To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Et Babakar… - C'est pour son gosse, qu'il a déconné.- Qu'est-ce que t'en sais? Le type débarque du Sénégal, il vit en cité, il a pas un rond.Un gosse à élever… Moi, je le comprends. - J'aurais peut-être fait pareil.- C'est pas possible. Quelqu'un t'a mis la pressionpour le piéger. C'était pas la peine. Tu me crois ou non, mais à l'époque,j'aimais mon taf. Et je le faisais bien
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
And Babakar
00:00:02.056 --> 00:00:05.092
He fucked up for his kid too What Tell me what you know
00:00:06.044 --> 00:00:08.076
The guy was fresh off the boat from Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
He doesn't have a single euro
00:00:10.008 --> 00:00:12.000
There's a kid to raise
00:00:12.008 --> 00:00:13.056
I can understand it
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
I would've done the same thing Assane Not possible
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Someone pressured you into framing him
00:00:21.032 --> 00:00:22.064
They didn't have to
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Because believe it or not I liked my job then
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
I was good at it
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
و باباكار
00:00:02.068 --> 00:00:06.004
أخفق من أجل ابنه أيض ا ماذا ماذا تعرف عن ذلك
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
أتى مهاجر ا من السنغال يقطن في إسكان محدودي الدخل لا يملك أي مدخرات
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
لديه طفل عليه تربيته فهمت
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
ربما كنت لأفعل ما فعله هذا مستحيل
00:00:17.004 --> 00:00:19.028
هناك من ضغط عليك لت لصق به التهمة
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
لا داعي لذلك
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
صدق أو لا تصدق كنت أحب عملي حين إذ
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
وكنت بارع ا في أدائه
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
আর ব ব ক র
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
স ও ন জ র ব চ চ র জন য চ র কর ছ ল এ ব য প র আপন ক জ ন ন
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
স ন গ ল থ ক ভ স এস ছ ল ন
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
ন জ র পক ট এক ক ন কড় ও ছ ল ন
00:00:10.008 --> 00:00:12.000
ল লন প লন র জন য একট ছ ল
00:00:12.008 --> 00:00:13.008
আম ত ক ব ঝত প র ছ
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
ত র জ য়গ য় আম থ কল ও একই ক জ করত ম অসম ভব
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
ত ক ফ স ন র জন য আপন র উপর চ প দ ওয় হয ছ ল
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
ত র দরক র ছ ল ন
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
ব শ ব স কর ব ন কর তখন আম আম র ন জ র ক জট পছন দ করত ম
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
আর ত ত দক ষও ছ ল ম
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
还有巴巴卡尔
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
他也是为了孩子才乱来 你对此了解多少
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
他刚从塞内加尔过来
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
他住在贫民区 身无分文
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
有个孩子要养 我能理解
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
我也许会做同样的事情 不可能
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
有人逼迫你陷害他
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
没必要
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
信不信由你 我当时热爱我的工作
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
我干得很不错
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
A Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:05.096
Sjebao je i svoje dijete Što znaš o tome
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Ravno s broda iz Senegala
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Bez prebijene pare
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Dijete koje treba odgajati Shvaćam
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Možda bih i ja učinio isto Nemoguće
00:00:17.004 --> 00:00:19.032
Natjerali su te da mu podvališ
00:00:21.064 --> 00:00:22.072
Nije bilo potrebe
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Vjerovao ili ne tad sam volio svoj posao
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Dobro mi je išlo
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
A Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.012
Posral to taky svému děcku Co o tom víš
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Sotva dorazil na lodi ze Senegalu
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Neměl ani vindru
00:00:10.008 --> 00:00:12.000
Děcko na krku
00:00:12.008 --> 00:00:13.000
Chápu ho
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Na jeho místě bych udělal to samé Nemožné
00:00:17.032 --> 00:00:19.056
Někdo tě tlačil abys to na něj hodil
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
To nebylo třeba
00:00:24.998 --> 00:00:26.008
Věř tomu nebo ne ale měl jsem rád svou práci
00:00:26.088 --> 00:00:27.084
A šlo mi to
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Og Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:05.088
Han dummede sig også for sin søn Hvad mener du
