To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Je suis allé voir Vincent Morville. Le complice de Sernine au Louvre.Il a été très précis dans sa description. C'est pas lui non plus. Alors pour la dernière fois, arrêtez d'essayerde lier les deux affaires. Ça ne mène nulle part. - C'est lui.- Non, c'est pas lui. Ce qu'il essaie de direavec maladresse, c'est que le suspectsait changer son apparence. Et vous,vous savez vous foutre de moi. Le vol a eu lieu il y a trois semaineset vous n'avez pas avancé d'un pouce. - Je vous retire l'enquête.- Non, on peut la sortir. Vous deux.Vous avez une semaine, pas plus. - Nous deux?- Vous m'avez compris!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
I took the forensic ID guy to visit Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:07.036
Sernine's accomplice at the Louvre
00:00:07.096 --> 00:00:10.068
He was thrilled to give us a very detailed description
00:00:11.064 --> 00:00:12.084
That's not him either
00:00:14.052 --> 00:00:16.024
So for the last time
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
stop trying to connect both cases
00:00:18.068 --> 00:00:21.998
The Louvre and my kidnapping it's unrelated
00:00:21.016 --> 00:00:23.052
It's him Dumont No it's not him
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
What he's trying very awkwardly to tell you
00:00:26.016 --> 00:00:29.000
is our suspect is greatly able to change his appearance
00:00:29.998 --> 00:00:31.028
Dumont You're greatly able to fuck with me
00:00:31.036 --> 00:00:35.000
The necklace has been gone three weeks and you haven't made any progress
00:00:35.998 --> 00:00:36.084
I'll give the case to another team
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
No no we can sort this out
00:00:39.000 --> 00:00:41.024
Okay you two you have one week That's it
00:00:41.032 --> 00:00:43.036
What do you mean you two You know
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
اصطحبت خبير الأدلة الجنائية إلى فينسنت مورفيل
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
شريك سرنين في متحف اللوفر س ر جد ا لمساعدتنا وأعطانا وصف ا مفصل ا جد ا
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
هذا ليس هو
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
للمرة الأخيرة
00:00:16.032 --> 00:00:18.048
كفوا عن محاولة الربط بين القضيتين
00:00:18.056 --> 00:00:20.052
متحف اللوفر واختطافي لن يسفر ذلك عن شيء
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
إنه هو كلا ليس هو
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
ما يحاول قوله بأسلوب أخرق
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
هو أنه يبرع في تغيير مظهره
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
وأنت تبرع في ظنك أنني أحمق
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
س رقت القلادة منذ 3 أسابيع
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
لم تحقق أي تقدم سأكلف فريق ا آخر بالقضية
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
لا يمكننا أن ننجح يا سيدي
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
أنتما لديكما أسبوع واحد لا أكثر
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
نحن الاثنين تعرفين ما أقصده
00:00:01.000 --> 00:00:03.072
আম ফর নস ক ব শ ষজ ঞক ভ নস ন ট মরভ ল র ক ছ ন য় গ য় ছ ল ম
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
ল য ভর স র ন ন র সহয গ স আম দ র ব ষদ বর ণন দ য় ছ
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
এট ও স নয়
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
শ ষব র র মত বলছ
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
দ ই ক সক জ ড় দ ওয় র চ ষ ট বন ধ কর
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
এট এগ চ ছ ন
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
এট স ন এট স নয়
00:00:23.006 --> 00:00:28.072
ও বলত চ চ ছ স ত র র প পর বর তন কর
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
আর ত ম চ ও আম একট ব ক র জন য ম থ ঘ ম ই
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
ন কল সট ত ন সপ ত হ আগ চ র হয় ছ ল
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
ত মর ক ন অগ রগত দ খ ত প রল ন আম অন য ট মক এই দ য় ত ব দ চ ছ
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
ন আমর প রব
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
ত মর দ জন এক সপ ত হ আছ ত ম দ র হ ত এর ব শ ন
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
আমর দ জন ত ম ব ঝত ছ আম ক বল ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
我带司法鉴定科的人 去见了文森 莫维尔
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
塞宁在卢浮宫作案的帮凶 他给了我们非常详细的描述
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
那也不是他
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
我再说最后一次
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
别再试图把两个案子联系起来
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
