To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Became more... me. -This is that same pool. I had it dug up. Moved here. But you're a man with machine parts,not a machine that thinks it's a man. Sometimes, it's difficult even for meto understand what I've become. And harder stillto remember what I once was. The blue of the tiles... Zima Blue, the manufacturer called it. The first thing I ever saw. This was where I began. A crude little machine with barely enoughintelligence to steer itself. But it was my world. It was all I knew, all I needed to know. And now?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Became more
00:00:03.583 --> 00:00:04.542
me
00:00:05.542 --> 00:00:08.458
This is that same pool
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
I had it dug up Moved here
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
But you're a man with machine parts not a machine that thinks it's a man
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Sometimes it's difficult even for me to understand what I've become
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
And harder still to remember what I once was
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
The blue of the tiles
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima Blue the manufacturer called it
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
The first thing I ever saw
00:00:37.792 --> 00:00:39.075
This was where I began
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
A crude little machine with barely enough intelligence to steer itself
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
But it was my world
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
It was all I knew all I needed to know
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
And now
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
وصار
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
أنا
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
هذا نفس حم ام السباحة
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
نبشته ونقلته إلى هنا
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
لكنك رجل بقطع آلية لست آلي يفكر كالبشر
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
أحيانا يصعب الأمر حتى علي لأفهم ما صرت عليه
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
وما زال يصعب علي تذكر ما كنت عليه يوما
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
درجة البلاط الأزرق
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
سم اها المصنع بـ زيما بلو
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
وكانت أول ما رأيت
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
من هنا بدأت
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
آلي بدائي صغير يحمل فقط ما يكفي من الذكاء لتوجيه نفسه
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
لكنه كان عالمي
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
كان كل ما أعرف وكل ما احتجت إلى معرفته
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
والآن
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
变得更加
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
像我
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
这就是那个游泳池
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
我叫人把它挖了出来 搬到这里
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
但你是一个有机器零件的人 不是一个认为自己是人的机器
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
有时候 甚至连我自己 都很难理解自己变成了什么样
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
更难以记起我曾经是什么
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
蓝色的瓷砖
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
制造商称它为齐马 蓝
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
我看到的第一件物品
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
这就是我开始的地方
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
一台简陋的小机器 几乎没有足够的智能来操纵自己
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
但那是我的世界
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
这就是我所知道的 我所需要知道的
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
那么现在呢
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Blev mere
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
mig
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Det her er den samme pøl
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Jeg fik den gravet op Flyttet hertil
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Men du er en mand med maskindele ikke en maskine det tror den er en mand
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Nogle gange er det selv svært for mig at begribe hvad jeg er blevet til
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Og endnu sværere at huske hvem jeg engang var
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Flisernes blå farve
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima Blå kaldte fabrikanten det
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Det første jeg nogensinde så
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Det var her jeg startede
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
En grov lille maskine med lige knap nok intelligens til at styre sig selv
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Men det var min verden
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Det var alt jeg vidste alt jeg behøvede at vide
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Og nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Hij werd
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
mij
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Dit is datzelfde zwembad
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Ik heb het hierheen verplaatst
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Jij bent 'n man met delen van een machine Geen machine die denkt dat hij een man is
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Soms begrijp ik zelf niet wat ik geworden ben
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
En ik weet al helemaal niet meer wat ik ooit was
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Het blauw van de tegels
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
