To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Those are just stories,of course. But I'm working on a novel. And your novel... it will be like this? Yes. So far, anyway. With plots like this? - Duels and killing and...- It sells, so... Why don't you signyour real name? Oh, my motherwouldn't like it. It's too gory for her. I wanna help with the moneyI make and not worry her
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.036
Those are just stories of course
00:00:06.031 --> 00:00:08.007
But I'm working on a novel
00:00:08.833 --> 00:00:11.603
And your novel
00:00:11.736 --> 00:00:13.007
it will be like this
00:00:13.203 --> 00:00:16.274
Yes So far anyway
00:00:16.408 --> 00:00:18.003
With plots like this
00:00:19.261 --> 00:00:23.265
Duels and killing and It sells so
00:00:23.398 --> 00:00:25.133
Why don't you sign your real name
00:00:25.267 --> 00:00:27.012
Oh my mother wouldn't like it
00:00:28.969 --> 00:00:30.971
It's too gory for her
00:00:31.105 --> 00:00:33.974
I wanna help with the money I make and not worry her
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
إنها قصص قصيرة طبعا
00:00:06.422 --> 00:00:09.991
لكني أعمل على رواية
00:00:09.383 --> 00:00:11.026
وروايتك
00:00:12.469 --> 00:00:13.596
ستكون كهذه
00:00:13.929 --> 00:00:16.014
نعم حتى الآن
00:00:17.999 --> 00:00:18.684
مع حبكات كهذه
00:00:20.999 --> 00:00:21.686
مبارزات وقتل و
00:00:21.687 --> 00:00:23.998
هذا ما يريده الناس
00:00:24.148 --> 00:00:25.898
لم لا توقعين باسمك الحقيقي
00:00:25.899 --> 00:00:27.086
ما كان ذلك سيعجب أمي
00:00:29.778 --> 00:00:31.614
فالقصص دموية جدا عليها
00:00:32.003 --> 00:00:34.007
وأريد أن أساهم بالإعالة دون إقلاقها
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Това са само разкази
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Но работя върху роман
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
Романът
00:00:12.136 --> 00:00:13.511
такъв ли ще бъде
00:00:13.512 --> 00:00:14.043
Да
00:00:14.888 --> 00:00:16.723
Поне засега
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
С такива сюжети
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Дуели убийства Това се продава
00:00:23.897 --> 00:00:27.609
Защо не подписваш творбите Мама няма да одобри
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Прекалено са зловещи за нея
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Искам да помагам с парите без да я тревожа
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
誠然那些只是故事
00:00:06.381 --> 00:00:08.967
但我正在寫一本小說
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
妳的小說
00:00:12.001 --> 00:00:13.596
也會像這篇
00:00:13.721 --> 00:00:16.099
是 至少目前是
00:00:16.808 --> 00:00:18.056
含這種情節
00:00:19.811 --> 00:00:21.646
有決鬥 殺戮
00:00:21.771 --> 00:00:22.981
有賣點 所以
00:00:23.094 --> 00:00:25.775
為何不用真名署名
00:00:25.009 --> 00:00:27.735
我母親不喜歡
00:00:29.529 --> 00:00:31.614
她認為這故事太殘酷
00:00:31.739 --> 00:00:34.659
我希望幫補家計 但不想她擔心
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Tohle jsou jen povídky
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Ale pracuju na románu
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
A váš román
00:00:12.999 --> 00:00:13.637
bude taky takový
00:00:13.638 --> 00:00:16.999
Ano Aspoň zatím je
00:00:16.807 --> 00:00:18.559
S podobnou zápletkou
00:00:19.081 --> 00:00:21.686
Souboje a zabíjení
00:00:21.687 --> 00:00:22.098
Prodává se to
00:00:23.094 --> 00:00:25.815
Proč se pod to nepodepíšete
00:00:25.816 --> 00:00:27.735
Matce by se to nelíbilo
00:00:29.528 --> 00:00:31.655
Na ni je to moc velký krvák
00:00:31.656 --> 00:00:34.659
Chci ji finančně podporovat ne jí dělat starosti
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Det er jo bare historier
00:00:06.038 --> 00:00:09.216
