To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Je me sentais responsablede ta situation. Je voulais acheter ton pardonet celui de ton père. - Je pensais à ton père…- Ce brave Babakar! On l'accuse, on le pousse au suicideet on se donne bonne conscience. Je l'ai accusé de rien! Un policier m'avait juréqu'il allait l'aider! - C'est ça, l'histoire. Il a menti.- Quel policier? Quel policier? - C'est trop loin, tout ça…- Non! Quel policier? Son nom
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.084
Anne I felt responsible for the situation you were in
00:00:04.056 --> 00:00:07.016
I wanted to earn your forgiveness and your father's
00:00:08.044 --> 00:00:10.052
I did it for your father For my father
00:00:11.012 --> 00:00:15.032
You accuse him you drive him to suicide to ease your conscience
00:00:15.004 --> 00:00:17.998
I didn't accuse him of anything
00:00:18.052 --> 00:00:21.998
A police officer swore to me that he would help him
00:00:21.016 --> 00:00:23.012
That's the whole story Which officer
00:00:23.002 --> 00:00:24.028
Anne He lied to me
00:00:25.072 --> 00:00:27.028
Assane Which officer
00:00:27.036 --> 00:00:29.044
No that was such a long time ago No
00:00:30.000 --> 00:00:30.096
Tell me now
00:00:32.088 --> 00:00:33.076
What's his name
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
شعرت بالمسؤولية عن وضعك
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
أردت أن أنال مغفرتك ومغفرة أبيك
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
كنت أفكر في والدك باباكار العتيد
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
اتهمته ودفعته إلى الانتحار وتريحين ضميرك
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
لم أتهمه بشيء قط
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
أقسم ضابط شرطة إنه سيساعده
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
هذا كل شيء لقد كذب أي ضابط شرطة
00:00:25.056 --> 00:00:26.056
أي ضابط شرطة
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
حدث ذلك منذ زمن بعيد لا
00:00:29.084 --> 00:00:30.084
أي ضابط شرطة
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
اسمه
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
ত ম র পর স থ ত র জন য আম ন জ ক দ য ভ ব ছ ল ম
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
আম চ য় ছ ল ম ত ম আম ক ম ফ কর দ ও
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
ত ম র ব ব সৎ ব দ ধ ব ব ক র
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
আপন ত ক অভ য ক ত কর আত মহত য র দ ক ঠ ল দ য ছ ল ন আর ত রপরই আপন র ব ব ক জ গ উঠল
00:00:15.032 --> 00:00:16.036
আম ত ক অভ য ক ত কর ন
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
একজন প ল শ অফ স র কথ দ য় ছ ল য স ত ক স হ য য করব
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
ব যস এট ক ই স ম থ য বল ছ ল ক ন প ল শ অফ স র
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
ক ন প ল শ অফ স র
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
এট অন ক আগ র কথ ন
00:00:29.084 --> 00:00:30.096
ক ন প ল শ অফ স র
00:00:32.072 --> 00:00:33.072
ত র ন ম
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
我觉得要对你的处境负责
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
我想求得你的原谅
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
还有你父亲 老好人巴巴卡尔
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
你指控他 逼他自杀 你以此宽慰自己的良心
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
我没有指控他
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
有个警官发誓要帮他
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
就是这样 他撒谎了 哪个警官
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
哪个警官
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
过去太久了 不
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
哪个警官
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
他叫什么
00:00:01.000 --> 00:00:03.068
Osjećala sam se odgovornom za tvoju situaciju
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Htjela sam da mi oprostiš
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Tvoj otac Dobri stari Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Optužili ste ga doveli do samoubojstva i onda si olakšali savjest
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Nisam ga ja optužila
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Policajac se zakleo da će mu pomoći
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
To je sve Lagao je Koji policajac
00:00:25.056 --> 00:00:26.048
Koji policajac
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Bilo je to tako davno Ne
00:00:29.084 --> 00:00:30.076
Koji policajac
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Njegovo ime
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Cítila jsem se zodpovědná za tvou situaci
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Chtěla sem si koupit tvé odpuštění
