To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Vous avez réfléchi? Pellegrini m'a volé un bien précieux:ma carrière. Il a fait savoir à tout Parisqu'il fallait pas m'embaucher. Il m'a fait passer pour une follequi vit avec ses chats. - Alors que c'est pas vrai.- Ben non… C'est les chiens, votre truc. Quand t'es une femme,que t'as mon âge et mon allure, ton cas est vite réglé: poubelle. Mais il a été un peu trop loin. J'ai plus rien. Donc j'ai plus rien à perdre. Quand t'es venu chez moi l'autre jour et que t'as sorti mon bouquin…Crois-moi si tu veux… Personne ne m'avait parlédepuis des jours. Et tu m'as dit des trucs gentils, en plus. Alors bon, j'ai réfléchi…
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.028
You change your mind
00:00:02.036 --> 00:00:05.002
Pellegrini took the most precious thing I had My career
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
And more He made sure nobody in Paris would ever hire me
00:00:09.088 --> 00:00:12.064
Blacklisted He made me seem like a crazy cat lady
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
That's not the truth Well no
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
You're more of a dog lady
00:00:18.072 --> 00:00:20.006
inhales deeply When you're a woman
00:00:20.068 --> 00:00:23.076
and you're my age and you look like me the decision is made
00:00:23.084 --> 00:00:24.076
You're trash
00:00:26.008 --> 00:00:29.000
But he went a little too far
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
I've nothing left
00:00:32.032 --> 00:00:33.084
And I've nothing left to lose
00:00:33.092 --> 00:00:35.000
Fabienne chuckles
00:00:35.998 --> 00:00:36.008
When you came to my place
00:00:36.088 --> 00:00:39.036
when you showed me my book believe it or not
00:00:41.000 --> 00:00:43.068
it was the first time anyone had spoken to me in days
00:00:43.076 --> 00:00:46.004
And moreover you said nice things
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
And so I thought about it
00:00:01.000 --> 00:00:05.004
هل عدلت عن رأيك سلبني بيليغريني أثمن ما لدي مهنتي
00:00:06.084 --> 00:00:09.076
حرص على أن تعرف باريس بأسرها ألا توظفني
00:00:09.084 --> 00:00:12.008
أدرجني في قائمة حظر وأظهرني كسيدة عجوز مجنونة مهووسة بالقطط
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
هذه ليست الحقيقة لا
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
أنت تفضلين الكلاب
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
عندما تكون امرأة في مثل عمري وبمظهري هذا
00:00:22.068 --> 00:00:24.044
يسه ل اتخاذ القرار حثالة
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
لكنه تمادى أكثر مما يجب
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
لم يتبق لي شيء
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
ولم يعد لدي ما أخسره
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
عندما أتيت إلى منزلي
00:00:37.999 --> 00:00:39.048
عندما أريتني كتابي صدق أو لا تصدق
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
لم يكن قد تحدث معي أحد منذ أيام
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
وكنت تمتدحني علاوة على ذلك
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
لذا فكرت في الأمر
00:00:01.000 --> 00:00:03.096
আপন ক আপন র মত বদল ছ ন প ল গ র ন আম র সবচ য ম ল যব ন জ ন সট ক ড় ন য ছ ল
00:00:04.004 --> 00:00:05.008
আম র ক য র য র
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
ত ন ন শ চ ত কর ছ ল ন য প য র স র ক ন ল কই য ন আম ক ন য় গ ন কর
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
আম ক ক ল ত ল ক ভ ক ত কর ছ ল ন এব একজন ব ড প গল মহ ল হ স ব দ খ য ছ ল ন
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
ন এট সত য নয ন
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
আপন একজন ব ড প গল মহ ল র চ য ও ব শ ক ছ
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
যখন ত ম আম র বয়স একজন মহ ল র প ল ল য় পড়ব
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
তখন স দ ধ ন ত ন ওয় ট সহজই হব
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
তব স ন গ ল র ব ইর চল গ ছ
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
আর আম র ক ছ ই ব ক ন ই
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
হ র ন র মত আর ক ছ ই ন ই আম র
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
ত ম যখন আম র ব ড় ত এস
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
আম ক আম র বইট দ খ য় ছ ল ব শ ব স কর আর ন কর
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
এর আগ ক উ আম র বইট ন য় কথ বল ন
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
আর এমন স ন দর প রশ স ম লক কথ ত একদমই ন
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
ত ই আম এই ব য প র ভ ব ছ ল ম
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
你改变主意了 佩莱格里尼偷走了我最宝贵的职业
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
他让整个巴黎都不会雇用我
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
被列入黑名单 我就是个养猫的疯老太婆
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
那不是真的 不是
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
你更像是养狗的人
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
如果你是个女人 像我这样的年纪 长得像我这样
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
很容易做出决定 就把你扔进垃圾桶
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
但他做得过了一点点
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
我什么都没有
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
也没什么可失去的了
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
那天你来我家的时候
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