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
Direkte af båden fra Senegal Han havde ikke en øre
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Et barn at opfostre Jeg forstår ham
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Måske havde jeg gjort det samme Umuligt
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Du blev presset til at narre ham
00:00:21.064 --> 00:00:22.076
Det behøvedes ikke
00:00:24.016 --> 00:00:27.084
Jeg holdt af mit job dengang Jeg var god til det
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
En Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:05.088
Hij deed het ook voor z'n kind Wat weet je daarvan
00:00:06.048 --> 00:00:10.072
Hij komt van de boot uit Senegal woont in de stad heeft geen rooie cent
00:00:10.008 --> 00:00:13.008
Een kind om op te voeden Ik snap het
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Ik had misschien hetzelfde gedaan Onmogelijk
00:00:17.004 --> 00:00:19.032
Iemand dwong je tot je acties
00:00:21.064 --> 00:00:22.084
Dat was niet nodig
00:00:24.016 --> 00:00:28.012
Geloof 't of niet ik vond m'n werk toen leuk En ik was er goed in
00:00:01.000 --> 00:00:06.004
Myös Babakar mokasi lapsensa vuoksi Mitä tiedät siitä
00:00:06.056 --> 00:00:10.072
Hän oli rutiköyhä siirtolainen Senegalista
00:00:10.008 --> 00:00:13.012
Hänellä oli lapsi Ymmärrän häntä
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Olisin ehkä toiminut samoin Mahdotonta
00:00:17.028 --> 00:00:19.052
Sinut painostettiin tuhoamaan hänet
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Ei tarvinnut
00:00:24.016 --> 00:00:27.084
Usko tai älä pidin työstäni silloin Olin siinä hyväkin
00:00:01.000 --> 00:00:01.092
Et Babakar
00:00:02.008 --> 00:00:06.052
C'est pour son gosse qu'il a déconné Qu'est ce que t'en sais
00:00:06.006 --> 00:00:08.092
Le type débarque du Sénégal
00:00:09.000 --> 00:00:12.999
il vit en cité il a pas un rond Un gosse à élever
00:00:12.012 --> 00:00:13.006
Moi je le comprends
00:00:13.068 --> 00:00:16.064
J'aurais peut être fait pareil C'est pas possible
00:00:17.004 --> 00:00:20.000
Quelqu'un t'a mis la pression pour le piéger
00:00:21.064 --> 00:00:22.092
C'était pas la peine
00:00:24.032 --> 00:00:28.016
Tu me crois ou non mais à l'époque j'aimais mon taf Et je le faisais bien
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Und Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.002
Seinem Kind hat er es auch versaut Was weißt du darüber
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Kam mit dem Boot aus dem Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:13.000
Sozialwohnung keine Kohle Alleinerziehender Vater Ich verstehe es
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Vielleicht hätte ich dasselbe getan Unmöglich
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Du wurdest unter Druck gesetzt
00:00:21.064 --> 00:00:22.084
Das war nicht nötig
00:00:24.016 --> 00:00:27.076
Ob du es glaubst oder nicht ich mochte den Job Ich war gut
00:00:01.000 --> 00:00:01.092
Κι ο Μπαμπακάρ
00:00:02.072 --> 00:00:05.092
τα σκάτωσε για το παιδί του Τι ξέρεις γι' αυτό
00:00:06.076 --> 00:00:08.008
Μόλις είχε έρθει από τη Σενεγάλη
00:00:08.088 --> 00:00:10.076
Χωρίς δεκάρα στο όνομά του
00:00:10.084 --> 00:00:13.999
Με ένα μικρό παιδί Τον καταλαβαίνω
00:00:13.068 --> 00:00:16.064
Μπορεί να έκανα κι εγώ το ίδιο Αδύνατον
00:00:17.044 --> 00:00:19.056
Σε πίεσαν να τον παγιδεύσεις
00:00:21.068 --> 00:00:22.068
Δεν χρειάστηκε
00:00:24.002 --> 00:00:28.000
Είτε το πιστεύεις είτε όχι μου άρεσε η δουλειά μου Ήμουν καλός
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
ובבקאר
00:00:02.068 --> 00:00:05.088
גם הוא פישל למען הילד שלו מה אתה יודע על זה
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
הוא רק הגיע מסנגל
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
הוא גר בשיכון לא היה לו כסף
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
הוא גידל ילד אני יכול להבין אותו
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
יכול להיות שהייתי עושה אותו דבר זה לא אפשרי
00:00:17.004 --> 00:00:19.016
מישהו לחץ עליך להפליל אותו
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
לא היה צורך
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
תאמין או לא באותה תקופה אהבתי את העבודה שלי
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
הייתי טוב בה
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
És Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:05.076
Ő is a fia miatt tette Mit tudsz te erről
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
Akkor érkeztek Szenegálból Lakótelepen laktak nem volt pénzük
00:00:10.008 --> 00:00:13.056
Fel kellett nevelnie a fiát Én megértem
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Talán én is ezt tettem volna Lehetetlen
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Kényszerítettek hogy átverd
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Nem kellett
00:00:24.016 --> 00:00:27.092
Ha hiszed ha nem szerettem a munkámat és jól is végeztem
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Dan Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.064
Dia berjuang demi anaknya juga Kau tahu apa soal itu
