To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
J'en fais toujours, des fautes.- Toi et moi, oui. Mon père, jamais.Encore moins deux de suite. - Ah oui? Et?- Regarde. - "Comet", "bibliotèques".- Oui. - Et?- J'ai regardé. Avec mon père en prison,un détenu s'appelait Étienne Comet. C-O-M-E-T.Et tu sais où il était affecté? - À la bibliothèque?- Exactement. Attends. Ça, Assane… Ça s'appelle… un hasard. - T'es sérieux?- Deux fautes et il y a un message caché? - Tu vas chercher loin.- Tu te rends pas compte. J'ai ça depuis des années. Vingt-cinq ans que je peux prouverl'innocence de mon père, grâce à ce Comet. Et j'ai rien fait
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.016
I make spelling mistakes all the time Hey we all do it
00:00:04.076 --> 00:00:07.008
But my father never did let alone twice in a row
00:00:07.088 --> 00:00:10.999
Yeah And Look at this
00:00:11.064 --> 00:00:13.068
Comit and libraryes Benjamin Sure
00:00:13.076 --> 00:00:15.028
And I checked it out
00:00:15.036 --> 00:00:16.002
Benjamin Hmm
00:00:16.028 --> 00:00:19.076
Assane There was a guy in prison with my father named Étienne Comit
00:00:20.032 --> 00:00:22.036
C O M I T
00:00:22.044 --> 00:00:23.068
Guess where he worked
00:00:25.999 --> 00:00:26.092
At the library Exactly
00:00:27.000 --> 00:00:28.000
Benjamin whistles
00:00:28.998 --> 00:00:29.002
Wait a second Assane
00:00:29.076 --> 00:00:32.052
That's called a um coincidence
00:00:33.032 --> 00:00:34.004
Are you serious
00:00:34.048 --> 00:00:38.028
Two spelling mistakes and there's a hidden message You're reaching
00:00:38.036 --> 00:00:39.048
You don't understand
00:00:42.999 --> 00:00:43.044
It's all been right here
00:00:44.024 --> 00:00:47.068
I could have proven his innocence 25 years ago thanks to Comit
00:00:47.076 --> 00:00:49.048
But I did nothing
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
دائم ا ما أرتكب أخطاء إملائية وأنا كذلك
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
أما أبي مطلق ا ناهيك بخطأين متتاليين
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
حق ا إذ ا انظر
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
كومي و مكتباط نعم
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
وبعد قمت ببعض الأبحاث
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
كان هناك رجل في السجن مع أبي كان اسمه إتيان كوميه
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
ك و م ي ه
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
أين كان يعمل
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
في المكتبة بالضبط
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
مهل ا يا أسان
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
هذا ما ي سمى مصادفة
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
حق ا رسالة سرية في أخطاء إملائية
00:00:36.096 --> 00:00:39.016
أنت تتوهم الأشياء أنت لا تفهم
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
كانت أمام عيني لسنوات
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
أحاول إثبات براءة أبي منذ 25 عام ا
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
بفضل كوميه هذا
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
ولم أفعل شيئ ا
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
আম সবসময়ই ব ন ন ভ ল কর থ ক ত ই আর আম দ জন ই
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
ক ন ত ব ব কখন ব ন ন ভ ল করত ন দ ট ব ন নক প শ প শ র খ
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
সত য ত দ খ
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comet libraryes হ য
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
আর আম খ জ ন য় ছ
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Étienne Comet ইট য় ন কম ট ন ম ব ব র স থ জ ল একজন ল ক ছ ল
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
স ক থ য় ক জ করত
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
ল ইব র র ত একদম
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
ওয় ট অ য স ন
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
এট একট ক কত ল য ঘটন
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
আসল ই ভ ল ব ন ন র মধ য ক ন ল ক ন ব র ত
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
ত ই ক হ ন র ক ন র প ছ য চ ছ স ত ই ব ঝত প রছ স ন
00:00:41.096 --> 00:00:45.096
ত ক ন র দ ষ প রম ণ র চ ষ ট কর র জন য এতবছর ধর এট আম র ন ক র ডগ য় ছ ল
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
এই কম ট ক Comet ধন যব দ
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
আর আম ক ছ ই কর ন
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
我经常拼错字 咱们俩都是这样
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
我父亲从来不会 更别说连续两次拼错
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
是吗 怎么了 你看
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
科莫 涂书馆 是的
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
还有呢 我查过了
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
有个家伙叫埃蒂安 科莫 他和我父亲一起坐过监狱
00:00:20.016 --> 00:00:21.032
科莫
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
他在哪里工作
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