卢浮宫和我的绑架案 这样是没用的
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
就是他 不 不是他
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
他笨嘴拙舌 不过他想说的是
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
嫌疑人改头换面的本事很大
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
你们把我当傻子的本事也很大
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
这条项链在三周前被盗
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
你们毫无进展 我要把这个案子交给其他团队
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
不 我们可以办这个案子
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
你们俩有一周时间 不能再长了
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
我们俩 你懂我的意思
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Odveo sam forenzičara Vincentu Morvillu
00:00:05.006 --> 00:00:09.096
Serninovom pomoćniku u Louvreu Dao nam je vrlo detaljan opis
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
To nije on
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Zadnji put ponavljam
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
prestanite povezivati oba slučaja
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
To ne vodi nikamo
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
To je on Ne to nije on
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Nespretno pokušava reći
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
da voli mijenjati izgled
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
A vi me volite smatrati budalom
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
Krađa je bila prije tri tjedna
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Niste napredovali Postavit ću nekoga drugoga
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Ne možemo mi to
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Vas dvoje Imate tjedan dana ne više
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Nas dvoje Shvatili ste me
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Vzal jsem toho portrétistu za Vincentem Morvillem
00:00:05.056 --> 00:00:09.088
Serninův komplic z Louvre Dal nám velmi podrobný popis
00:00:11.008 --> 00:00:12.008
To taky není on
00:00:14.076 --> 00:00:16.002
Naposledy vám říkám
00:00:16.028 --> 00:00:18.056
přestaňte spojovat ty dva případy
00:00:18.064 --> 00:00:20.048
Louvre a únos Nikam to nevede
00:00:21.999 --> 00:00:23.048
To je on Ne to není on
00:00:23.056 --> 00:00:26.999
Co se vám neohrabaně snaží říct je
00:00:26.012 --> 00:00:28.068
že náš podezřelý rád mění vzhled
00:00:28.076 --> 00:00:31.024
Vy si snad děláte srandu
00:00:31.032 --> 00:00:33.028
Stalo se to před třemi týdny
00:00:33.036 --> 00:00:36.008
Nikam jste se neposunuli Dám ten případ někomu jinému
00:00:36.088 --> 00:00:38.036
Ne zvládneme to
00:00:38.096 --> 00:00:41.024
Vy dva Máte na to týden Jen jeden
00:00:41.032 --> 00:00:42.088
My dva Ale chápete to
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Jeg tog fantomtegneren med til Vincent Morville
00:00:05.064 --> 00:00:09.096
Sernines Louvre medskyldige Han gav en meget detaljeret beskrivelse
00:00:11.088 --> 00:00:12.088
Det er ikke ham
00:00:14.084 --> 00:00:18.064
For sidste gang hold op med at prøve at forbinde sagerne
00:00:18.072 --> 00:00:20.056
Det fører ingen vegne
00:00:21.012 --> 00:00:23.056
Det er ham Nej det er ikke ham
00:00:23.064 --> 00:00:28.076
Det han så klodset prøver at sige er at han er god til at ændre udseende
00:00:28.084 --> 00:00:31.032
Og tror du jeg er god til at være dum
00:00:31.004 --> 00:00:33.004
Tyveriet skete for tre uger siden
00:00:33.048 --> 00:00:36.088
I har ingen fremskridt gjort Jeg overflytter sagen
00:00:36.096 --> 00:00:38.044
Nej vi kan klare det
00:00:39.999 --> 00:00:41.004
I to har en uge ikke længere
00:00:41.048 --> 00:00:43.004
Vi to Du ved hvad jeg mener
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Ik heb de tekenaar meegenomen naar Vincent Morville
00:00:05.064 --> 00:00:10.056
Sernines handlanger in het Louvre Hij gaf ons een zeer gedetailleerde beschrijving
00:00:11.092 --> 00:00:13.032
Dat is hem ook niet
00:00:14.088 --> 00:00:16.032
Voor de laatste keer
00:00:16.004 --> 00:00:20.006
Het Louvre en mijn ontvoering zijn twee verschillende zaken
00:00:21.002 --> 00:00:23.006
Hij is het Nee hij is het niet
00:00:23.068 --> 00:00:28.008
Hij drukt zich onhandig uit maar onze verdachte verandert graag van uiterlijk
00:00:28.088 --> 00:00:31.036
En jullie houden me graag voor de gek
00:00:31.044 --> 00:00:34.006
Drie weken na de diefstal staan jullie nog nergens
00:00:34.068 --> 00:00:36.092
Ik zet een ander team op de zaak
00:00:37.000 --> 00:00:38.048
Nee we kunnen dit
00:00:39.998 --> 00:00:41.044
Jullie tweeën Jullie krijgen één week