Men jeg arbejder på en roman
00:00:09.341 --> 00:00:14.513
Og bliver din roman ligesådan Ja
00:00:14.638 --> 00:00:18.559
Indtil videre i hvert fald Med sådan en handling
00:00:19.081 --> 00:00:22.098
Dueller og mord og Det sælger godt
00:00:23.939 --> 00:00:27.735
Hvorfor bruger du ikke dit rigtige navn Min mor ville ikke synes om det
00:00:29.528 --> 00:00:32.197
Det er for makabert for hende
00:00:32.323 --> 00:00:35.367
Jeg vil hjælpe med pengene og ikke gøre hende urolig
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Het zijn maar verhalen
00:00:06.297 --> 00:00:09.134
Ik schrijf ook een roman
00:00:09.259 --> 00:00:14.431
En wordt je boek net zoiets als dit Ja
00:00:14.556 --> 00:00:16.599
Tot nu toe wel
00:00:16.724 --> 00:00:21.563
Met eenzelfde soort plot over duellen en moorden en
00:00:21.688 --> 00:00:23.731
Dat verkoopt
00:00:23.857 --> 00:00:28.278
Waarom gebruik je niet je echte naam Vanwege m'n moeder
00:00:29.445 --> 00:00:34.576
Het is te bloederig voor haar Ik wil niet dat ze zich zorgen maakt
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Nuo ovat vain tarinoita tietysti
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Mutta kirjoitan romaania
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
Ja tuleeko romaanistasi
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
tällainen
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
Kyllä Tähän asti ainakin
00:00:16.807 --> 00:00:18.476
Tällainen juoni
00:00:19.081 --> 00:00:21.646
Kaksintaisteluja tappamista
00:00:21.771 --> 00:00:22.855
Se myy joten
00:00:23.094 --> 00:00:25.775
Mikset kirjoita omalla nimellä
00:00:25.009 --> 00:00:27.061
Äitini ei pitäisi siitä
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Liian hurmeista hänelle
00:00:31.572 --> 00:00:34.659
Haluan auttaa ansioillani en huolestuttaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
Ce ne sont que des histoires bien sûr
00:00:06.339 --> 00:00:08.508
Mais je travaille sur un roman
00:00:09.175 --> 00:00:10.844
Et le roman
00:00:12.001 --> 00:00:13.303
sera comme ça
00:00:13.304 --> 00:00:14.389
Oui
00:00:14.764 --> 00:00:16.001
Jusqu'à maintenant
00:00:16.766 --> 00:00:18.393
Avec des intrigues comme ça
00:00:19.769 --> 00:00:22.814
Des duels des meurtres et Ça fait vendre alors
00:00:23.648 --> 00:00:25.607
Pourquoi ne pas signer ton vrai nom
00:00:25.608 --> 00:00:27.569
Ma mère n'aimerait pas cela
00:00:29.362 --> 00:00:31.156
C'est trop sanglant pour elle
00:00:31.698 --> 00:00:34.409
Je veux aider avec l'argent que je gagne et ne pas l'inquiéter
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Das sind nur Kurzgeschichten
00:00:06.338 --> 00:00:09.132
Aber ich arbeite an einem Roman
00:00:09.133 --> 00:00:10.968
Und dein Roman
00:00:11.969 --> 00:00:14.429
Wird der auch so sein Ja
00:00:14.043 --> 00:00:15.931
Zumindest bis jetzt
00:00:16.064 --> 00:00:18.434
Mit Themen wie diesen
00:00:19.056 --> 00:00:21.644
Duelle und Tote
00:00:21.645 --> 00:00:22.855
Es verkauft sich
00:00:23.814 --> 00:00:25.648
Warum benutzt du nicht deinen Namen
00:00:25.649 --> 00:00:27.061
Meine Mutter wäre dagegen
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Es ist zu blutrünstig für sie
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Ich will ihr mit dem Geld helfen nicht sie beunruhigen
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Αυτές είναι μόνο ιστορίες βέβαια
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Αλλά γράφω μυθιστόρημα
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
Και το μυθιστόρημά σου
00:00:12.136 --> 00:00:13.511
θα είναι σαν αυτό
00:00:13.512 --> 00:00:14.043
Ναι
00:00:14.889 --> 00:00:16.723
Μέχρι στιγμής τουλάχιστον