你给我看我的书 信不信由你
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
这些天第一次有人和我说话
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
还对我说了好话
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
所以 我考虑了一下
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Jeste li se predomislili Uzeo mi je ono najvrjednije karijeru
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Pobrinuo se za to da me nitko u Parizu ne zaposli
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Izopćena sam širio je da sam luda za mačkama
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
To nije istina Pa ne
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Više ste ludi za psima
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Kada si žena mojih godina i kada izgledaš kao ja
00:00:22.068 --> 00:00:24.052
lako je donijeti odluku Smeće
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Ali malo je pretjerao
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Nemam ništa
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
I nemam što izgubiti
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Kad si došao k meni
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
kad si mi pokazao knjigu vjerovao ili ne
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
danima nisam ni s kim razgovarala
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
I rekao si lijepe stvari
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Razmislila sam o tome
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Změnila jste názor Ukradl mi to nejcennější mou kariéru
00:00:06.076 --> 00:00:09.084
Dohlédl na to aby mě v Paříži nezaměstnala ani noha
00:00:09.092 --> 00:00:12.072
Jsem na černé listině Prý potrhlá kočičí tetka
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
To není pravda No není
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Vy jste ale spíš na psy
00:00:19.024 --> 00:00:22.032
Když vidíte ženu mého věku a vzezření
00:00:22.004 --> 00:00:24.036
tak si názor uděláte hned Póvl
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Ale zašel příliš daleko
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Nic mi nezbylo
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
A tak nemám co ztratit
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Když jsi za mnou onehdy přišel
00:00:37.999 --> 00:00:39.084
když jsi mi ukázal mou knihu věř tomu nebo ne
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
po dlouhé době na mě někdo promluvil
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
A navíc mi říkal hezké věci
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Tak jsem o tom popřemýšlela
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Ombestemte du dig
00:00:02.016 --> 00:00:05.012
Han tog det mest dyrebare jeg havde Min karriere
00:00:06.008 --> 00:00:09.008
Han sørgede for at ingen i Paris ville ansætte mig
00:00:09.088 --> 00:00:13.999
Han fik mig til at ligne en skør gammel kattedame
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Det er ikke sandheden Nej
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Mere en hundedame
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Ser man en kvinde i min alder som ser sådan her ud
00:00:22.068 --> 00:00:24.004
er beslutningen let Taber
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Men han gik lidt for langt
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Jeg har intet tilbage
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Og intet at miste
00:00:35.998 --> 00:00:39.068
Da du kom hjem til mig og viste mig min bog tro det eller ej
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
havde ingen talt til mig i dagevis
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Og du sagde desuden pæne ting
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Så jeg har tænkt over det
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Heb je je bedacht
00:00:02.016 --> 00:00:05.028
Pellegrini heeft me m'n dierbare carrière afgenomen
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
En ik kon in heel Parijs geen baan meer krijgen
00:00:09.088 --> 00:00:12.008
Zwarte lijst Ik was een gekke oude kattenvrouw
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Dat is niet waar Natuurlijk niet
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
Je bent een hondenmens
00:00:19.012 --> 00:00:24.024
Een vrouw van mijn leeftijd en met mijn uiterlijk wordt snel afgeschreven
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Maar hij is iets te ver gegaan
00:00:30.016 --> 00:00:33.084
Ik heb niets meer Dus ik heb ook niets meer te verliezen
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Toen je me thuis opzocht
00:00:37.999 --> 00:00:39.076
en mij m'n boek liet zien geloof het of niet
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
maar ik had al dagen niemand meer gesproken
00:00:43.076 --> 00:00:45.096
En je zei nog aardige dingen ook
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Ik heb er dus over nagedacht
00:00:01.000 --> 00:00:05.044
Muutitteko mielenne Pellegrini vei elämäni sisällön urani
00:00:06.008 --> 00:00:12.056
Jouduin mustalle listalle koko Pariisissa Sain höperön kissarouvan maineen
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Se maine on harhaanjohtava Aivan
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