00:00:41.052 --> 00:00:43.044
Wij tweeën Je hebt me gehoord
00:00:01.000 --> 00:00:03.096
Vein rikosteknikon tapaamaan Vincent Morvillea
00:00:05.064 --> 00:00:10.036
Hän oli Serminen rikostoveri Louvressa Saimme tarkan kuvauksen
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Ei näytä tutulta
00:00:14.084 --> 00:00:20.056
Älkää yrittäkö yhdistää Louvrea sieppaukseen Se on umpikuja
00:00:21.016 --> 00:00:23.056
Kyseessä on sama mies Eikä ole
00:00:23.064 --> 00:00:28.076
Guédira yrittää sanoa kömpelösti että tekijä on valepukujen mestari
00:00:28.084 --> 00:00:31.032
Ja te olette hölmöilyn mestareita
00:00:31.004 --> 00:00:35.044
Varkaudesta on kolme viikkoa ettekä ole edistyneet lainkaan
00:00:35.052 --> 00:00:38.044
Vaihdan tiimiä Pystymme tähän kyllä
00:00:39.999 --> 00:00:41.004
Te kaksi saatte aikaa yhden viikon
00:00:41.048 --> 00:00:43.004
Mitä Ymmärsitte kyllä
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
Je suis allé voir Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Le complice de Sernine au Louvre Il a été très précis dans sa description
00:00:11.008 --> 00:00:13.024
C'est pas lui non plus
00:00:14.072 --> 00:00:16.024
Alors pour la dernière fois
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
arrêtez d'essayer de lier les deux affaires
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Ça ne mène nulle part
00:00:21.012 --> 00:00:23.052
C'est lui Non c'est pas lui
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Laugier Ce qu'il essaie de dire avec maladresse
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
c'est que le suspect sait changer son apparence
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Dumont Et vous vous savez vous foutre de moi
00:00:31.036 --> 00:00:35.004
Le vol a eu lieu il y a trois semaines et vous n'avez pas avancé d'un pouce
00:00:35.048 --> 00:00:38.004
Je vous retire l'enquête Non on peut la sortir
00:00:38.096 --> 00:00:41.028
Vous deux Vous avez une semaine pas plus
00:00:41.036 --> 00:00:43.036
Nous deux Vous m'avez compris
00:00:01.000 --> 00:00:03.072
Ich brachte den Forensiker zu Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Sernines Louvre Komplize Er hat uns eine genaue Beschreibung gegeben
00:00:11.008 --> 00:00:12.008
Das ist er nicht
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Zum letzten Mal
00:00:16.032 --> 00:00:20.052
hören Sie auf nach einer Verbindung zu suchen Das führt nirgendwohin
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Er ist es Nein er ist es nicht
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Er will sagen wenn auch etwas unbeholfen
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
dass er sein Aussehen gern verändert
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Und Sie halten mich gern zum Narren
00:00:31.036 --> 00:00:33.036
Der Diebstahl ist drei Wochen her
00:00:33.044 --> 00:00:36.084
Sie machen keine Fortschritte Ich lasse andere ermitteln
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Nein wir schaffen das
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Sie zwei Sie haben eine Woche
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Wir zwei Sie haben verstanden
00:00:01.000 --> 00:00:03.068
Πήγα τον τύπο της σήμανσης στον Βενσάν Μορβίλ
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Ο συνεργάτης του Σερνίν στο Λούβρο Μας έδωσε λεπτομερή περιγραφή
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Δεν είναι αυτός
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Για τελευταία φορά
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
σταματήστε να συνδέετε τις υποθέσεις
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Δεν οδηγεί πουθενά
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Αυτός είναι Όχι δεν είναι αυτός
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Προσπαθεί να πει άτσαλα
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
ότι του αρέσει να αλλάζει την εμφάνισή του
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Κι εσάς σας αρέσει να με περνάτε για βλάκα
00:00:31.036 --> 00:00:35.028
Η κλοπή ήταν πριν τρεις εβδομάδες Δεν έχετε κάνει πρόοδο
00:00:35.036 --> 00:00:36.084
Θα το αναθέσω αλλού
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Όχι μπορούμε
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Εσείς οι δύο Έχετε μία εβδομάδα
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Εμείς οι δύο Ξέρετε τι εννοώ
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
לקחתי את צייר הקלסתרונים אל ונסן מורוויל
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
השותף של סרנין בשוד בלובר הוא סיפק תיאור מפורט מאוד
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