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Tvůj otec Starý dobrý Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Obviníte ho doženete k sebevraždě a pak chcete ulehčit svému svědomí
00:00:15.032 --> 00:00:17.000
Z ničeho jsem ho neobvinila
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Ten policista přísahal že mu pomůže
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
To je vše Lhal Který policista
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Který policista
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Už je to dávno Ne
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Který policista
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Jeho jméno
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Jeg følte mig ansvarlig for din situation
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Jeg ville fortjene din tilgivelse
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Din far Gode gamle Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Du anklagede ham drev ham til selvmord og du lindrer din samvittighed
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Jeg anklagede ham ikke
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Betjenten svor at han ville hjælpe ham
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Han løj Hvilken betjent
00:00:25.056 --> 00:00:26.052
Hvilken betjent
00:00:27.028 --> 00:00:30.006
Det er så længe siden Nej Hvilken betjent
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Hans navn
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Ik voelde me verantwoordelijk voor je situatie
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Ik wilde jullie vergiffenis kopen
00:00:08.028 --> 00:00:10.004
Je vader Die goedhartige Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Je beschuldigt hem zet hem aan tot zelfmoord en dan sus je je geweten
00:00:15.032 --> 00:00:17.000
Ik heb hem niet beschuldigd
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Een agent zwoer dat hij hem zou helpen
00:00:21.000 --> 00:00:23.088
Dat is alles Hij heeft gelogen Welke agent
00:00:25.056 --> 00:00:26.052
Welke agent
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Het is zo lang geleden Nee
00:00:29.084 --> 00:00:30.072
Welke agent
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Z'n naam
00:00:01.000 --> 00:00:07.000
Tunsin olevani vastuussa tilanteestasi Halusin kai ostaa synninpäästön
00:00:08.028 --> 00:00:10.088
Isäsi Vanha kunnon Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Syytit häntä ajoit itsemurhaan ja yritit ostaa synninpäästön
00:00:15.032 --> 00:00:16.096
En syyttänyt häntä
00:00:18.044 --> 00:00:23.056
Eräs poliisi vannoi auttavansa häntä Mikä poliisi
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Mikä poliisi
00:00:27.028 --> 00:00:30.068
Siitä on jo kauan Ei Mikä poliisi
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Haluan nimen
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
Je me sentais responsable de ta situation
00:00:04.052 --> 00:00:07.004
Je voulais acheter ton pardon et celui de ton père
00:00:08.004 --> 00:00:10.092
Je pensais à ton père Ce brave Babakar
00:00:11.000 --> 00:00:15.028
On l'accuse on le pousse au suicide et on se donne bonne conscience
00:00:15.036 --> 00:00:17.016
Je l'ai accusé de rien
00:00:18.048 --> 00:00:20.092
Un policier m'avait juré qu'il allait l'aider
00:00:21.000 --> 00:00:23.068
C'est ça l'histoire Il a menti Quel policier
00:00:25.064 --> 00:00:27.002
Quel policier
00:00:27.028 --> 00:00:30.084
C'est trop loin tout ça en hurlant Non Quel policier
00:00:32.072 --> 00:00:33.064
Son nom
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Ich fühlte mich verantwortlich für alles
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Ich wollte eure Vergebung verdienen
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Dein Vater Der gute alte Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Sie beschuldigen ihn treiben ihn in den Tod und beruhigen Ihr Gewissen
00:00:15.032 --> 00:00:17.999
Ich habe ihn nie beschuldigt
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Ein Polizist schwor ihm zu helfen
00:00:21.000 --> 00:00:23.092
Das ist alles Er hat gelogen Welcher Polizist
00:00:25.056 --> 00:00:26.006
Welcher Polizist
00:00:27.028 --> 00:00:30.064
Es ist so lange her Nein Welcher Polizist
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Sein Name
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Ένιωθα υπεύθυνη για την κατάστασή σου
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Ήθελα να κερδίσω τη συγχώρεσή σου
00:00:08.028 --> 00:00:10.048
Ο πατέρας σου Ο καλός Μπαμπακάρ
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Τον κατηγορείς τον οδηγείς σε αυτοκτονία και καθησυχάζεις τη συνείδησή σου