Olette koiraihmisiä
00:00:19.012 --> 00:00:24.076
Tämän ikäisestä ja näköisestä naisesta on helppo vetää johtopäätöksiä
00:00:26.076 --> 00:00:29.006
Pellegrini kuitenkin meni liian pitkälle
00:00:30.016 --> 00:00:33.084
Hän ei jättänyt minulle mitään menetettävää
00:00:35.998 --> 00:00:39.068
Kun tulit asunnolle ja kaivoit esiin kirjani
00:00:41.999 --> 00:00:43.068
kukaan ei ollut puhunut minulle päiväkausiin
00:00:43.076 --> 00:00:46.004
Sinä jopa kehuit minua
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Siksi jäin miettimään asiaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Vous avez réfléchi
00:00:02.002 --> 00:00:05.012
Pellegrini m'a volé un bien précieux ma carrière
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Il a fait savoir à tout Paris qu'il fallait pas m'embaucher
00:00:09.088 --> 00:00:12.084
Il m'a fait passer pour une folle qui vit avec ses chats
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Alors que c'est pas vrai Ben non
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
C'est les chiens votre truc
00:00:19.028 --> 00:00:22.006
Quand t'es une femme que t'as mon âge et mon allure
00:00:22.068 --> 00:00:24.064
ton cas est vite réglé poubelle
00:00:26.076 --> 00:00:29.000
Mais il a été un peu trop loin
00:00:30.012 --> 00:00:31.999
J'ai plus rien
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Donc j'ai plus rien à perdre
00:00:35.998 --> 00:00:37.999
Quand t'es venu chez moi l'autre jour
00:00:37.012 --> 00:00:39.068
et que t'as sorti mon bouquin Crois moi si tu veux
00:00:41.016 --> 00:00:43.068
Personne ne m'avait parlé depuis des jours
00:00:43.076 --> 00:00:46.004
Et tu m'as dit des trucs gentils en plus
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Alors bon j'ai réfléchi
00:00:01.000 --> 00:00:02.016
Sinneswandel
00:00:02.024 --> 00:00:05.000
Er nahm mir das Wertvollste meine Karriere
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Sorgte dafür dass mich in Paris keiner anheuert
00:00:09.088 --> 00:00:12.008
Schwarze Liste Ich sei eine Verrückte mit Katzen
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Das stimmt nicht Nein
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
Sie sind ein Hundemensch
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Wenn eine Frau in meinem Alter so wie ich aussieht
00:00:22.068 --> 00:00:24.028
ist sie schnell Abschaum
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Aber er ist zu weit gegangen
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Ich habe nichts mehr
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Und nichts zu verlieren
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Als du neulich zu mir kamst
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
mit meinem Buch ob du es glaubst oder nicht
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
Man hatte seit Tagen nicht mit mir geredet
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Und du hast so nette Dinge gesagt
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Also habe ich darüber nachgedacht
00:00:01.000 --> 00:00:02.008
Αλλάξατε γνώμη
00:00:02.016 --> 00:00:05.000
Μου πήρε ό τι πολυτιμότερο είχα Την καριέρα μου
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Φρόντισε να μη με προσλαμβάνει κανείς στο Παρίσι
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Μαύρη λίστα Μια τρελόγρια με γάτες
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Δεν είναι αλήθεια Όχι
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Προτιμάτε τους σκύλους
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Όταν είσαι γυναίκα στην ηλικία μου με τέτοια εμφάνιση
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
η απόφαση είναι εύκολη Σκουπίδι
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Αλλά το παρατράβηξε
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Δεν μου έμεινε τίποτα
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Δεν έχω τίποτα να χάσω
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Όταν ήρθες στο σπίτι μου
00:00:37.999 --> 00:00:39.028
όταν μου έδειξες το βιβλίο μου
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
Μέρες είχε να μου μιλήσει κάποιος
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Και μάλιστα με καλά λόγια
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Οπότε το σκέφτηκα
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
שינית את דעתך הוא לקח את היקר לי מכול את הקריירה שלי
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
הוא דאג שכל פריז תדע שאסור להעסיק אותי
00:00:09.088 --> 00:00:12.092
אני ברשימה השחורה הפכתי לזקנה משוגעת שמגדלת חתולים
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
אבל זאת לא האמת נכון
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
את יותר אישה של כלבים
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
כשמדובר באישה בגילי שנראית כמוני
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
ההחלטה קלה לזבל
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
אבל הוא הגזים
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
לא נשאר לי כלום
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
ואין לי מה להפסיד
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
באותו יום כשבאת לבית שלי
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
כשהראית לי את הספר שלי תאמין או לא