גם זה לא הוא
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
בפעם האחרונה
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
תפסיקו לנסות לקשר בין הפרשות
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
הלובר והחטיפה זה לא מתקדם
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
זה הוא לא זה לא הוא
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
מה שהוא מנסה להגיד בצורה מגושמת
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
הוא שהחשוד טוב מאוד בלשנות את ההופעה שלו
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
ואתה טוב מאוד בלעשות ממני צחוק
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
השוד היה לפני שלושה שבועות
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
מאז לא התקדמת אני מעביר את החקירה לצוות אחר
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
לא אנחנו יכולים לעשות את זה
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
שניכם יש לכם שבוע לא יותר
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
שנינו הבנת אותי
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
A fantomképkészítőt bevittem Vincent Morville hez
00:00:05.064 --> 00:00:09.096
Ő volt Sernine bűntársa a Louvre ban Nagyon részletes leírást adott
00:00:11.088 --> 00:00:12.088
Ez sem ő
00:00:14.084 --> 00:00:20.056
Ne próbálják összekötni a két ügyet A Louvre és az elrablásom nem függ össze
00:00:21.012 --> 00:00:23.056
Ő az Nem ő az
00:00:23.064 --> 00:00:26.012
Azt próbálja kicsit ügyetlenül mondani
00:00:26.002 --> 00:00:28.076
hogy a gyanúsított képes teljesen átváltozni
00:00:28.084 --> 00:00:31.032
Maguk meg képesek teljesen hülyének nézni
00:00:31.004 --> 00:00:33.024
A nyaklánc három hete tűnt el
00:00:33.032 --> 00:00:36.088
A nyomozás egy tapodtat sem haladt Átadom másnak az ügyet
00:00:36.096 --> 00:00:38.044
Ne megoldjuk
00:00:39.999 --> 00:00:41.004
Maguk ketten kapnak egy hetet
00:00:41.048 --> 00:00:43.004
Mi ketten Jól hallotta
00:00:01.000 --> 00:00:03.064
Kubawa petugas forensik mengidentifikasi Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Kaki tangan Sernine Louvre Dia memberi kami deskripsi sangat detail
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Ini bukan dia
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Untuk terakhir kalinya
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
berhenti mencoba menghubungkan kedua kasus ini
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Tidak ada gunanya
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Dia pelakunya Bukan dia
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Yang ingin dia katakan dengan ceroboh
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
adalah dia suka mengubah penampilannya
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Dan kau suka menganggapku bodoh
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
Pencuriannya tiga minggu lalu
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Kalian belum membuat kemajuan Akan kutugaskan orang lain
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Jangan kami bisa
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Kalian berdua Waktu kalian seminggu tidak lebih
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Kami berdua Kau tahu maksudku
00:00:01.000 --> 00:00:03.068
Ho mandato il disegnatore da Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Il complice di Sernine al Louvre Ha dato una descrizione dettagliata
00:00:11.084 --> 00:00:12.076
Non è lui
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Per l'ultima volta
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
basta cercare di collegare i casi
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Non porta da nessuna parte
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
È lui No non è lui
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Quello che sta cercando di dire
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
è che è bravo a cambiare aspetto
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
E voi a prendermi in giro
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
Il furto è di tre settimane fa
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Non avete fatto progressi Lo farò seguire da qualcun altro
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
No ce la possiamo fare
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Solo voi due Vi do una settimana
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Noi due Mi avete capito
00:00:01.000 --> 00:00:03.084
ヴァンサンに話を聞きました
00:00:05.064 --> 00:00:10.004
ルーヴル事件の共犯です 主犯の顔をよく覚えてた
00:00:11.088 --> 00:00:12.068
違うな
00:00:14.076 --> 00:00:16.028
言ったはずだ
00:00:16.036 --> 00:00:20.056
2つの事件を 結び付けようとするな