图书馆 没错
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
等一下 阿桑
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
这纯属巧合
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
真的吗 拼写错误中隐藏的信息
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
你想太多了 你不明白
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
在我眼皮底下这么多年
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
25年来 我试图证明他的清白
00:00:46.064 --> 00:00:47.064
多亏了这个科莫
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
我什么都没做
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Uvijek griješim u pisanju Obojica griješimo
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
No moj otac nikada pogotovo ne dva puta zaredom
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Da I Gledaj
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comet biblioèques Da
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
I Istraživao sam
00:00:16.024 --> 00:00:19.064
Jedan je tip bio s tatom u zatvoru Zove se Étienne Comet
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Gdje je radio
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
U biblioteci Točno tako
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Čekaj Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
To se zove slučajnost
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Stvarno Poruka skrivena u pravopisnoj pogrešci
00:00:36.096 --> 00:00:39.999
Pretjeruješ Ne shvaćaš
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Godinama imam to pismo
00:00:44.012 --> 00:00:47.056
Mogao sam dokazati da je nedužan zahvaljujući tom Cometu
00:00:48.012 --> 00:00:49.036
A nisam ništa učinio
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Vždycky dělám pravopisné chyby Oba je děláme
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ale můj otec nikdy Natož hned dvě za sebou
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Jo No a Podívej
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Nedělaj knyhovny Ano
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
A Porozhlédl jsem se
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Tehdy byl ve vězení s mým tátou týpek jménem Étienne Neděla
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
N E D Ě L A
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
A víš kde pracoval
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
V knihovně Přesně
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Počkej Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Tomu se říká náhoda
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Vážně Zpráva skrytá v pravopisných chybách
00:00:36.096 --> 00:00:39.044
Čteš až moc mezi řádky Ty to nechápeš
00:00:41.092 --> 00:00:43.032
Měl jsem to před očima
00:00:44.012 --> 00:00:46.048
Po 25 letech můžu dokázat jeho nevinu
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
Díky Nedělovi
00:00:48.012 --> 00:00:49.004
A nic jsem nepodnikl
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Jeg laver altid stavefejl Det gør vi begge
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Men aldrig min far Slet ikke to i træk
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ja Og Se
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comet og bibloteket Ja
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Og Jeg undersøgte det
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Der var en fyr i fængsel med min far Kaldet Étienne Comet
00:00:20.002 --> 00:00:23.056
C O M E T Og hvor arbejdede han
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Biblioteket Præcis
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Vent Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Det er et tilfælde
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Seriøst En hemmelig besked i stavefejl
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Du overfortolker Du forstår ikke
00:00:41.096 --> 00:00:45.096
Jeg har haft det i årevis Han vil bevise sin uskyld
00:00:46.056 --> 00:00:49.002
Takket være denne Comet Og jeg gjorde intet
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Ik maak altijd spelfouten Jij en ik ja
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
M'n vader nooit Laat staan twee op een rij
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ja En Kijk dan
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
'Komet' 'bibliotheeken' Ja
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
En Ik heb het opgezocht
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Bij m'n vader in de gevangenis zat een Etienne Comet
00:00:20.002 --> 00:00:21.004
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
En waar werkte hij
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
In de bibliotheek Precies
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Wacht even Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.088
Dat noemen ze toeval
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Meen je dat Een verborgen boodschap in spelfouten