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
אף אחד לא דיבר איתי כבר כמה ימים
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
ובטח שלא אמר לי דברים נחמדים
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
אז חשבתי על זה
00:00:01.000 --> 00:00:05.004
Meggondolta magát Pellegrini derékba törte a karrieremet
00:00:06.008 --> 00:00:09.008
Elintézte hogy senki se vegyen fel
00:00:09.088 --> 00:00:12.006
Én lettem a bolond macskás nő
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Ez nem igaz Hát nem
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Ön a kutyákat szereti
00:00:19.012 --> 00:00:24.052
Egy magamfajta nőről az én koromban gyorsan ítélkeznek Nekem annyi
00:00:26.008 --> 00:00:29.000
De Pellegrini túl messzire ment
00:00:30.016 --> 00:00:31.006
Nem maradt semmim
00:00:32.032 --> 00:00:34.004
Ezért veszítenivalóm sincs
00:00:35.998 --> 00:00:39.068
Amikor feljöttél hozzám és elővetted a könyvemet ha hiszed ha nem
00:00:41.999 --> 00:00:43.068
már napok óta nem szólt hozzám senki
00:00:43.076 --> 00:00:46.004
Ráadásul kedves dolgokat mondtál
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Szóval átgondoltam
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Kau berubah pikiran Dia merenggut karierku paling berharga
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Dia membuat seluruh Paris untuk tak mempekerjakanku
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Disingkirkan Bahwa aku wanita tua yang gila
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Itu tidak benar Tidak
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Lebih tepatnya penyayang anjing
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Jika kau wanita seusiaku berpenampilan sepertiku
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
keputusan mudah dibuat Sampah
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Tapi dia agak keterlaluan
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Aku sudah tak punya apa pun
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Dan tak ada ruginya
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Saat kau datang ke rumahku
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
saat kau menunjukkan bukuku percaya atau tidak
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
sudah lama tak ada yang bicara denganku
00:00:43.076 --> 00:00:45.096
Dan terutama mengatakan hal hal baik
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Jadi aku memikirkannya
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Ha cambiato idea
00:00:02.008 --> 00:00:05.056
Pellegrini mi ha tolto ciò a cui tenevo di più la carriera
00:00:06.076 --> 00:00:09.084
Si assicurò che nessuno mi assumesse in tutta Parigi
00:00:09.092 --> 00:00:12.088
Ero bandita Mi fece passare per una gattara pazza
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Ma non è vero No
00:00:16.028 --> 00:00:17.076
Lei preferisce i cani
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Una donna della mia età e con il mio aspetto
00:00:22.068 --> 00:00:24.006
è facile da infangare
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Ma si è spinto un po' troppo in là
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Non ho più niente
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Non ho niente da perdere
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Quando sei venuto a casa mia
00:00:37.999 --> 00:00:39.084
e mi hai mostrato il mio libro non ci crederai
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
ma erano giorni che nessuno mi parlava
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Oltretutto sei stato anche gentile
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Così ci ho pensato
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
それで
00:00:02.012 --> 00:00:05.052
何よりも大事な キャリアを奪われた
00:00:06.076 --> 00:00:09.084
ヤツの圧力で 業界から追放された
00:00:09.092 --> 00:00:13.999
イカれた猫ばあさんとしてね
00:00:13.056 --> 00:00:14.048
違う
00:00:14.056 --> 00:00:15.064
そうね
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
あなたは犬派だ
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
私のような容姿の高齢の女は
00:00:22.068 --> 00:00:24.068
簡単にゴミ扱いされる
00:00:26.076 --> 00:00:29.000
でもヤツはやりすぎた
00:00:30.016 --> 00:00:31.006
私には何もない
00:00:32.032 --> 00:00:33.084
失うものもね
00:00:35.000 --> 00:00:39.052
あなたが私の本を持って うちに来た日
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
久しぶりに人と話した
00:00:43.076 --> 00:00:46.004
あなたの言葉で力が湧いた
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
だから決めたわ
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
생각 바꿨어요 놈이 내 전부인 일을 빼앗아갔어
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
파리의 모든 언론사에 날 고용하지 말라고 했지
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
고양이 밥 주는 미친 할매로 매장해버렸어
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
그건 거짓말이잖아요 그렇지
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
강아지 밥이면 몰라도
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
여자인 데다 나이도 먹고 외모도 이 꼬락서니면
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
상황 변하는 건 순식간이야 바닥을 쳤지
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
근데 놈이 도가 지나쳤어
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
날 완전 탈탈 털었거든
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
이젠 잃을 것도 없어
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
그쪽이 우리 집에 와서
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