00:00:21.012 --> 00:00:22.028
この男です
00:00:22.036 --> 00:00:23.056
別人だ
00:00:23.064 --> 00:00:26.012
ゲディラが言いたいのは
00:00:26.002 --> 00:00:28.076
犯人が毎回 変装してる点です
00:00:28.084 --> 00:00:31.032
毎回 私をバカにする気か
00:00:31.004 --> 00:00:35.004
窃盗事件から3週間なのに 進展はゼロだ
00:00:35.048 --> 00:00:36.088
担当から外す
00:00:36.096 --> 00:00:38.044
待ってください
00:00:39.000 --> 00:00:41.032
2人に1週間だけやる
00:00:41.004 --> 00:00:42.012
2人
00:00:42.002 --> 00:00:43.004
いいな
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
몽타주 담당자를 뱅상 모빌한테 데려갔거든요
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
세르닌의 루브르 털이 공범요 자세하게 얘기해 주더군요
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
이 사람도 아니야
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
마지막으로 말하는데
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
두 사건 연관 지으려고 좀 하지 마
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
도무지 해결이 안 되잖아
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
이 사람이에요 아니거든
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
말도 안 되는 소리 같지만
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
범인이 변신의 귀재라는 게 이 친구의 주장이에요
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
그런 등신 말을 들어보라는 게 자네 주장이고
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
목걸이 도난당한 지 3주나 지났는데
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
아무런 진전이 없잖아 담당자를 바꿔야겠어
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
아뇨 저희가 할 수 있어요
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
둘이 해 일주일 주겠네 더는 안 돼
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
저희 둘요 못 알아들어
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Saya bawa ahli forensik ke Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Rakan subahat Sernine di Louvre Dia beri kami keterangan yang terperinci
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Itu bukan dia
00:00:14.008 --> 00:00:18.006
Jangan mengaitkan kedua dua kes
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Ia takkan ke mana mana
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Itu dia Tak bukan dia
00:00:23.006 --> 00:00:28.072
Dia cuba sampaikan yang suspek suka ubah rupa
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Awak suka anggap saya bodoh
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
Rompakan itu tiga minggu lalu
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Awak belum ada kemajuan Saya akan suruh orang lain
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Tidak saya boleh buat
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Kamu berdua Kamu ada satu minggu lagi
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Kami Awak tahu maksud saya
00:00:01.000 --> 00:00:04.000
Jeg tok med kriminalteknikeren til Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Sernines medskyldige Han ga oss en detaljert beskrivelse
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Det er ikke ham
00:00:14.008 --> 00:00:18.006
Slutt å koble sammen sakene
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Vi kommer ingen vei
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Det er ham Nei
00:00:23.006 --> 00:00:28.072
Det han prøver å si er at han liker å endre utseende
00:00:28.008 --> 00:00:33.002
Tror du jeg er dum Tyveriet skjedde for tre uker siden
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Snart gir jeg noen andre jobben
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Nei vi klarer dette
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Dere to har én uke på dere
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Oss to Du vet hva jeg mener
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Tak go opisał Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Wspólnik Sernine a z Luwru Podał nam bardzo dokładny opis
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
To nie on
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Mówię po raz ostatni
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
Nie łączcie obu spraw
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
To nigdzie nie prowadzi
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
To on Nie
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
On nieudolnie próbuje powiedzieć
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
że podejrzany sprytnie zmienia wygląd
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
A ty sprytnie bierzesz mnie za głupka
00:00:31.036 --> 00:00:34.006
Minęły trzy tygodnie od kradzieży a wy nie macie nic
00:00:34.068 --> 00:00:36.084
Wiecie co Odbiorę wam to śledztwo
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Nie damy radę
00:00:39.000 --> 00:00:40.998
Wy dwoje
00:00:40.016 --> 00:00:41.028
Macie tydzień