De fabrikant noemde het Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Het eerste wat ik ooit zag
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Hier ben ik begonnen
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Een simpele machine met amper genoeg kennis om zichzelf te sturen
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Maar het was mijn wereld
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Het was al dat ik kende en al dat ik moest weten
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
En nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Siitä tuli enemmän
00:00:03.667 --> 00:00:04.625
Minä
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Tämä on se sama uima allas
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Kaivatutin sen ylös ja siirsin tänne
00:00:11.958 --> 00:00:17.792
Mutta olet mies jossa on koneen osia etkä kone joka luulee olevansa ihminen
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Välillä jopa minun on vaikea ymmärtää minkälaiseksi olen tullut
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Jopa vaikeampaa on ymmärtää minkälainen joskus olin
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Kaakeleiden sininen väri
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Valmistaja kutsui sitä Ziman siniseksi
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Se on ensimmäinen asia jonka koskaan näin
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Tällä sain alkuni
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Pienenä karkeana koneena jonka älykkyys riitti juuri ja juuri ohjaamaan itseänsä
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Mutta se oli maailmani
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
En tiennyt muusta Minun ei tarvinnut tietää muusta
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Entä nyt
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Elle devint de plus en plus
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
moi
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
C'est la même piscine
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
J'ai demandé qu'on me l'apporte ici
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Mais vous êtes un homme fait de pièces non une machine qui pense être un homme
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Parfois il m'est difficile de comprendre ce que je suis devenu
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Et encore plus difficile de me souvenir ce que j'étais jadis
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Le bleu des carreaux
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Le fabricant l'a appelé bleu de Zima
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
La première chose que j'ai vue
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
C'est là que j'ai commencé
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Une petite machine grossière qui ne savait que se déplacer
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Mais c'était mon monde
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
C'était tout ce que je savais Tout ce que j'avais besoin de savoir
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Et maintenant
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Er wurde mehr
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
ich
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Das ist der Pool
00:00:08.667 --> 00:00:10.917
Ich ließ ihn ausgraben und herbringen
00:00:11.958 --> 00:00:15.417
Aber du bist ein Mann aus Maschinen Bestandteilen
00:00:15.005 --> 00:00:17.833
keine Maschine die denkt sie sei ein Mann
00:00:17.917 --> 00:00:22.375
Manchmal ist es sogar für mich schwer zu verstehen was ich geworden bin
00:00:22.458 --> 00:00:26.542
Und noch schwerer ist es mich zu erinnern wer ich mal war
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Das Blau der Fliesen
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima Blue nannte der Hersteller es
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Das Erste was ich je sah
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Da fing ich damals an
00:00:39.958 --> 00:00:42.708
Eine kleine Maschine mit gerade genug Intelligenz
00:00:42.792 --> 00:00:44.208
um sich zu lenken
00:00:44.792 --> 00:00:46.667
Aber es war meine Welt
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Es war alles was ich kannte alles was ich wissen musste
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Und nun
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Έγινε περισσότερο
00:00:03.667 --> 00:00:04.005
εγώ
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Αυτή είναι εκείνη η πισίνα
00:00:08.875 --> 00:00:10.917
Την ξέθαψα Τη μετέφερα εδώ
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Μα είσαι άνθρωπος με μηχανικά μέρη όχι μηχανή που νομίζει ότι είναι άνθρωπος
00:00:17.917 --> 00:00:20.167
Κάποιες φορές είναι δύσκολο ακόμα και για μένα
00:00:20.025 --> 00:00:21.958
να καταλάβω τι έχω γίνει
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Και ακόμα πιο δύσκολο να θυμηθώ τι ήμουν κάποτε
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Το μπλε από τα πλακάκια
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Ζίμα Μπλε το ονόμασε ο κατασκευαστής
00:00:35.998 --> 00:00:37.292
Το πρώτο πράγμα που είδα ποτέ
00:00:37.792 --> 00:00:39.625
Από εδώ ξεκίνησα
00:00:39.958 --> 00:00:44.002
Μια πρόχειρη μικρή μηχανή με αρκετή νοημοσύνη απλώς για να κινείται
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Αλλά ήταν ο κόσμος μου
00:00:46.792 --> 00:00:48.025
Ήταν ό τι ήξερα
00:00:49.333 --> 00:00:51.000
Ό τι χρειαζόταν να ξέρω
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Και τώρα
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
נעשתה יותר
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
כמוני
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
זו אותה בריכה
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
דאגתי שיחפרו אותה ויעבירו אותה הנה
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