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
Με τέτοια πλοκή
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Μονομαχίες και σκοτωμούς και Πουλάνε οπότε
00:00:23.898 --> 00:00:25.815
Γιατί δεν υπογράφεις με το αληθινό σου όνομα
00:00:25.816 --> 00:00:27.061
Η μητέρα μου δεν θα ήθελε
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Τις βρίσκει πολύ φρικιαστικές
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Θέλω να βοηθώ με τα χρήματα που βγάζω όχι να τη στενοχωρώ
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
אלה רק סיפורים כמובן
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
אבל אני עובדת על רומן
00:00:09.342 --> 00:00:11.218
והרומן שלך
00:00:12.999 --> 00:00:13.637
יהיה דומה לזה
00:00:13.638 --> 00:00:16.999
כן בינתיים על כל פנים
00:00:17.266 --> 00:00:18.851
עם עלילות כאלו
00:00:20.269 --> 00:00:22.103
דו קרב והרג ו
00:00:22.104 --> 00:00:23.272
זה מוכ ר אז
00:00:24.398 --> 00:00:26.274
למה שלא תחתמי בשמך האמיתי
00:00:26.275 --> 00:00:28.001
אמא שלי לא תאהב את זה
00:00:29.987 --> 00:00:32.003
ברוטלי מדי בשבילה
00:00:32.073 --> 00:00:35.117
ובכסף שאני מרוויחה אני רוצה לעזור ולא להדאיג אותה
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
ब शक य स र फ कह न य ह
00:00:06.423 --> 00:00:08.508
पर एक उपन य स पर क म कर रह ह
00:00:09.217 --> 00:00:11.136
और त म ह र उपन य स
00:00:12.137 --> 00:00:13.512
व ऐस ह ह ग
00:00:13.513 --> 00:00:14.431
ह
00:00:14.889 --> 00:00:16.723
व स अभ तक त
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
ऐस ह व षय व ल
00:00:19.811 --> 00:00:22.856
द व द व और हत य ए और यह ब कत ह त
00:00:23.898 --> 00:00:27.061
अपन असल न म क य नह ल खत म क अच छ नह लग ग
00:00:29.529 --> 00:00:31.572
यह उनक ल ए बह त व भत स ह
00:00:31.573 --> 00:00:34.284
कम ई स उनक मदद करन च ह ग पर श न नह
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Ezek csak novellák
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
De dolgozom egy regényen is
00:00:09.383 --> 00:00:12.998
És a regénye
00:00:12.999 --> 00:00:16.723
az is ilyen lesz Igen Eddig legalábbis ilyen
00:00:16.724 --> 00:00:19.726
Hasonló cselekménnyel
00:00:19.727 --> 00:00:22.896
Párbajokkal öldökléssel Erre van kereslet
00:00:23.939 --> 00:00:27.651
Miért nem a saját nevén ír Anyám nem örülne
00:00:29.528 --> 00:00:34.575
Neki ez túl véres Segíteni akarok a pénzzel nem aggasztani őt
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Itu hanya cerita pendek
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Tapi aku sedang mengejarkan sebuah novel
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
Dan novelmu
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
apa akan seperti ini
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
Ya Sejauh ini
00:00:16.807 --> 00:00:19.185
Dengan alur cerita seperti ini
00:00:19.081 --> 00:00:21.646
Duel dan membunuh dan
00:00:21.771 --> 00:00:22.098
Itu laku jadi
00:00:23.094 --> 00:00:25.775
Kenapa tidak menggunakan nama aslimu
00:00:25.009 --> 00:00:27.735
Ibuku tidak akan suka
00:00:29.528 --> 00:00:31.614
Terlalu sadis bagi dia
00:00:31.739 --> 00:00:34.784
Aku mau menolong dengan penghasilanku dan tidak membuatnya cemas
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Quelli sono solo racconti è ovvio
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Ma sto lavorando a un romanzo
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
E il tuo romanzo
00:00:12.999 --> 00:00:13.637
sarà così
00:00:13.638 --> 00:00:16.999
Sì Almeno finora
00:00:16.807 --> 00:00:18.476
Con intrecci simili
00:00:19.081 --> 00:00:21.686
Duelli uccisioni e
00:00:21.687 --> 00:00:22.897
Vendono
00:00:23.094 --> 00:00:25.815
Perché non ti firmi con il tuo nome
00:00:25.816 --> 00:00:27.652
A mia madre non piacerebbe
00:00:29.528 --> 00:00:31.655
