто завжди обирає геніїв
00:00:08.997 --> 00:00:11.342
Чоловіки я гадаю Вони викреслюють декого зі змагань
00:00:11.343 --> 00:00:14.047
Це дуже складний аргумент аби я відчула себе трохи краще
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
І як Тобі стало краще
00:00:16.999 --> 00:00:20.602
Жінка я або чоловік але мій талант доволі пересічний
00:00:20.603 --> 00:00:22.229
Пересічний талант
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Có lẽ là Brontës
00:00:03.419 --> 00:00:05.017
Phải không Phải em nghĩ vậy
00:00:05.296 --> 00:00:07.423
Và ai luôn được cho là thiên tài
00:00:08.048 --> 00:00:09.999
Đàn ông em cho là vậy
00:00:09.216 --> 00:00:11.026
Họ đang cắt giảm sự cạnh tranh
00:00:11.385 --> 00:00:14.638
Đó là một cuộc tranh luận phức tạp khiến em cảm thấy khá hơn
00:00:14.763 --> 00:00:16.014
Phải không Em thấy khá hơn chưa
00:00:16.265 --> 00:00:19.031
Em đã nghĩ dù mình là đàn ông hay phụ nữ
00:00:19.435 --> 00:00:21.027
tài năng của em đều nửa vời
00:00:21.395 --> 00:00:22.312
Nửa vời ư
Available in 32 languages
Duration
24 seconds
Views
45
Timestamp in Movie
01:04:20
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Columbia Pictures,Regency Enterprises,Pascal Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jo March reflects back and forth on her life, telling the beloved story of the March sisters - four young women, each determined to live life on her own terms.