אבל אתה אדם עם חלקי מכונה לא מכונה שחושבת שהיא אדם
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
לפעמים אפילו לי קשה להבין מה הפכתי להיות
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
וקשה לי עוד יותר לזכור מה הייתי פעם
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
הכחול שבאריחים
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
כחול זימה היצרן קרא לו
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
הדבר הראשון שראיתי אי פעם
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
כאן התחלתי
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
מכונה גולמית שבקושי מסוגלת לנווט את עצמה
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
אבל זה היה עולמי
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
זה כל מה שידעתי כל מה שהייתי צריך לדעת
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
ועכשיו
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Egyre inkább
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
én lettem
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Ez ugyanaz a medence
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Kiásattam és idehozattam
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
De te egy ember vagy gépi elemekkel nem egy gép aki embernek hiszi magát
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Néha én magam sem értem mivé változtam
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
és még nehezebb visszaidéznem hogy miből lettem ezzé
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
A csempék kékje
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima kék így nevezte el a gyártó
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
A legelső dolog amit megláthattam
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Ez volt az amivel kezdődtem
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Egy kezdetleges kis gép aki épp csak el bírja magát kormányozni
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
De ez volt az én világom
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Ennyit tudtam ennyit is kellett tudnom
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
És most
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Menjadi lebih
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
aku
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Ini kolam renang yang sama
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Sudah digali Pindah ke sini
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Tapi kau pria dengan bagian mesin bukan mesin yang berpikir dia manusia
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Terkadang sulit bagiku untuk memahami jati diriku
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Lebih sulit untuk mengingat diriku yang dulu
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Warna biru dari ubin
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima Blue pabrikan menyebutnya
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Hal pertama yang kulihat
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Dari sinilah aku memulai
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Mesin kecil dengan kecerdasan yang nyaris tak cukup untuk menyetir sendiri
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Tapi itulah duniaku
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Hanya itu yang kutahu
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Dan sekarang
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Diventava più
00:00:03.667 --> 00:00:04.005
me
00:00:06.875 --> 00:00:08.458
Questa è quella stessa piscina
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
L'ho disseppellita Portata qui
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Ma tu sei un uomo con parti di macchina non una macchina che pensa d'essere uomo
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
A volte è difficile anche per me capire cosa io sia diventato
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
E ancor più difficile ricordare cos'ero un tempo
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Il blu di quelle mattonelle
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Il produttore lo chiamava Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
La prima cosa che abbia mai visto
00:00:37.792 --> 00:00:39.625
È qui che ho iniziato
00:00:39.958 --> 00:00:42.708
Una rozza piccola macchina con sufficiente intelligenza
00:00:42.792 --> 00:00:44.125
da condurre se stessa
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Ma era il mio mondo
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Era tutto ciò che conoscevo tutto ciò che avevo bisogno di conoscere
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
E ora
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
最終的な形が
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
私だ
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
最初のプールを
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
ここに移した
00:00:11.958 --> 00:00:15.333
あなたは部分的に機械の人で
00:00:15.417 --> 00:00:17.833
人だと思う機械ではないわ
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
時々 自分でも 理解できなくなる
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
元の自分が何か 忘れそうだ
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
タイルの青
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
製造者がジーマ ブルーと
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
初めて見た物だ
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
ここから始まった
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
操縦機能だけを持つ 小さな機械
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
私の世界だ
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
それ以上 知る必要も なかった
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
今は
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
그러다 결국 되었죠
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
내가요
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
이게 그 수영장입니다
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
파 와서 여기로 옮겼어요
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
하지만 지마 씨는 기계였던 게 아니라 몸 일부가 기계인 거잖아요
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