C'è troppo sangue per lei
00:00:31.656 --> 00:00:34.659
Voglio dare una mano con i soldi senza preoccuparla
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
軽い読み物よ
00:00:06.463 --> 00:00:08.674
今は長編小説を
00:00:09.341 --> 00:00:13.594
小説も こんな感じ
00:00:13.595 --> 00:00:16.265
ええ 今のところ
00:00:16.849 --> 00:00:18.434
あらすじも
00:00:19.081 --> 00:00:21.602
決闘や殺し
00:00:21.603 --> 00:00:22.855
売れるのよ
00:00:23.939 --> 00:00:25.648
なぜペンネーム
00:00:25.649 --> 00:00:27.609
母が嫌がるから
00:00:29.486 --> 00:00:31.696
毒々しすぎるの
00:00:31.697 --> 00:00:34.366
母を心配させたくない
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
그건 그냥 이야기예요
00:00:06.506 --> 00:00:08.966
소설은 따로 쓰고 있어요
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
그 소설도
00:00:12.345 --> 00:00:13.596
이런 식인가요
00:00:13.721 --> 00:00:16.099
네 아직까진요
00:00:16.808 --> 00:00:18.559
플롯도 이렇고요
00:00:20.061 --> 00:00:21.895
결투와 살인과
00:00:21.896 --> 00:00:22.098
잘 팔리거든요
00:00:24.019 --> 00:00:25.775
본명을 쓰지 그래요
00:00:25.009 --> 00:00:27.735
어머니가 싫어하실 거예요
00:00:29.779 --> 00:00:31.614
피가 좀 많이 나오거든요
00:00:31.739 --> 00:00:34.242
생활비는 도와야겠는데 걱정하실까 봐요
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sudah tentu itu cuma cerita pendek
00:00:06.422 --> 00:00:09.991
Tapi saya sedang menulis novel
00:00:09.383 --> 00:00:11.026
Dan novel awak
00:00:12.136 --> 00:00:13.637
hasilnya akan jadi begini
00:00:13.763 --> 00:00:16.014
Ya Setakat ini
00:00:16.849 --> 00:00:18.601
Dengan jalan cerita yang sebegini
00:00:19.852 --> 00:00:21.687
Dengan pertarungan pembunuhan dan
00:00:21.812 --> 00:00:23.998
Ia laku jadi
00:00:23.981 --> 00:00:25.816
Kenapa awak tak guna nama sebenar
00:00:25.941 --> 00:00:27.777
Oh ibu saya tak suka
00:00:29.057 --> 00:00:31.655
Ia terlalu ngeri baginya
00:00:31.781 --> 00:00:34.007
Saya cuma mahu membantunya dengan wang yang saya dapat tanpa merisaukannya
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
De der er bare noveller
00:00:06.038 --> 00:00:09.257
Men jeg holder på med en roman
00:00:09.258 --> 00:00:13.636
Og romanen vil være i samme stil
00:00:13.637 --> 00:00:16.723
Ja Så langt i hvert fall
00:00:16.724 --> 00:00:21.686
Med lignende handling Dueller og drap og
00:00:21.687 --> 00:00:23.855
Det selger så
00:00:23.856 --> 00:00:29.444
Hvorfor bruker du ikke ditt riktige navn Mor vil ikke like det
00:00:29.445 --> 00:00:31.654
De er for bloddryppende
00:00:31.655 --> 00:00:36.202
Jeg vil hjelpe henne med pengene ikke bekymre henne
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
To tylko opowiadania oczywiście
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Ale pracuję nad powieścią
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
A powieść
00:00:12.999 --> 00:00:13.637
będzie taka sama
00:00:13.638 --> 00:00:16.999
Tak Jak na razie przynajmniej
00:00:16.807 --> 00:00:18.392
Z podobnymi wątkami
00:00:19.081 --> 00:00:22.813
Pojedynki i zabijanie To się sprzedaje
00:00:23.094 --> 00:00:27.568
Czemu nie dajesz swojego nazwiska Mamie by się to nie spodobało
00:00:29.528 --> 00:00:31.655
Dla niej to zbyt brutalne
00:00:31.656 --> 00:00:34.825
A ja chcę ją wspierać finansowo a nie martwić
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
São apenas contos é claro
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Mas estou escrevendo um romance
00:00:09.341 --> 00:00:11.218
E seu romance
00:00:12.999 --> 00:00:13.595
vai ser assim
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
Sim Até agora pelo menos
00:00:16.807 --> 00:00:18.559
Com enredos assim
00:00:19.081 --> 00:00:21.645
Duelos mortes e
00:00:21.077 --> 00:00:22.098
Isso vende então
00:00:23.939 --> 00:00:25.774
Por que não assina com seu nome
00:00:25.899 --> 00:00:27.735
Minha mãe não aprovaria
