To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What are you? Just a couple ofbioware processors spliced to a spine. You're not in there? No. The night Wes and Ivrina found me, they managed to save that body, but those estate fuckshad broken my skull. You wanna know my edge? Every time I step into that ring,I'm fighting for my life.That fear is my edge
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
What are you
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Just a couple of bioware processors
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
spliced to a spine
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
You're not in there
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
No
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
The night Wes and Ivrina found me
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
they managed to save that body
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
but those estate fucks had broken my skull
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
You wanna know my edge
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Every time I step into that ring I'm fighting for my life That fear is my edge
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
ماذا تكونين
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
مجر د معالج بيولوجي
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
موصولة بعمود فقري
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
ألست بداخلها
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
لا
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
ليلة عثور ويس و إيفرينا علي
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
استطاعا إنقاذ ذلك الجسد
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
لكن أوغاد الولاية هؤلاء كسروا جمجمتي
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
أترغب في معرفة ميزتي
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
كل مرة أخطو إلى تلك الحلبة أقاتل لأجل حياتي ذلك الخوف هو ميزتي
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
你到底是什么
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
只是几个生物处理器
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
连接到脊柱上
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
你不在里面
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
不在
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
维斯和伊芙丽娜找到我的那晚
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
他们救了那具尸体
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
但那些搞房地产的混蛋 把我的头骨打碎了
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
你想知道我的优势吗
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
每当我踏入那个擂台 我都在为生命而战 恐惧就是我的优势
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Hvad er du
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Bare et par bioware centralenheder
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
koblet til en rygsøjle
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Du er ikke derinde
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nej
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Den nat hvor Wes og Ivrina fandt mig
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
lykkedes det dem at redde den krop
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
men de banderøvhuller havde knust mit kranie
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Vil du vide hvad min fordel er
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Hver gang jeg træder ind i ringen kæmper jeg for mit liv den frygt er min fordel
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Wat ben jij
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Gewoon een stel bioware processors
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
verbonden aan een ruggengraat
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Zit jij er niet in
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nee
00:00:13.625 --> 00:00:17.416
Op de avond dat Wes en Ivrina me vonden konden ze dat lichaam redden
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
maar die hufters hadden mijn schedel gebroken
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Wil je mijn voordeel weten
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Iedere keer als ik die arena in stap vecht ik voor mijn leven die angst is mijn voordeel
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Mikä olet
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Vain pari bioware prosessoria
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
liitettynä selkärankaan
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Etkö ole siellä
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
En
00:00:13.625 --> 00:00:15.583
Silloin kun Wes ja Ivrina löysivät minut
00:00:15.666 --> 00:00:17.416
he onnistuivat pelastamaan tuon kehon
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
mutta ne vitun jengiläiset olivat murtaneet kalloni
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Haluatko kuulla särmäni
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Aina kun astun kehään taistelen hengestäni se pelko on särmäni
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Qu'est ce que tu es
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Que des bioprocesseurs
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
attachés à une colonne vertébrale
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
T'es pas là
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Non
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
La nuit où Wes et Ivrina m'ont trouvée
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
ils ont réussi à sauver ce corps
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
mais ces connards de cité m'avaient fracassé le crâne
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Vous voulez connaître mon atout
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Chaque fois que j'entre sur l'arène je me bats pour ma vie cette peur est mon atout
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Was bist du
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Nur ein paar Bioware Prozessoren
00:00:07.625 --> 00:00:10.208
die an eine Wirbelsäule geklebt wurden
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Du bist nicht da drin
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nein
00:00:13.625 --> 00:00:17.416
Als Wes und Ivrina mich fanden retteten sie den Körper
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
aber die Gang hatte meinen Schädel gebrochen