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Δεν τον κατηγόρησα
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Ένας αστυνομικός ορκίστηκε να τον βοηθήσει
00:00:21.000 --> 00:00:23.088
Αυτό είναι όλο Είπε ψέματα Ποιος αστυνομικός
00:00:25.056 --> 00:00:26.064
Ποιος αστυνομικός
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Πάει τόσος καιρός Όχι
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Ποιος αστυνομικός
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Το όνομά του
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
הרגשתי שאני אחראית למצבך
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
רציתי לקבל מחילה ממך ומאבא שלך
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
חשבתי על אבא שלך בבקאר היקר
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
האשמת אותו גרמת לו להתאבד ועכשיו את מקלה על מצפונך
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
לא האשמתי אותו בכלום
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
היה שוטר שנשבע שהוא יעזור לו
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
זה כל הסיפור הוא שיקר איזה שוטר
00:00:25.056 --> 00:00:26.004
איזה שוטר
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
זה היה לפני המון לא
00:00:29.084 --> 00:00:30.068
איזה שוטר
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
השם שלו
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Felelősnek éreztem magam a helyzetedért
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Meg akartam vásárolni a megbocsátásodat
00:00:08.032 --> 00:00:10.088
Apádra gondoltam A jó öreg Babakarra
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Megvádolta öngyilkosságba hajszolta de a lelkiismerete tiszta
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Én nem vádoltam semmivel
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Egy rendőr megesküdött hogy segít neki
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Ennyi A rendőr hazudott Ki volt az
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Ki volt a rendőr
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Olyan rég volt Nem
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Ki volt a rendőr
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Mi a neve
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Aku merasa bertanggung jawab atas situasimu
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Aku ingin dapatkan pengampunanmu
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Ayahmu Babakar yang baik
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Kau menuduhnya membuatnya bunuh diri dan kau menenangkan hati nuranimu
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Aku tak menuduhnya
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Seorang polisi berjanji akan membantunya
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Itu saja Dia berbohong Polisi siapa
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Polisi siapa
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Sudah lama sekali Tidak
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Polisi siapa
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Namanya
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
Mi sentivo responsabile della tua situazione
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Volevo guadagnarmi il tuo perdono
00:00:08.028 --> 00:00:10.032
Tuo padre Il buon Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Lei lo accusa lo spinge al suicidio e poi si lava la coscienza
00:00:15.032 --> 00:00:17.000
Non l'ho accusato di niente
00:00:18.044 --> 00:00:21.088
Un poliziotto aveva giurato di aiutarlo Ecco sai tutto
00:00:21.096 --> 00:00:23.076
Quale poliziotto Ma mentì
00:00:25.056 --> 00:00:26.056
Quale poliziotto
00:00:27.028 --> 00:00:29.028
È stato tanto tempo fa No
00:00:29.036 --> 00:00:30.064
Quale poliziotto
00:00:32.072 --> 00:00:33.064
Come si chiama
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
あなたの境遇に責任を感じた
00:00:04.064 --> 00:00:07.004
あなたに許してほしかった
00:00:08.024 --> 00:00:09.024
それに
00:00:09.032 --> 00:00:10.092
父は善人だった
00:00:11.000 --> 00:00:15.028
そんな父を死に追いやって 許してほしい だと
00:00:15.036 --> 00:00:17.016
私は助けようとした
00:00:18.048 --> 00:00:21.092
あの刑事が約束を破ったのよ
00:00:22.048 --> 00:00:23.076
刑事って
00:00:25.006 --> 00:00:26.006
名前は
00:00:27.028 --> 00:00:28.056
昔のことで
00:00:28.064 --> 00:00:29.004
言え
00:00:29.088 --> 00:00:31.024
刑事の名前は
00:00:32.076 --> 00:00:33.052
誰だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
너한테 책임감이 느껴지더구나
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
용서를 구하고 싶었고
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
네 아버지 착한 양반이었죠
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