00:00:41.036 --> 00:00:43.036
Dwoje Wiesz o co mi chodziło
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Levei o técnico forense ao Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:07.016
O cúmplice do Sernine no Louvre
00:00:07.068 --> 00:00:09.096
Fez uma descrição muito pormenorizada
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Também não é ele
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Pela última vez
00:00:16.032 --> 00:00:20.052
não tentem ligar os dois casos O Louvre e o rapto Não dará em nada
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
É ele Não não é ele
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
O que ele está a tentar dizer
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
é que o suspeito muda facilmente de visual
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
E vocês gozam facilmente comigo
00:00:31.036 --> 00:00:36.084
O roubo do colar foi há três semanas Não avançaram Vou dar o caso a outros
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Não nós conseguimos
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Vocês os dois Têm só uma semana
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Nós os dois Tu percebeste
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
L am dus pe criminalist la Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Complicele lui Sernine Ne a oferit o descriere foarte detaliată
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Nu e el
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Vă spun ultima oară
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
nu mai conectați cele două cazuri
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Nu iese nimic
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
El e Nu nu e el
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Ce încearcă el să spună fără grație
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
e că tipului îi place să și schimbe înfățișarea
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Și vouă să mă luați de prost
00:00:31.036 --> 00:00:33.036
Furtul a fost acum trei săptămâni
00:00:33.044 --> 00:00:36.084
N ați avansat deloc Dau cazul altei echipe
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Nu ne descurcăm
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Voi doi Mai aveți doar o săptămână
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Noi doi Ați înțeles
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Я отвез эксперта к Венсану Морвиллю
00:00:05.068 --> 00:00:09.092
Пособнику Поля Сернина Он предоставил подробнейшее описание
00:00:11.084 --> 00:00:12.076
Это тоже не он
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
В последний раз говорю
00:00:16.032 --> 00:00:20.052
не пытайтесь найти связь между ограблением в Лувре и похищением
00:00:21.012 --> 00:00:23.052
Это он А я говорю не он
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Это он так пытается сказать
00:00:26.016 --> 00:00:28.084
что преступник весьма умело меняет свой облик
00:00:28.092 --> 00:00:31.028
А вы весьма умело держите меня за дурака
00:00:31.036 --> 00:00:33.036
Колье украли три недели назад
00:00:33.044 --> 00:00:36.084
а вы не продвинулись ни на йоту Мне что забрать дело
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Нет мы справимся
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Вы двое Даю вам неделю не больше
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Двое Вы поняли о чём я
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Llevé al forense con Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:07.008
El cómplice de Sernine
00:00:07.006 --> 00:00:10.008
Nos dio una descripción muy detallada
00:00:11.084 --> 00:00:12.008
No es él
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Y por última vez
00:00:16.032 --> 00:00:18.064
dejen de intentar conectar ambos casos
00:00:18.072 --> 00:00:20.052
No tiene sentido
00:00:21.012 --> 00:00:23.052
Es él No no es él
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Lo que intenta decir torpemente
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
es que al tipo le gusta cambiar su apariencia
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Y a ustedes les gusta tomarme el pelo
00:00:31.036 --> 00:00:33.032
El robo fue hace tres semanas
00:00:33.004 --> 00:00:36.084
No han avanzado nada Pondré a alguien más en el caso
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
No podemos hacerlo
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Ustedes dos Tienen una semana
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Los dos Exactamente
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