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Dich interessiert mein Vorteil
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Wenn ich in den Ring trete kämpfe ich um mein Leben diese Angst ist mein Vorteil
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Τι είσαι
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Απλώς μερικοί βιοαπόστατοι επεξεργαστές
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
συνδεδεμένοι σε μια σπονδυλική στήλη
00:00:10.833 --> 00:00:12.075
Δεν είσαι εκεί μέσα Όχι
00:00:13.625 --> 00:00:17.416
Τη νύχτα που με βρήκαν ο Γουές κι η Ιβρίνα κατάφεραν να σώσουν το σώμα
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
αλλά οι γαμημένοι συμμορίτες είχαν σπάσει το κρανίο μου
00:00:20.791 --> 00:00:22.075
Θες να μάθεις το πλεονέκτημά μου
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Κάθε φορά που μπαίνω στην αρένα παλεύω για τη ζωή μου Αυτός ο φόβος είναι το πλεονέκτημά μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
מה את
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
רק כמה מעבדי ביו חומרה
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
שחוברו לעמוד שדרה
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
את לא נמצאת שם
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
לא
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
בלילה שבו וס ואיוורינה מצאו אותי
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
הם הצליחו להציל את הגוף הזה
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
אבל הבני זונות האלה שברו לי את הגולגולת
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
רוצים לדעת מה היתרון שלי
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
בכל פעם שאני נכנסת לזירה אני נלחמת על חיי הפחד הזה הוא היתרון שלי
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Mi vagy te
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Csak néhány bioproceszor
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
rákötve egy gerincoszlopra
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Nem is vagy odabenn
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nem
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Amikor Wes és Ivrina rámtaláltak
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
megmentették a testet
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
de a rohadékok már összetörték a koponyám
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Tudni akarod a trükkömet
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Valahányszor belépek abba a ringbe az életemért küzdök ez a félelem az én trükköm
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Kau ini apa
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Hanya beberapa prosesor bioware
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
disambungkan ke tulang belakang
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Kau tak ada di sana
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Tidak
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Pada malam saat Wes dan Ivrina menemukanku
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
mereka berhasil menyelamatkan mayat
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
tapi keparat geng itu telah merusak tengkorakku
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Kau ingin tahu keahlianku
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Setiap kali aku masuk ke lingkaran itu aku berjuang untuk hidupku ketakutan itu adalah keahlianku
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Cosa sei
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Solo un paio di processori bioware
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
attaccati a una colonna vertebrale
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Non sei là dentro
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
No
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
La notte in cui Wes e Ivrina mi hanno trovata
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
sono riusciti a salvare quel corpo
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
ma quegli stronzi fondiari mi avevano spaccato il cranio
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Volete conoscere il mio vantaggio
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Ogni volta che entro in quel ring combatto per la mia vita Quella paura è il mio vantaggio
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
何者だ
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
いくつかのプロセッサが
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
脊椎に接合されてる
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
体の中には
00:00:12.333 --> 00:00:13.416
いない
00:00:13.005 --> 00:00:17.005
イヴリナとウェスが 体を残したけど
00:00:17.583 --> 00:00:20.998
頭蓋骨は壊されていた
00:00:20.005 --> 00:00:22.075
切り札を知りたい
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
毎回 リングでは 命を懸けて戦う その恐怖が 私の切り札だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
너 정체가 뭐야
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
바이오웨어 프로세서를 두세 개
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
척추에 붙인 거지
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
여기 없는 거야
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
그래
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
웨스와 이브리나가 날 발견한 밤
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
몸은 겨우 건졌지만
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
두개골은 개자식들이 부숴서 없었어
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
내 장점을 알고 싶나
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
링에 들어설 때마다 난 목숨을 걸고 싸워 그 공포가 내 장점이지
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Hva er du
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Bare et par bioware prosessorer
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
festet til en ryggrad
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Er du ikke der inne
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nei
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Natten Wes og Ivrina fant meg
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
greide de å redde den kroppen
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
men jævlene hadde knust skallen min
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Vil du vite min fordel
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Hver gang jeg går inn i ringen kjemper jeg for livet den frykten er fordelen min
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Czym jesteś