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Baru tiba dari Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Tak punya uang sepeser pun
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Harus membesarkan anak Aku paham
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Pasti aku akan berbuat hal yang sama Mustahil
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Kau dipaksa menjebaknya
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Tak perlu
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Percaya atau tidak aku suka pekerjaanku saat itu
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Aku mahir
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
E Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:05.088
Anche lui l'ha fatto per suo figlio Che ne sai tu
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Appena sbarcato dal Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.008
Vive alla giornata non ha soldi
00:00:10.088 --> 00:00:12.000
Un figlio piccolo
00:00:12.008 --> 00:00:12.096
Lo capisco
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Forse avrei fatto lo stesso Impossibile
00:00:17.004 --> 00:00:19.024
Ti hanno detto di incastrarlo
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Non è vero
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Che ci creda o no mi piaceva il mio lavoro
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Ero bravo
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
ディオプも
00:00:02.084 --> 00:00:04.008
子供のためだ
00:00:04.016 --> 00:00:06.016
どういう意味だ
00:00:06.068 --> 00:00:08.002
一文無しで
00:00:08.028 --> 00:00:10.084
セネガルから この国に来た
00:00:10.092 --> 00:00:13.068
でも息子を養う必要がある
00:00:13.076 --> 00:00:15.048
私でも同じことを
00:00:15.056 --> 00:00:16.072
あり得ない
00:00:17.044 --> 00:00:19.068
圧力に屈して 彼を陥れた
00:00:21.076 --> 00:00:22.048
違う
00:00:24.004 --> 00:00:26.092
あの頃の私は仕事を愛してた
00:00:27.000 --> 00:00:28.998
有能だった
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
그리고 바바카르
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
그놈도 애 때문에 그랬지 당신이 뭘 안다고
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
세네갈에서 온 이민자였잖아
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
땡전 한 푼 없이 빈민가에 살면서
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
애 키우느라 그랬겠지 이해해
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
나라도 그랬을 거야 그럴 리 없어
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
누명을 씌우라는 압박을 받았지
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
그럴 필요도 없었어
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
믿을진 모르겠지만 난 내 일을 좋아했지
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
실력도 괜찮았고
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
dia buat salah demi anaknya juga Apa yang awak tahu
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Baru turun dari bot dari Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Dia tak ada wang
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Dia harus besarkan anak Saya faham
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Mungkin saya akan buat begitu juga Tak mungkin
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Awak dipaksa untuk perangkap dia
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Tak perlu
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Saya suka kerja saya dulu
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Saya cekap
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Og Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
Han køddet til alt for sønnen Hva vet du om det
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
Rett fra båten fra Senegal Han hadde ikke en rød øre
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Et barn å oppdra Jeg forstår
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Jeg hadde gjort det samme Umulig
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Du ble presset til å lure ham
00:00:21.064 --> 00:00:22.072
Det trengtes ikke
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Tro det eller ei jeg likte jobben min
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Jeg var flink
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
A Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.008
Też odwalił głupotę dla dziecka Co o tym wiesz
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Dopiero co przybył z Senegalu
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Bez grosza przy duszy
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Dzieciak do wychowania Rozumiem
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Pewnie zrobiłbym to samo To niemożliwe
00:00:17.004 --> 00:00:19.036
Ktoś kazał ci go wrobić
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Nie było trzeba
00:00:24.002 --> 00:00:26.076
Wierz mi lub nie ale lubiłem swoją pracę
00:00:26.084 --> 00:00:27.092
Byłem w tym dobry
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
E o Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
Também lixou o filho dele O que sabes sobre isso
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
Acabado de chegar do Senegal Vivia num bairro social sem dinheiro
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Tinha um miúdo para criar percebo