내 책을 보여줬을 때 안 믿을 수도 있겠지만
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
나한테 말 거는 사람이 며칠 만이었는지 몰라
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
그것도 호의적으로
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
그래서 생각해 봤는데
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Awak ubah fikiran Dia musnahkan kerjaya saya
00:00:06.006 --> 00:00:09.008
Dia pastikan semua orang Paris tak ambil saya bekerja
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Disisihkan Saya dikatakan gila
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Itu tak betul Tak
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Awak pencinta anjing
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Seorang wanita pada usia saya dengan rupa macam ini
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
saya akan dinilai dengan mudah Sampah
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Saya mengaku saya agak melampau
00:00:30.999 --> 00:00:31.006
Saya tak ada apa apa lagi
00:00:32.002 --> 00:00:33.084
Saya tak akan rugi apa apa
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Apabila awak datang ke rumah
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
dan tunjuk buku saya percaya atau tidak
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
sudah lama orang tak bercakap dengan saya
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Malah membuka bicara dengan baik
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Jadi saya buat pertimbangan
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Har du endret mening Han tok fra meg karrieren min
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Han sørget for at ingen ville ansette meg
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Han kalte meg en gal kattedame
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Det stemmer ikke Nei
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Du foretrekker hunder
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Når man er en kvinne på min alder og ser ut som meg
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
er det en lett avgjørelse
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Men han gikk litt for langt
00:00:30.016 --> 00:00:31.006
Jeg har ingenting igjen
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Jeg har ikke mer å tape
00:00:35.998 --> 00:00:39.068
Da du kom hjem til meg og viste meg boka
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
hadde ingen snakket til meg på dagevis
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Og sagt hyggelige ting
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Så jeg tenkte på det
00:00:01.000 --> 00:00:03.096
Namyśliłaś się Zabrał mi najcenniejszą rzecz
00:00:04.004 --> 00:00:05.004
Karierę
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Dopilnował żeby nikt w Paryżu mnie nie zatrudnił
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Zrobił ze mnie kocią wariatkę
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
To nieprawda No nie
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Wolisz psy
00:00:19.012 --> 00:00:22.056
Gdy jesteś kobietą w moim wieku i wyglądasz jak ja
00:00:22.064 --> 00:00:24.068
łatwo podjąć decyzję Do śmieci
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Ale posunął się za daleko
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Nic mi nie zostało
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Nie mam nic do stracenia
00:00:35.998 --> 00:00:37.096
Gdy przyszedłeś do mnie z książką
00:00:38.999 --> 00:00:39.052
wierz mi lub nie
00:00:41.999 --> 00:00:43.068
Pierwszy raz od dawna ktoś do mnie zagadał
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
I jeszcze mówił miłe rzeczy
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Przemyślałam to
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Mudou de ideias Ele roubou me a minha prezada carreira
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
E disse a toda a cidade para não me contratarem
00:00:09.088 --> 00:00:12.068
Fui para a lista negra A velha louca dos gatos
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Isso não é verdade Pois não
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Gosta mais de cães
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Para uma mulher da minha idade com o meu aspeto
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
a decisão é fácil Lixo
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Mas ele foi longe demais
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Não tenho mais nada
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Nem nada a perder
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Quando vieste a minha casa
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
e me mostraste o meu livro acredites ou não
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
mas ninguém falava comigo há dias
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
E disseste coisas simpáticas
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Então pensei nisso e
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
V ați răzgândit Mi a luat ce aveam mai bun cariera
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
S a asigurat că nu voi mai lucra în Paris
00:00:09.088 --> 00:00:12.072
Am fost exclusă Ca o bătrână nebună cu pisici