00:00:36.096 --> 00:00:39.048
Je zoekt het te ver Je begrijpt het niet
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Ik heb 'm al jaren
00:00:44.012 --> 00:00:47.064
Al 25 jaar kan ik z'n onschuld bewijzen Dankzij deze Comet
00:00:48.012 --> 00:00:49.052
En ik heb niets gedaan
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Teen kirjoitusvirheitä jatkuvasti Sama täällä
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Isäni ei olisi tehnyt ainakaan kahta peräkkäin
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Mitä sitten Katso
00:00:11.052 --> 00:00:14.024
TEE ja kirjallistoista Mitä siitä
00:00:14.032 --> 00:00:19.064
Tutkin asiaa Isäni kanssa vankilassa oli mies nimeltä Étienne Tee
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
T E E
00:00:22.032 --> 00:00:24.016
Ja missä hän työskenteli
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Kirjastossa Niin juuri
00:00:27.084 --> 00:00:31.096
Älä hätäile Tuollaista sanotaan sattumaksi
00:00:33.016 --> 00:00:36.004
Oletko tosissasi Näet viestejä oikeinkirjoituksessa
00:00:37.000 --> 00:00:39.028
Olet epätoivoinen Et tajua
00:00:41.084 --> 00:00:43.032
Tämä oli edessäni vuosia
00:00:44.012 --> 00:00:49.056
Isä yritti todistaa syyttömyyttään Teen avulla enkä minä reagoinut
00:00:01.000 --> 00:00:04.008
J'en fais toujours des fautes Toi et moi oui
00:00:04.064 --> 00:00:07.052
Mon père jamais Encore moins deux de suite
00:00:07.006 --> 00:00:09.096
Ah oui Et Regarde
00:00:11.056 --> 00:00:13.006
Comet bibliotèques Oui
00:00:13.068 --> 00:00:15.002
Et J'ai regardé
00:00:16.002 --> 00:00:19.068
Avec mon père en prison un détenu s'appelait Étienne Comet
00:00:20.024 --> 00:00:23.006
C O M E T Et tu sais où il était affecté
00:00:24.084 --> 00:00:26.084
À la bibliothèque Exactement
00:00:26.092 --> 00:00:29.006
Benjamin siffle Attends Ça Assane
00:00:29.068 --> 00:00:31.092
Ça s'appelle un hasard
00:00:33.016 --> 00:00:36.044
T'es sérieux Deux fautes et il y a un message caché
00:00:37.000 --> 00:00:39.044
Tu vas chercher loin Tu te rends pas compte
00:00:41.092 --> 00:00:43.036
J'ai ça depuis des années
00:00:44.998 --> 00:00:48.998
Vingt cinq ans que je peux prouver l'innocence de mon père grâce à ce Comet
00:00:48.064 --> 00:00:49.064
Et j'ai rien fait
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Ich mache immer Rechtschreibfehler Wir beide
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Mein Vater nie Schon gar nicht zwei hintereinander
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ja Na und Schau
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comet Bibliotèques Ja
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Und Ich sah mich um
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Da war ein Typ mit meinem Vater im Gefängnis Étienne Comet
00:00:20.024 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Wo hat er gearbeitet
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
In der Bibliothek Genau
00:00:27.084 --> 00:00:29.999
Warte Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Das nennt man Zufall
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Im Ernst Eine Botschaft in Rechtschreibfehlern
00:00:37.000 --> 00:00:39.036
Du fantasierst Du verstehst das nicht
00:00:41.088 --> 00:00:43.032
Ich habe es seit Jahren
00:00:44.012 --> 00:00:47.006
Ich hätte längst seine Unschuld mit Comet beweisen können
00:00:48.012 --> 00:00:49.032
Und ich tat nichts
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Πάντα κάνω ορθογραφικά λάθη Κι εγώ το ίδιο
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ο πατέρας μου ποτέ Σίγουρα όχι δύο στη σειρά
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ναι Και λοιπόν Κοίτα
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Κομένο βιβλιωθήκες Ναι
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Και Το έψαξα
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Ένας συγκρατούμενος του μπαμπά μου λεγόταν Ετιέν Κομέ
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
Κ Ο Μ Ε
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Πού δούλευε
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Στη βιβλιοθήκη Ακριβώς
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Περίμενε Ασάν
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Αυτό λέγεται σύμπτωση
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Σοβαρά Ένα κρυφό μήνυμα στα ορθογραφικά λάθη
00:00:36.096 --> 00:00:39.012
Υπερβάλλεις Δεν καταλαβαίνεις
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Το έχω τόσα χρόνια
00:00:44.999 --> 00:00:46.048
Θα μπορούσα να αποδείξω την αθωότητά του
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
Χάρη στον Κομέ
00:00:48.012 --> 00:00:49.036
Και δεν έκανα τίποτα
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
אני תמיד טועה באיות של מילים אתה ואני טועים
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
אבא שלי לא בטח שלא פעמיים רצוף