가끔은 나도 지금의 내가 뭔지 이해하기 어렵습니다
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
원래 내가 뭐였는지를 기억하는 건 훨씬 더 어렵고요
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
타일의 파란색
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
제조업자는 '지마 블루' 색이라고 불렀죠
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
내 눈에 가장 먼저 보였던 거예요
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
이게 나의 시작이었어요
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
자기 조종만 겨우 하는 정도의 지능을 갖춘 조잡한 기계
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
여기가 내 세상이었죠
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
내가 아는 전부이자 알아야 하는 전부였어요
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
그러면 지금은요
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Ble mer
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
meg
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Det er samme basseng
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Jeg gravde det opp flyttet det hit
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Men du er en mann med maskindeler ikke en maskin som tenker som en mann
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Noen ganger er det vanskelig å forstå hva jeg har blitt
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Og enda vanskeligere å huske hva jeg var
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
De blå flisene
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
produsenten kaller det Zima blått
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Det første jeg noen gang så
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Det var her jeg begynte
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
En liten maskin som så vidt kunne styre seg selv
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Men det var min verden
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Det var alt jeg kjente til og alt jeg trengte
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Og nå
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Stawał się bardziej
00:00:03.625 --> 00:00:04.583
mną
00:00:06.333 --> 00:00:08.208
To jest ten basen
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Wykopałem go i przeniosłem tutaj
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Jesteś człowiekiem z ciałem maszyny nie robotem uważającym się za człowieka
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Czasami nawet ja sam nie rozumiem czym się stałem
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Lecz jeszcze trudniej jest mi zrozumieć czym byłem kiedyś
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Błękit tych płytek
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Producent nazwał ten kolor zima blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Pierwsza rzecz którą ujrzałem
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
To był mój początek
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Prymitywny robocik z inteligencją ledwie wystarczającą do nawigacji
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Ale to był mój cały świat
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Wszystko co wiedziałem Wszystko co musiałem wiedzieć
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
A teraz
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Tornaram no mais
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
eu
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Esta é essa exata piscina
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Mandei desenterrá la e movê la para aqui
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Mas é um homem com partes de máquina não uma máquina que julga ser homem
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Às vezes até eu tenho dificuldade em entender o que sou
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
E ainda mais dificuldade em lembrar me do que já fui
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
O azul da piscina
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
O fabricante chamou lhe de Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Foi a primeira coisa que eu vi
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Foi onde eu comecei
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Uma máquina imperfeita que mal tinha inteligência para se virar a si própria
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Mas era o meu mundo
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Era tudo o que eu conhecia tudo o que eu precisava de conhecer
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
E agora
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
A devenit mai mult
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
eu
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Aceasta e aceeași piscină
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Am cerut să fie dezgropată și mutată aici
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Dar tu ești un om cu părți robotice nu un robot care crede că e om
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Câteodată și mie mi e greu să înțeleg ce am devenit
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Și mi e și mai greu să mi aduc aminte ce am fost cândva
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Albastrul plăcilor ceramice
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Producătorul îl numea Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Primul lucru pe care l am văzut
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Aici a început totul
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
O mică mașinărie rudimentară care abia se putea direcționa singură
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Dar aceasta era lumea mea
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Era tot ce știam tot ce aveam nevoie să știu
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Și acum
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
пока не стал
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
мной
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Это тот самый бассейн