00:00:29.528 --> 00:00:31.613
É sangrento demais para ela
00:00:31.739 --> 00:00:34.658
Quero ajudar com o dinheiro que ganho não preocupá la
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sunt doar povestioare firește
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Dar lucrez la un roman
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
Iar romanul tău
00:00:12.136 --> 00:00:13.511
va fi așa
00:00:13.512 --> 00:00:14.043
Da
00:00:14.889 --> 00:00:16.723
Cel puțin până acum
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
Cu intrigi ca asta
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Dueluri crime și Asta se vinde așa că
00:00:23.898 --> 00:00:27.061
De ce nu le semnezi cu numele tău Mamei nu i ar plăcea
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Sunt prea sângeroase pentru ea
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Vreau să ajut cu bani nu să o îngrijorez
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Это просто короткие истории
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
А еще я пишу роман
00:00:09.341 --> 00:00:11.218
А ваш роман
00:00:12.999 --> 00:00:13.636
будет таким же
00:00:13.637 --> 00:00:16.999
Да пока получается таким
00:00:16.807 --> 00:00:18.559
Все то же самое
00:00:19.081 --> 00:00:21.686
Дуэли убийства и
00:00:21.687 --> 00:00:22.098
На это есть спрос
00:00:23.898 --> 00:00:25.815
Отчего не под своим именем
00:00:25.816 --> 00:00:27.735
Матери бы не понравилось
00:00:29.528 --> 00:00:31.654
Слишком кроваво для нее
00:00:31.655 --> 00:00:34.658
Я пишу чтобы у нее прибавилось денег а не тревог
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sú to samozrejme len krátke príbehy
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Ale pracujem aj na románe
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
A tvoj román
00:00:12.136 --> 00:00:13.047
bude takýto
00:00:13.637 --> 00:00:14.638
Áno
00:00:14.888 --> 00:00:16.682
Teda aspoň zatiaľ
00:00:16.849 --> 00:00:18.434
S takýmito témami
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Duely a vraždy a Predáva sa to takže
00:00:23.897 --> 00:00:27.609
Tak prečo sa pod to nepodpíšeš Mojej mame by sa to nepáčilo
00:00:29.528 --> 00:00:31.053
Je to pre ňu príliš násilné
00:00:31.697 --> 00:00:34.283
Chcem jej pomôcť so zárobkom nie ju trápiť
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Seveda so le zgodbe
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Zdaj pišem roman
00:00:09.341 --> 00:00:13.595
Bo tvoj roman tak
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
Da Za zdaj
00:00:16.807 --> 00:00:18.559
S takimi zapleti
00:00:19.081 --> 00:00:22.098
Z dvoboji in poboji To se prodaja
00:00:23.939 --> 00:00:27.735
Zakaj se ne podpišeš s pravim imenom Materi ne bi bilo všeč
00:00:29.528 --> 00:00:31.613
Preveč je krvavo zanjo
00:00:31.739 --> 00:00:35.159
Z zaslužkom bi ji rada pomagala ne povzročala skrbi
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
Solo son cuentos claro
00:00:06.255 --> 00:00:08.841
Pero trabajo en una novela
00:00:09.216 --> 00:00:11.093
Y tu novela
00:00:11.969 --> 00:00:13.047
se parece a esto
00:00:13.595 --> 00:00:15.973
Sí al menos hasta ahora
00:00:16.682 --> 00:00:18.434
Con tramas parecidas
00:00:19.685 --> 00:00:21.052
Duelos y asesinatos y
00:00:21.645 --> 00:00:22.855
Eso vende así que
00:00:23.814 --> 00:00:25.649
Por qué no firmas con tu nombre real
00:00:25.774 --> 00:00:27.609
A mi madre no le gustaría
00:00:29.403 --> 00:00:31.488
Es demasiado sangriento
00:00:31.613 --> 00:00:34.533
Quiero ayudarla con el dinero y no angustiarla
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Det där är bara noveller
00:00:06.339 --> 00:00:09.133
Men jag skriver på en roman