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
באמת אז מה תסתכל
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
ספריוט קומה כן
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
ו חקרתי קצת
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
היה עם אבא שלי בכלא מישהו בשם אטיין קומה
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
ק ו מ ה
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
ואיפה הוא עבד
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
בספרייה בדיוק
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
רגע אסאן
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
זה נקרא צירוף מקרים
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
באמת הודעה מוצפנת בשגיאות כתיב
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
אתה מגשש באפלה אתה לא מבין כלום
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
זה היה מתחת לאף שלי שנים
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
ניסיתי להוכיח את חפותו של אבי
00:00:46.056 --> 00:00:47.052
בזכות הקומה הזה
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
ולא עשיתי כלום
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Én mindig rosszul írok dolgokat Igen én is
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
De apám soha főleg nem két szót egymás után
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Igen és Nézd
00:00:11.052 --> 00:00:14.024
Elírta hogy comet és könyvtár Na és
00:00:14.032 --> 00:00:15.016
Utánanéztem
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Apámmal egy időben ült egy Étienne Comet nevű rab
00:00:20.002 --> 00:00:21.044
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:24.012
Tudod hova osztották be
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
A könyvtárba Pontosan
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Várj Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Ez egy véletlen egybeesés
00:00:32.096 --> 00:00:33.008
Komolyan
00:00:33.088 --> 00:00:36.004
Szerinted két helyesírási hiba már üzenet
00:00:36.096 --> 00:00:39.036
Ez túl nyakatekert Szóval nem érted
00:00:41.088 --> 00:00:43.032
Évek óta megvan a levél
00:00:43.092 --> 00:00:47.064
Rég bizonyíthatnám apám ártatlanságát hála ennek a Comet nak
00:00:48.012 --> 00:00:49.004
És nem tettem semmit
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Aku selalu salah mengeja Kita sama
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ayahku tak pernah Apalagi dua kali berturut turut
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ya Jadi Lihat
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comit perpustakaan Ya
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Lalu Aku menyelidikinya
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Ada teman satu sel ayahku Namanya Étienne Comit
00:00:19.072 --> 00:00:21.036
C O M I T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Tempat kerjanya
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Perpustakaan Tepat
00:00:27.084 --> 00:00:29.999
Tunggu Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Itu kebetulan
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Serius Pesan rahasia dalam kesalahan mengeja
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Kau berasumsi Kau tak mengerti
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Ini sudah lama kukejar
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
Mencoba membuktikan dia tak bersalah
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
Karena Comit ini
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
Aku diam saja
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Faccio sempre errori di ortografia Noi due sì
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ma non mio padre Men che meno due di fila
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Davvero E allora Guarda
00:00:11.052 --> 00:00:13.999
Comettere bibblioteche
00:00:13.012 --> 00:00:15.016
Sì allora Mi sono informato
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
In prigione con mio padre c'era un certo Étienne Comet
00:00:19.072 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Sai dove lavorava
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Nella biblioteca Esatto
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Aspetta Assane
00:00:29.064 --> 00:00:30.076
Questa è
00:00:30.084 --> 00:00:31.096
una coincidenza
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Lo credi davvero Sarebbe un messaggio in codice
00:00:36.048 --> 00:00:39.000
Stai delirando Non capisci
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Ce l'ho da anni
00:00:44.012 --> 00:00:47.048
Potevo dimostrare l'innocenza di mio padre grazie a Comet
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
Ma non l'ho fatto
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
スペルミスはよくある
00:00:03.008 --> 00:00:04.008
俺たちはな
00:00:04.068 --> 00:00:07.052
だが父さんは 絶対に間違えない
00:00:07.006 --> 00:00:08.008
それで