그런 사람을 고소해 자살로 몰고 맘 편해지려고 날 도왔다
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
내가 고소한 거 아니야
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
경찰이 돕겠다고 맹세까지 했어
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
그게 다야 경찰이 거짓말했고 경찰 누구요
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
어떤 경찰요
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
너무 오래돼서 됐고
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
경찰 누구요
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
이름 대요
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Saya rasa bertanggungjawab
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Saya harap dapat kemaafan daripada kamu
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Ayah awak Babakar yang baik
00:00:10.096 --> 00:00:15.004
Awak tuduh dia dorong dia bunuh diri dan awak ringankan rasa bersalah awak
00:00:15.048 --> 00:00:17.998
Saya tak tuduh dia
00:00:18.002 --> 00:00:20.092
Seorang pegawai polis berjanji akan tolong dia
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Itu saja Dia tipu Siapa
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Polis yang mana
00:00:27.028 --> 00:00:31.998
Itu dah lama dulu Tak Polis yang mana
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Nama dia
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Jeg følte ansvar for situasjonen
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Jeg ville be om tilgivelse
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Faren din Gode gamle Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Du anklaget ham drev ham til selvmord og du lindret samvittigheten
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Jeg anklaget ham ikke
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
En politibetjent lovte å hjelpe ham
00:00:21.000 --> 00:00:23.068
Det er alt Han løy Hvilken politibetjent
00:00:25.056 --> 00:00:27.002
Hvilken politibetjent
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Det var så lenge siden Nei
00:00:29.084 --> 00:00:31.016
Hvilken politibetjent
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Navnet hans
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Czułam się odpowiedzialna za twoją sytuację
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Chciałam kupić twoje przebaczenie
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Twój ojciec Poczciwy Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.002
Oskarżyłaś go pchnęłaś do samobójstwa a potem uspokoiłaś sumienie
00:00:15.028 --> 00:00:16.036
Nie oskarżyłam go
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Policjant przyrzekł że mu pomoże
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
To wszystko Kłamał Jaki policjant
00:00:25.056 --> 00:00:26.056
Jaki policjant
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
To było tak dawno Nie
00:00:29.084 --> 00:00:30.008
Jaki policjant
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Nazwisko
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Sentia me responsável pela tua situação
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Queria conseguir o vosso perdão
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
O teu pai O bom velho Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Acusa o leva o ao suicídio e tenta aliviar a sua consciência
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Não o acusei de nada
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Um polícia jurou me que o ajudaria
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Só isso Ele mentiu Qual polícia
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Qual polícia
00:00:27.028 --> 00:00:29.004
Foi há tanto tempo Não
00:00:29.048 --> 00:00:30.006
Qual polícia
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
O nome dele
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
M am simțit răspunzătoare
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
Am vrut să mă ierți
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Tatăl tău Bietul Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
L ai acuzat l ai făcut să se sinucidă și vrei să ți cureți conștiința
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Nu eu l am acuzat
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Un polițist a jurat că l va ajuta
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Asta i tot A mințit Ce polițist
00:00:25.056 --> 00:00:26.006
Ce polițist
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
A fost acum mult timp Nu
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Ce polițist
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Spune mi
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Ты оказался в таком положении из за меня
00:00:04.068 --> 00:00:07.000