Jag tog med teknikern till Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Sernines medbrottsling i Louvren Han hade en noggrann beskrivning
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Inte han heller
00:00:14.008 --> 00:00:18.006
För sista gången Sluta försöka koppla ihop fallen
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Ni kommer ingenstans
00:00:21.012 --> 00:00:23.052
Det är han Nej det är inte han
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Det han försöker säga så klumpigt
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
är att han har förmågan att se så olika ut
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Och ni har förmågan att tro att jag är dum
00:00:31.036 --> 00:00:35.004
Halsbandet stals för tre veckor sen och ni kommer ingenstans
00:00:35.048 --> 00:00:38.004
Jag sätter nån annan på det Nej vi fixar det
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Ni två Ni har en vecka på er
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Vi två Du förstår gott
00:00:01.000 --> 00:00:03.056
ผมพาเจ าหน าท น ต เวช ไปหานายแวงซองต มอร ว ลล
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
ผ สมร ร วมค ดของแซร น นท ล ฟวร เขาบอกร ปพรรณอย างละเอ ยด
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
น ก ไม ใช เขา
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
ขอบอกเป นคร งส ดท ายนะ
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
เล กพยายามโยงสองคด น เส ยท
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
เหม อนพายเร อในอ าง
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
เป นเขาแน ๆ ไม ไม ใช
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
ท เขาพยายามจะบอกก ค อ
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
หมอน ชอบเปล ยนหน าตาต วเอง
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
พวกค ณค ดว าผมโง ง นเหรอ
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
คด ขโมยสร อยม นต งสามส ปดาห มาแล ว
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
ค ณไม ม ความค บหน าอะไรเลย ผมจะให คนอ นมาทำแทน
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
ไม คร บ เราทำได
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
ค ณสองคน ผมให เวลาหน งส ปดาห แค น น
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
เราสองคนเหรอคะ เข าใจท พ ดนะ
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Adli görevliyi Vincent Morville'e götürdüm
00:00:05.064 --> 00:00:09.092
Sernine'in Louvre'daki suç ortağı Bize çok detaylı bir eşkâl verdi
00:00:11.088 --> 00:00:12.072
Bu da o değil
00:00:14.072 --> 00:00:15.084
Son kez söylüyorum
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
iki davayı bağlamaya uğraşmayın artık
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Louvre'la kaçırılmam alakasız
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Bu o Hayır değil
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Aslında söylemek istediği şey
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
adamın çok iyi kılık değiştirebildiği
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Aslında beni aptal yerine koyuyorsunuz
00:00:31.036 --> 00:00:33.032
Kolye çalınalı üç hafta oldu
00:00:33.004 --> 00:00:36.084
Hiç yol katedemediniz Bu işi başka ekibe vereceğim
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Hayır başarabiliriz
00:00:38.096 --> 00:00:41.036
Siz ikiniz bir haftanız var o kadar
00:00:41.044 --> 00:00:42.092
İkimiz mi Beni anladın
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Tôi đã đưa người giám định tới Vincent Morville
00:00:05.006 --> 00:00:09.092
Đồng lõa của Sernine ở Lourve Hắn mô tả rất chi tiết
00:00:11.084 --> 00:00:12.084
Không phải hắn
00:00:14.008 --> 00:00:16.024
Lần cuối cùng
00:00:16.032 --> 00:00:18.006
đừng móc nối hai vụ vào nữa
00:00:18.068 --> 00:00:20.052
Chẳng đi tới đâu cả
00:00:21.998 --> 00:00:23.052
Là hắn Không không phải hắn
00:00:23.006 --> 00:00:26.998
Điều cậu ấy cố nói một cách vụng về
00:00:26.016 --> 00:00:28.072
là hắn liên tục thay đổi bề ngoài
00:00:28.008 --> 00:00:31.028
Và các người liên tục coi tôi ngu
00:00:31.036 --> 00:00:33.002
Vụ trộm xảy ra ba tuần trước
00:00:33.028 --> 00:00:36.084
Vẫn chưa có tiến triển gì Tôi sẽ cho người khác phá vụ này
00:00:36.092 --> 00:00:38.004
Không bọn tôi làm được
00:00:39.000 --> 00:00:41.036
Hai người Tôi cho một tuần không hơn
00:00:41.044 --> 00:00:43.036
Hai bọn tôi Hiểu ý tôi mà
Available in 29 languages
Duration
45 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:32:32
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Inspired by the adventures of Arsène Lupin, gentleman thief Assane Diop sets out to avenge his father for an injustice inflicted by a wealthy family.