00:00:08.088 --> 00:00:09.096
見ろよ
00:00:11.056 --> 00:00:13.006
comet 犯す bibliotèques 図書館
00:00:13.068 --> 00:00:14.036
それで
00:00:14.044 --> 00:00:15.002
調べた
00:00:16.012 --> 00:00:19.068
父さんと同じ刑務所に コメ という男が
00:00:20.024 --> 00:00:21.008
スペルは Comet
00:00:22.036 --> 00:00:23.006
彼の職場は
00:00:24.096 --> 00:00:26.000
図書館か
00:00:26.998 --> 00:00:26.084
正解
00:00:27.088 --> 00:00:29.999
いいか
00:00:29.068 --> 00:00:31.008
ただの偶然だな
00:00:33.999 --> 00:00:33.084
本気か
00:00:33.092 --> 00:00:36.044
スペルミスに隠された真実
00:00:37.000 --> 00:00:38.012
考えすぎだ
00:00:38.002 --> 00:00:39.052
分かってない
00:00:41.088 --> 00:00:43.036
ずっと持ってた
00:00:44.016 --> 00:00:47.068
25年前に 無実を証明できたのに
00:00:48.016 --> 00:00:49.056
何もしなかった
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
난 철자 항상 틀리는데 너나 나라면 그럴 수 있지
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
근데 아빠는 절대 안 그래 근데 연속 두 번
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
그래서 봐
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
도셔관 콧털 그래
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
그게 뭐 내가 찾아봤지
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
아빠 감방 동료가 있었어 에티엔 코메라고
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
그 사람이 어디서 일할까
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
도서관 맞아
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
잠깐 아산
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
그게 우연의 일치라는 거야
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
장난해 틀린 철자로 메시지 전한다
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
넘겨짚지 마 넌 이해 못 해
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
그 긴 세월 이걸 갖고 있었는데
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
아버지 결백 증명하려고 25년 동안 애썼어
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
콧털한테나 감사해야겠네
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
난 손 놓고 있었지만
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Saya selalu buat kesilapan ejaan Saya juga
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ayah saya tak pernah apatah lagi dua kesalahan serentak
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Yakah Jadi Tengok
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Lakukan perpustakaan Ya
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Jadi Saya dah siasat
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Rakan sel ayah saya ialah Etienne Comit
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M I T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Dia bekerja di mana
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Perpustakaan Betul
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Sekejap Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Itu satu kebetulan
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Yakah Mesej di sebalik kesilapan ejaan
00:00:36.096 --> 00:00:39.006
Awak bermimpi siang hari Awak tak faham
00:00:41.088 --> 00:00:46.998
Petunjuk ini dah lama wujud Saya cuba buktikan ayah saya tak bersalah
00:00:46.056 --> 00:00:49.036
Sekarang Comit muncul Saya tak buat apa apa
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Jeg staver ofte feil Jeg også
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Faren min stavet aldri feil
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Hva så Se
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Komet bibilotek Ja
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Og så Jeg undersøkte
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Det var en fyr i fengsel med faren min kalt Étienne Komet
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
K O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Hvor jobbet han
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
På biblioteket Nettopp
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Vent litt Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Det kalles en tilfeldighet
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Seriøst Et skjult budskap i stavefeil
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Det er litt mye Du forstår ikke
00:00:41.096 --> 00:00:45.096
Jeg har hatt det i årevis Han prøver å bevise sin uskyld
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
Takket være Komet
00:00:48.012 --> 00:00:49.044
Jeg gjorde ingenting
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Ja ciągle robię błędy My tak
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Ale nie mój ojciec I nie dwa z rzędu
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Tak No i Patrz
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Kometarz bibloteka Tak
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
No i Rozejrzałem się
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
W więzieniu z moim ojcem siedział niejaki Étienne Comet
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Gdzie pracował
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
W bibliotece Właśnie
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Wiesz co