00:00:08.708 --> 00:00:10.917
Я сделал так что его перевезли сюда
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Но ты усовершенствованный человек а не робот считающий себя живым
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Даже мне не вполне понятно кем я в итоге стал
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Но тем сложнее знать чем я был
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Голубой оттенок облицовки
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
назывался зима синева в каталоге производителя
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Это было первое что я увидел
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
в начале своего пути
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Железное устройство едва способное рассчитывать траекторию движения
00:00:44.792 --> 00:00:46.667
Но весь мой мир заключался здесь
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Я не знал большего и не хотел знать
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
А сейчас
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Se convertía más
00:00:03.625 --> 00:00:04.458
en mí
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Esta es la misma piscina
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
La desenterré y la moví hasta acá
00:00:11.958 --> 00:00:15.005
Pero eres un hombre con piezas mecánicas
00:00:15.583 --> 00:00:17.833
no una máquina que cree que es hombre
00:00:17.917 --> 00:00:22.000
En ocasiones es difícil hasta para mí entender en lo que me convertí
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Y aun más difícil recordar lo que una vez fui
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
El azul de las baldosas
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
El fabricante lo llamó Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Lo primero que vi en mi vida
00:00:37.792 --> 00:00:39.417
Aquí fue donde comencé
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
Una máquina ordinaria y pequeña con apenas inteligencia para moverse
00:00:44.792 --> 00:00:46.292
Pero era mi mundo
00:00:46.075 --> 00:00:48.375
Era todo lo que conocía
00:00:49.292 --> 00:00:51.000
Todo lo que necesitaba conocer
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Y ahora
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Den blev mer
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
av mig
00:00:06.375 --> 00:00:10.917
Detta är samma simbassäng Jag lät gräva upp den och flytta den hit
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
Du är ju en människa med maskindelar inte en maskin som tror sig vara människa
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Ibland är det svårt även för mig att förstå vad jag har blivit
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Och desto svårare att minnas vem jag en gång var
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Kaklets blå färg
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Tillverkaren kallade det för Zima Blue
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Det var det första jag någonsin såg
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
Det var här jag började
00:00:39.958 --> 00:00:44.292
En liten maskin med intelligens som knappt räcker för att styra sig själv
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
men det var min värld
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Det var allt jag kände till och allt jag behövde veta
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Och nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
กลายมาเป น
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
ต วผมมากข น
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
น ค อสระน ำแห งน น
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
ผมข ดม นข น ย ายมาท น
00:00:11.958 --> 00:00:17.833
แต ค ณค อมน ษย ท ม ช นส วนห นยนต ไม ใช ห นยนต ท ค ดว าต วเองเป นมน ษย น
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
บางท แม แต ผมเองก ยากท จะเข าใจ ว าต วเองกลายเป นอะไร
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
และยากกว าน น ค อย งจำส งท ผมเคยเป นได
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
ส ฟ าของแผ นกระเบ อง
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
ซ ม า บล ผ ผล ตม นเร ยกอย างน น
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
ส งแรกท ผมเห น
00:00:37.792 --> 00:00:39.875
ผมเร มต นจากม น
00:00:39.958 --> 00:00:43.958
ห นยนต น อยท สร างมาหยาบๆ โดยแทบไม ม สมองท จะควบค มต วเอง
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
แต ม นค อโลกของผม
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
ส งเด ยวท ผมร ส งเด ยวท ผมต องร
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
แล วตอนน ย งไง
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Biraz daha
00:00:03.075 --> 00:00:04.708
ben oldu
00:00:06.375 --> 00:00:08.458
Bu o havuz
00:00:08.833 --> 00:00:10.917
Kazıp çıkardım ve buraya getirdim
00:00:11.958 --> 00:00:15.458
Ama sen bazı parçaları makineden olan bir insansın
00:00:15.542 --> 00:00:17.833
kendini insan sanan bir makine değil
00:00:17.917 --> 00:00:21.958
Neye dönüştüğümü anlamak bazen benim için bile zor oluyor
00:00:22.458 --> 00:00:26.125
Daha önce ne olduğumu hatırlamak ise daha da zor
00:00:28.208 --> 00:00:30.583
Fayansların mavisi
00:00:31.998 --> 00:00:34.208
Zima Mavisi Üretici firma öyle isimlendirmiş
00:00:35.002 --> 00:00:37.292
Hayatımda gördüğüm ilk şey
00:00:37.792 --> 00:00:39.458
Başladığım yer burasıydı
00:00:39.875 --> 00:00:43.958
Anca sağa sola gidebilecek kadar zekaya sahip basit ufak bir makine
00:00:44.792 --> 00:00:46.458
Ama bu benim dünyamdı
00:00:46.075 --> 00:00:51.000
Bildiğim tek şeydi Bilmem gereken tek şey
00:00:52.167 --> 00:00:53.292
Ya şimdi
Available in 24 languages
Duration
55 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:06:20
Uploaded
Mar 09, 2026
Season
1
Episode
14
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Terrifying creatures, wicked surprises and dark comedy converge in this NSFW anthology of animated stories presented by Tim Miller and David Fincher.