Я хотела заслужить твое прощение
00:00:08.028 --> 00:00:10.004
Твой отец Старый добрый Бабакар
00:00:10.096 --> 00:00:15.002
Обвинили его довели до самоубийства и решили совесть свою успокоить
00:00:15.028 --> 00:00:16.036
Не обвиняла я его
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Полицейский поклялся что поможет ему
00:00:21.000 --> 00:00:23.006
Вот и всё Он солгал Что за полицейский
00:00:25.006 --> 00:00:26.072
Что за полицейский
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Это было так давно Нет
00:00:29.084 --> 00:00:30.096
Что за полицейский
00:00:32.076 --> 00:00:33.006
Назовите имя
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Me sentí responsable de tu situación
00:00:04.006 --> 00:00:06.056
Quería ganarme tu perdón
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Tu padre El buen Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Lo acusa lo lleva al suicidio y pretende calmar su conciencia
00:00:15.032 --> 00:00:16.096
Yo no lo acusé de nada
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
Un policía juró que lo ayudaría
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Eso es todo Mintió Cuál policía
00:00:25.056 --> 00:00:26.064
Cuál policía
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Fue hace mucho tiempo No
00:00:29.032 --> 00:00:30.006
Cuál policía
00:00:32.064 --> 00:00:33.048
Su nombre
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Jag kände mig ansvarig för din situation
00:00:04.006 --> 00:00:07.000
Jag ville bli förlåten av dig och din far
00:00:08.028 --> 00:00:10.088
Jag tänkte på din far Gamle gode Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Anklaga honom driv honom till självmord och lätta sen ert samvete
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Jag anklagade honom aldrig
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
En polis lovade att hjälpa honom
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Det var han som ljög Vilken polis
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Vilken polis
00:00:27.028 --> 00:00:30.072
Det var så länge sen Nej Vilken polis
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Namnet
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
ฉ นร ส กร บผ ดชอบต อสถานการณ ของเธอ
00:00:04.006 --> 00:00:06.006
ฉ นอยากได ร บการให อภ ยจากเธอ
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
พ อของเธอ ตาแก บาบาการ แสนด
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
ค ณกล าวหาเขา บ บค นเขาจนฆ าต วตาย และค ณแค อยากร ส กผ ดน อยลง
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
ฉ นไม ได กล าวหาเขา
00:00:18.044 --> 00:00:20.092
ตำรวจคนหน งสาบานว าจะช วยเขา
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
แค น น เขาโกหก ตำรวจคนไหน
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
ตำรวจคนไหน
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
ม นนานมากแล ว ไม
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
ตำรวจคนไหน
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
บอกช อเขามา
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Durumundan sorumlu hissettim
00:00:04.052 --> 00:00:07.000
Babanla ikinizin beni affetmenizi istedim
00:00:08.028 --> 00:00:10.036
Baban İhtiyar Babakar
00:00:10.096 --> 00:00:15.024
Onu suçladınız intihara sürüklediniz ve vicdanını rahatlatıyorsun
00:00:15.032 --> 00:00:16.092
Onu bir şeyle suçlamadım
00:00:18.036 --> 00:00:20.092
Bir polis memuru ona yardım edeceğine yemin etti
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Hepsi bu yalan attı Hangi polis memuru
00:00:25.056 --> 00:00:26.068
Hangi polis memuru
00:00:27.028 --> 00:00:29.028
Üzerinden çok zaman geçti Hayır
00:00:29.084 --> 00:00:30.096
Hangi polis memuru
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Adı
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Tôi thấy mình đẩy cậu vào hoàn cảnh đó
00:00:04.068 --> 00:00:07.000
Tôi muốn được cậu tha thứ
00:00:08.028 --> 00:00:10.004
Bố cậu Babakar già lương thiện
00:00:10.096 --> 00:00:15.028
Bà buộc tội khiến ông ấy tự sát rồi trấn an lương tâm mình
00:00:15.036 --> 00:00:16.096
Tôi không buộc tội ông ấy
00:00:18.048 --> 00:00:20.092
Một cảnh sát đã thề sẽ giúp ông ấy
00:00:21.000 --> 00:00:23.056
Vậy thôi Hắn nói dối Cảnh sát nào
00:00:25.056 --> 00:00:26.008
Cảnh sát nào
00:00:27.028 --> 00:00:29.024
Đã rất lâu rồi Không
00:00:29.084 --> 00:00:31.998
Cảnh sát nào
00:00:32.072 --> 00:00:33.056
Tên hắn
Available in 29 languages
Duration
35 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:45:46
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Inspired by the adventures of Arsène Lupin, gentleman thief Assane Diop sets out to avenge his father for an injustice inflicted by a wealthy family.