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
To się nazywa przypadek
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Serio Ukryta wiadomość w literówkach
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Rozpędziłeś się Nie rozumiesz
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Miałem to pod nosem
00:00:44.012 --> 00:00:47.064
Mogłem dowieść jego niewinności dzięki temu Cometowi
00:00:48.012 --> 00:00:49.024
A nic nie zrobiłem
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Dou sempre erros ortográficos Tu e eu
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
O meu pai nunca Muito menos dois seguidos
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Sim E então Olha
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Cometas bibeliotecas Sim
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
E então Fui ver
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Havia um tipo na prisão com o meu pai chamado Étienne Comet
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
E onde trabalha
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Na biblioteca Exatamente
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Espera Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Isso é coincidência
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
A sério Uma mensagem oculta em erros
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
É rebuscado Não percebes
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Tenho isto há anos
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
Para provar a inocência dele
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
Graças ao Comet
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
E não fiz nada
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Mereu fac greșeli în scris Și eu la fel
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Dar tata nu Mai ales două greșeli la rând
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Așa și Uite
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comit bilioteci Da
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Și M am interesat
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Tata era la închisoare cu un tip Étienne Comit
00:00:20.012 --> 00:00:21.032
C o m i t
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Unde lucra
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
La bibliotecă Exact
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Stai așa Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
E o coincidență
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Serios Mesaje ascunse în greșeli de ortografie
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Exagerezi Nu înțelegi
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
Am asta de ani întregi
00:00:44.012 --> 00:00:47.064
Încerc să arăt că i nevinovat Mulțumită lui Comit
00:00:48.012 --> 00:00:49.036
Și n am făcut nimic
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Я постоянно пишу с ошибками Мы с тобой да
00:00:04.064 --> 00:00:07.006
Отец никогда не ошибался А тут аж два ляпа подряд
00:00:07.068 --> 00:00:09.092
Ну и что с того Смотри
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Комне библеотеках Да
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
И что Я проверил
00:00:16.024 --> 00:00:19.064
С моим отцом сидел мужик по имени Этьен Комне
00:00:19.072 --> 00:00:21.032
К О М Н Е
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
И где он работал
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
В библиотеке Именно
00:00:27.084 --> 00:00:29.999
Притормози Ассан
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Это просто совпадение
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Серьезно Думаешь тут скрытое послание
00:00:37.000 --> 00:00:39.999
Да не гони Ты не понимаешь
00:00:41.088 --> 00:00:43.032
Письмо у меня уже давно
00:00:44.012 --> 00:00:46.998
Я мог доказать что он невиновен
00:00:46.064 --> 00:00:47.006
С помощью Комне
00:00:48.012 --> 00:00:49.036
А я ничего не сделал
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Siempre cometo errores de ortografía Y yo
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Pero mi padre nunca Y mucho menos dos seguidos
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Sí Entonces Mira
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Cometaz bibliotekas Sí
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Y qué Investigué
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
Había un tipo en prisión con mi papá llamado Étienne Comet
00:00:20.024 --> 00:00:21.052
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Y dónde trabajaba
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
En la biblioteca Exacto
00:00:27.084 --> 00:00:29.999
Espera Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Eso es una coincidencia
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
En serio Un mensaje en errores de ortografía
00:00:37.000 --> 00:00:39.028