00:00:09.003 --> 00:00:13.513
Och romanen skulle bli så här
00:00:13.721 --> 00:00:16.599
Ja så här långt
00:00:16.807 --> 00:00:19.602
Med såna här intriger
00:00:19.081 --> 00:00:23.773
Dueller mord och Det säljer ju
00:00:23.094 --> 00:00:28.694
Varför inte skriva under eget namn Det skulle mamma ogilla
00:00:29.487 --> 00:00:34.575
Det är för blodigt Jag vill bidra med pengarna inte oroa henne
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
น แค เร องส นค ะ
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
ฉ นก าล งเข ยนน ยายอ กเร อง
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
น ยายของค ณ
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
จะเป นแนวน ม ย
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
ใช เท าท เข ยนมา
00:00:16.807 --> 00:00:18.559
พล อตแนวน นะ
00:00:19.081 --> 00:00:21.646
ดวลก น ฆ าก น
00:00:21.771 --> 00:00:22.098
ก ม นขายด
00:00:23.094 --> 00:00:25.775
ท าไมค ณไม ใส ช อจร ง
00:00:25.009 --> 00:00:27.735
ค อ แม ฉ นคงไม ปล ม
00:00:29.528 --> 00:00:31.614
ม นเห ยมโหดเก นไปส าหร บแม
00:00:31.739 --> 00:00:35.999
ฉ นแค หาเง นช วยแม และไม ท าให แม กล ม
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Bunlar sadece hikaye tabii ki
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Ama bir roman üzerinde çalışıyorum
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
Ve romanın
00:00:12.136 --> 00:00:13.511
böyle mi olacak
00:00:13.512 --> 00:00:14.043
Evet
00:00:14.888 --> 00:00:16.723
Şimdiye dek en azından
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
Böyle olay örgüleriyle mi
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Düellolar ve öldürmeler ve Bunlar satıyor yani
00:00:23.897 --> 00:00:27.609
Niye gerçek adını kullanmıyorsun Annemin hoşuna gitmezdi
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Onun için fazla kanlı
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Sadece para istiyorum endişelensin istemem
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Звичайно це тільки оповідання
00:00:06.422 --> 00:00:08.507
Але я працюю над романом
00:00:09.216 --> 00:00:11.135
І ваш роман
00:00:12.136 --> 00:00:13.511
буде схожий на ці тексти
00:00:13.512 --> 00:00:14.043
Так
00:00:14.889 --> 00:00:16.723
Поки що принаймні
00:00:16.724 --> 00:00:18.434
Зі схожим сюжетом
00:00:19.081 --> 00:00:22.855
Дуелі вбивства та Це продається тому
00:00:23.898 --> 00:00:27.061
Чому не підписуєтесь справжнім ім'ям Моїй мамі це б не сподобалось
00:00:29.528 --> 00:00:31.571
Занадто багато крові для неї
00:00:31.572 --> 00:00:34.283
Я хочу допомогти грошима які зароблю але не турбувати її
00:00:01.000 --> 00:00:03.211
Chúng chỉ là những câu chuyện dĩ nhiên rồi
00:00:06.038 --> 00:00:08.966
Nhưng tôi đang viết một cuốn tiểu thuyết
00:00:09.342 --> 00:00:11.219
Và tiểu thuyết của cô
00:00:12.999 --> 00:00:13.596
sẽ giống như thế này à
00:00:13.721 --> 00:00:16.999
Phải Cho tới hiện tại dù sao đi nữa
00:00:16.807 --> 00:00:18.517
Với dàn ý thế này sao
00:00:19.081 --> 00:00:21.646
Đấu tay đôi và giết chóc và
00:00:21.771 --> 00:00:22.939
Vì doanh thu nên
00:00:23.094 --> 00:00:25.775
Sao cô không ký tên thật của mình
00:00:25.009 --> 00:00:27.693
Ôi mẹ tôi sẽ không thích điều đó đâu
00:00:29.528 --> 00:00:31.613
Quá đẫm máu
00:00:31.614 --> 00:00:34.617
Tôi chỉ muốn kiếm tiền để giúp đỡ bà chứ không phải khiến bà lo lắng
Available in 32 languages
Duration
35 seconds
Views
70
Timestamp in Movie
00:21:38
Uploaded
Feb 21, 2026
Production
Columbia Pictures,Regency Enterprises,Pascal Pictures
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jo March reflects back and forth on her life, telling the beloved story of the March sisters - four young women, each determined to live life on her own terms.