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Tylko garstką bio procesorów
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
połączonych z kręgosłupem
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Nie ma cię tu
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nie
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Kiedy znaleziono mnie tamtej nocy
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
Wes i Ivrina uratowali ciało
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
ale te chuje rozłupały mi czaszkę
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Chcesz poznać moją przewagę
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Za każdym razem kiedy wychodzę na ring walczę o własne życie Strach daje mi przewagę
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
O que és tu
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Uns meros processadores de bioware
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
presos a uma coluna vertebral
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Não estás aí
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Não
00:00:13.625 --> 00:00:17.416
O Wes e a Ivrina salvaram o meu corpo na noite em que me encontraram
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
mas aqueles sacanas partiram o meu crânio
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Sabem qual é a minha vantagem
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Sempre que entro naquele ringue luto pela minha vida esse medo é a minha vantagem
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Ce ești
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Două procesoare biologice
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
conectate la o coloană vertebrală
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Nu ești înăuntru
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nu
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
În seara în care m au găsit Wes și Ivrina
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
au reușit să salveze acel corp
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
dar nemernicii îmi spărseseră capul
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Vrei să știi care e atuul meu
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
De fiecare dată când intru în ring lupt pentru a rămâne în viață Acea frică e atuul meu
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Кто ты Или что ты
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Всего лишь пара биопроцессоров
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
их срастили со спинным мозгов
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Твое сознание не в этом теле
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Нет
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
В ту ночь меня нашли Уэс и Иврина
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
Им удалось спасти мое тело
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
но те уроды проломили мне череп
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Знаешь в чём мое преимущество
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Каждый раз выходя на арену я дерусь за свою жизнь Мой страх дает мне преимущество
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Qué eres
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Simplemente algunos bioprocesadores
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
unidos a una médula espinal
00:00:10.708 --> 00:00:12.075
No estás ahí No
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
La noche que Wes e Ivrina me hallaron
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
salvaron ese cuerpo
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
Pero esos perros del estado rompieron mi cráneo
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Quieres saber cuál es mi ventaja
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Cada vez que entro a la arena peleo por mi vida Ese miedo es mi ventaja
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Vad är du
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Ett par biologiska processorer
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
som fästs vid en ryggrad
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Finns du inte där inne
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
Nej
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
Kvällen Wes och Ivrina hittade mig
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
lyckades de rädda min kropp
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
men de jävlarna hade krossat min skalle
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
Vill ni veta min fördel
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
Varje gång jag kliver upp i ringen kämpar jag för mitt liv Den rädslan är min fördel
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
เธอค ออะไร
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
แค ต วประมวลผลไบโอแวร สองต ว
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
ท เช อมต อก บกระด กส นหล ง
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
เธอไม ได อย ข างใน
00:00:12.333 --> 00:00:13.541
ไม
00:00:13.625 --> 00:00:15.625
ค นท เวสก บอ ฟร นาพบฉ น
00:00:15.708 --> 00:00:17.416
พวกเขาค ดท จะร กษาร างกายไว
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
แต ไอ พวกแก งสารเลวน นทำฉ นกะโหลกแตก
00:00:20.875 --> 00:00:22.075
ค ณอยากร จ กความแกร งของฉ นใช ไหม
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
ท กคร งท ก าวข นส งเว ยน ฉ นต อส เพ อช ว ตต วเอง ความกล วน นแหละค อความแกร งของฉ น
00:00:01.000 --> 00:00:02.333
Nesin sen
00:00:02.416 --> 00:00:07.541
Bir omurgaya iliştirilmiş
00:00:07.625 --> 00:00:09.916
birkaç biyolojik işlemci
00:00:10.708 --> 00:00:12.025
Bunun içinde değil misin
00:00:12.333 --> 00:00:13.333
Hayır
00:00:13.583 --> 00:00:17.416
Wes ve Ivrina beni buldukları gece o bedeni kurtarmayı başardılar
00:00:17.005 --> 00:00:20.000
ama o dalyaraklar kafatasımı kırmıştı
00:00:20.833 --> 00:00:22.075
Avantajımı bilmek mi istiyorsun
00:00:22.833 --> 00:00:26.708
O ringe her çıktığımda ölüm kalım savaşı veriyorum Avantajım bu korku
Available in 24 languages
Duration
28 seconds
Views
9
Timestamp in Movie
00:14:45
Uploaded
Mar 09, 2026
Season
1
Episode
1
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Terrifying creatures, wicked surprises and dark comedy converge in this NSFW anthology of animated stories presented by Tim Miller and David Fincher.