Es demasiado No entiendes
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
La tengo hace años
00:00:44.999 --> 00:00:46.004
He tratado de probar su inocencia durante 25 años
00:00:46.048 --> 00:00:47.006
Y ahora este Comet
00:00:48.012 --> 00:00:49.036
Debo hacer algo
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Jag stavar fel hela tiden Jag också
00:00:04.064 --> 00:00:07.048
Men pappa gjorde aldrig det speciellt inte två
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Och Kolla
00:00:11.052 --> 00:00:14.032
Komet och Bibbliotek Ja Och
00:00:14.004 --> 00:00:15.076
Jag har sökt lite
00:00:16.002 --> 00:00:19.064
Samtidigt som pappa satt en viss Étienne Comet inne
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M E T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Var jobbade han
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
På biblioteket Exakt
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Vänta nu Assane
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
Det kallas ett sammanträffande
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Allvarligt Ett meddelande genom stavfel
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
Det är lite långsökt Du förstår inte
00:00:41.096 --> 00:00:45.096
Jag har haft det här i 25 år medan jag försökt bevisa hans oskuld
00:00:46.056 --> 00:00:49.002
Tack vare Comet Jag har inte gjort nånting
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
ฉ นเองก สะกดผ ดบ อย เราท งค น นแหละ
00:00:04.064 --> 00:00:06.008
แต พ อฉ นไม เคยสะกดผ ด น ผ ดต งสองคำ
00:00:07.056 --> 00:00:08.076
ใช แล วไง
00:00:08.084 --> 00:00:09.092
ด น ส
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
โคเมต บ บล โอเตกส ใช
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
แล วไง ฉ นลองหาข อม ลด
00:00:16.016 --> 00:00:19.064
ม ชายคนหน งอย ในเร อนจำก บพ อ เขาช อเอเท ยนน โคเมต
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
ซ โอ เอ ม อ ท
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
เขาทำงานท ไหน
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
ในห องสม ด โป ะเชะ
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
เด ยวก อน อ สซาน
00:00:29.064 --> 00:00:31.076
เขาเร ยกว าความบ งเอ ญ
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
พ ดจร งด เบาะแสล บจากการสะกดผ ดเน ยนะ
00:00:36.096 --> 00:00:39.028
เพ อเจ อ นายไม เข าใจ
00:00:41.096 --> 00:00:43.032
ฉ นเก บจดหมายฉบ บน ไว หลายป
00:00:44.012 --> 00:00:45.096
พยายามพ ส จน ว าเขาบร ส ทธ มา 25 ป
00:00:46.056 --> 00:00:47.064
เป นเพราะโคเมต น แหละ
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
แต ฉ นไม ได ทำอะไรเลย
00:00:01.000 --> 00:00:04.008
Ben hep yazım hatası yaparım Al benden de o kadar
00:00:04.068 --> 00:00:07.052
Babam asla yapmaz Hele bir satırda iki hata
00:00:07.006 --> 00:00:09.096
Öyle mi Yani Bak
00:00:11.056 --> 00:00:13.006
Comet kütphane Evet
00:00:13.068 --> 00:00:15.002
Yani Soruşturdum
00:00:16.024 --> 00:00:19.068
Hapishanede babamın yanında bir adam varmış Adı Étienne Comet
00:00:20.024 --> 00:00:21.036
C O M E T
00:00:22.036 --> 00:00:23.006
Nerede çalışmış
00:00:24.096 --> 00:00:26.084
Kütüphanede mi Aynen öyle
00:00:27.084 --> 00:00:29.999
Bir saniye Assane
00:00:29.068 --> 00:00:31.008
Buna rastlantı denir
00:00:33.024 --> 00:00:36.044
Ciddi misin Yazım hatasında gizli mesaj mı
00:00:37.000 --> 00:00:39.012
Abartıyorsun Anlamıyorsun
00:00:41.092 --> 00:00:43.036
Yıllardır burnumun dibindeydi
00:00:44.998 --> 00:00:47.068
Comet sayesinde 25 yıl önce babamın masumiyetini kanıtlayabilirdim
00:00:48.016 --> 00:00:49.004
Ve bir şey yapmadım
00:00:01.000 --> 00:00:04.004
Tôi đánh vần sai suốt Cả cậu và tôi
00:00:04.012 --> 00:00:05.052
Bố tôi không bao giờ
00:00:05.006 --> 00:00:07.048
Huống hồ là hai lần một lúc
00:00:07.056 --> 00:00:09.092
Ừ Thì sao Nhìn này
00:00:11.052 --> 00:00:13.056
Comit thu việm Ừ
00:00:13.064 --> 00:00:15.016
Và Tôi tra cứu rồi
00:00:16.024 --> 00:00:19.064
Có một gã ở tù với bố tôi Tên là Étienne Comit
00:00:20.002 --> 00:00:21.032
C O M I T
00:00:22.032 --> 00:00:23.056
Ông ta làm ở đâu
00:00:24.092 --> 00:00:26.008
Thư viện Chính xác
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
Chờ đã Assane
00:00:29.068 --> 00:00:31.076
Đó gọi là tình cờ
00:00:33.002 --> 00:00:36.004
Thật sao Lời nhắn ẩn trong lỗi đánh vần ư
00:00:36.048 --> 00:00:39.028
Chả liên quan gì Cậu không hiểu
00:00:41.088 --> 00:00:43.032
Lời nhắn ở ngay đó bao năm qua
00:00:44.016 --> 00:00:46.016
Tôi đang cố chứng minh ông ấy vô tội
00:00:46.064 --> 00:00:47.056
Nhờ gã Comit này
00:00:48.012 --> 00:00:49.002
Và tôi chả làm gì
Available in 29 languages
Duration
51 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:13:47
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
2
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Inspired by the adventures of Arsène Lupin, gentleman thief Assane Diop sets out to avenge his father for an injustice inflicted by a wealthy family.