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Eu teria feito o mesmo Impossível
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Foste pressionado a incriminá lo
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Não era preciso
00:00:24.016 --> 00:00:27.096
Acredita ou não mas eu gostava do meu trabalho E era bom nisso
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Și Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
Și el a greșit pentru fiul lui Ce știi tu
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Proaspăt venit din Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Fără niciun ban
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
Un copil de crescut Înțeleg
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Poate aș fi făcut la fel Imposibil
00:00:17.032 --> 00:00:19.052
Cineva te a pus să i înscenezi fapta
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
N a fost nevoie
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Să știi că pe atunci îmi plăcea ce făceam
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Și eram bun
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
И Бабакар
00:00:02.076 --> 00:00:05.096
Тоже ради ребенка влез в дерьмо Да что ты знаешь
00:00:06.056 --> 00:00:08.072
Он только приехал из Сенегала
00:00:08.008 --> 00:00:11.096
За душой ни гроша а ребенка то кормить надо
00:00:12.999 --> 00:00:12.096
Я всё понимаю
00:00:13.006 --> 00:00:16.056
Наверное я бы поступил так же Чепуху мелешь
00:00:17.036 --> 00:00:19.002
Тебя заставили его подставить
00:00:21.006 --> 00:00:22.048
Не было нужды
00:00:24.016 --> 00:00:26.072
Веришь или нет но мне нравилась моя работа
00:00:26.008 --> 00:00:27.072
и я имел успех
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Y Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.002
También lo hizo por su hijo Qué sabes de eso
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
Recién llegado de Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
Sin nada de dinero
00:00:10.008 --> 00:00:13.012
Y con un hijo que criar lo entiendo
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Yo hubiera hecho lo mismo Imposible
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Te presionaron para incriminarlo
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
No hacía falta
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
Lo creas o no me gustaba hacer mi trabajo
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
Era bueno en eso
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Och Babakar
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
Han gjorde det för sin son också Vad vet du
00:00:06.072 --> 00:00:13.000
Han kom med båt från Senegal utan ett öre med en unge att betala för Jag fattar
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Jag hade nog gjort samma sak Omöjligt
00:00:17.004 --> 00:00:19.056
Du pressades att sätta dit honom
00:00:21.064 --> 00:00:22.084
Det behövdes inte
00:00:24.016 --> 00:00:27.084
Tro det eller ej så gillade jag mitt jobb Jag var bra på det
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
ส วนบาบาการ
00:00:02.068 --> 00:00:06.024
เขายอมพ งเพ อล กเหม อนก น ค ณร อะไร
00:00:06.072 --> 00:00:08.076
เพ งข นจากเร อท มาจากเซเนก ล
00:00:08.084 --> 00:00:10.072
ไม ม เง นต ดต วส กแดง
00:00:10.008 --> 00:00:13.000
ม ล กต องเล ยง ฉ นเข าใจ
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
ฉ นอาจจะทำแบบเขาก ได เป นไปไม ได
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
ค ณถ กกดด นให ใส ร ายเขา
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
ไม จำเป น
00:00:24.016 --> 00:00:26.076
จะเช อหร อไม ก ตาม สม ยน นฉ นร กงานของฉ น
00:00:26.084 --> 00:00:27.084
ฉ นทำได ด ด วย
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Ve Babakar
00:00:02.008 --> 00:00:05.092
o da çocuğu için batırdı O konuda ne biliyorsun
00:00:06.072 --> 00:00:10.072
Senegal'den bir tekneyle geldi Tamamen meteliksizdi
00:00:10.008 --> 00:00:13.012
Ve büyütecek bir çocuğu var anlıyorum
00:00:13.006 --> 00:00:16.056
Belki ben de aynısını yapardım Mümkün değil
00:00:17.028 --> 00:00:19.052
Ona komplo kurman için biri seni zorladı
00:00:21.064 --> 00:00:22.048
Gerek yoktu
00:00:24.016 --> 00:00:28.998
İster inan ister inanma o zamanlar işimi severdim İşimde iyiydim
00:00:01.000 --> 00:00:01.088
Và Babakar
00:00:02.076 --> 00:00:06.008
Hắn làm vậy cũng là vì con Ông biết gì về việc đó
00:00:06.064 --> 00:00:08.076
Chân ướt chân ráo từ Senegal
00:00:08.084 --> 00:00:10.008
Không một xu dính túi
00:00:10.088 --> 00:00:13.000
Phải nuôi con Tôi hiểu
00:00:13.064 --> 00:00:16.006
Có lẽ tôi cũng làm thế Không thể nào
00:00:17.004 --> 00:00:19.052
Ông bị ép đổ tội ông ấy
00:00:21.064 --> 00:00:22.064
Không cần
00:00:24.016 --> 00:00:28.000
Tin hay không thì tùy hồi ấy tôi yêu công việc Tôi giỏi việc đó
Available in 29 languages
Duration
30 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
00:13:31
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
3
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Inspired by the adventures of Arsène Lupin, gentleman thief Assane Diop sets out to avenge his father for an injustice inflicted by a wealthy family.