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Asta nu e adevărat Păi nu
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Mai degrabă cu câini
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Când ești femeie de vârsta mea și arăți așa
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
decizia se ia ușor Gunoi
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Dar el a cam exagerat
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Nu mai am nimic
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Nimic de pierdut
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Când ai venit la mine
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
când mi ai arătat cartea mă crezi sau nu
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
Nimeni nu mi vorbise de câteva zile
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Mai ales cu cuvinte frumoase
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
M am gândit
00:00:01.000 --> 00:00:03.096
Передумали Он забрал у меня самое ценное
00:00:04.004 --> 00:00:05.004
Карьеру
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Меня никто в Париже на работу не брал
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Из за него я прослыла сумасшедшей кошатницей
00:00:13.006 --> 00:00:15.024
Это неправда Нет
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
Вы больше по собакам
00:00:19.028 --> 00:00:22.006
Глядя на столь неприглядную даму да еще и в возрасте
00:00:22.068 --> 00:00:24.028
все списали меня со счетов
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Но он зашел слишком далеко
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Я осталась ни с чем
00:00:32.004 --> 00:00:33.084
Но и терять мне нечего
00:00:35.012 --> 00:00:36.096
Когда ты заявился ко мне
00:00:37.999 --> 00:00:39.004
и показал мою книгу
00:00:41.012 --> 00:00:43.068
я уже много дней как ни с кем не говорила
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
А ты вдобавок был так любезен
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Ну и я тут поразмыслила на досуге
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Cambiaste de opinión Me quitó lo más importante mi carrera
00:00:06.084 --> 00:00:09.072
Se aseguró de que no volvieran a contratarme
00:00:09.008 --> 00:00:12.092
Quedé en la lista negra como la loca de los gatos
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Y eso no es verdad Claro que no
00:00:16.024 --> 00:00:17.076
Te gustan más los perros
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Cuando eres una mujer de mi edad que se ve como yo
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
toman la decisión fácilmente
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Pero fue demasiado lejos
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
No me queda nada
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
No tengo nada que perder
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Cuando viniste a mi casa
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
cuando me mostraste mi libro lo creas o no
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
nadie me había hablado en muchos días
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Y me dijiste cosas agradables
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Así que lo pensé
00:00:01.000 --> 00:00:02.012
Har ni ändrat er
00:00:02.002 --> 00:00:05.004
Pellegrini tog det värdefullaste jag hade min karriär
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Han såg till att ingen i Paris ville anställa mig
00:00:09.088 --> 00:00:12.088
Svartlistad Han utmålade mig som en galen kattdam
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Det är ju inte sant Nej visst
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Ni är ju en hundmänniska
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
När man är en kvinna i min ålder med mitt utseende
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
är det snabbt avgjort soptunnan
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Men han gick lite för långt
00:00:30.024 --> 00:00:33.084
Jag har inget kvar Alltså har jag inget att förlora
00:00:35.998 --> 00:00:38.000
När du kom hem till mig med min bok
00:00:38.998 --> 00:00:43.068
Tro det eller ej Det var första gången nån hade pratat med mig på flera dagar
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Och så sa du så snälla saker
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Så jag funderade på saken
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
ค ณเปล ยนใจแล วเหรอ เขาพรากส งม ค าท ส ดของฉ นไป อาช พของฉ น
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
เขาส งห ามท กสำน กข าวในปาร สร บฉ นเข าทำงาน
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
ฉ นโดนแบล คล สต โดนใส ร ายว าเป นยายแก ว ปลาสท เล ยงแมว
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
ไม จร งซะหน อย ไม จร ง
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
ค ณเล ยงหมาต างหาก
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
เม อค ณเป นผ หญ งอาย เท าฉ น หน งหน าอย างฉ น
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
เป นใครก เช อเร องสวะๆ น น
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
แต เขาทำเก นไปหน อย
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
ฉ นไม เหล ออะไรเลย
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
และไม ม อะไรจะเส ยแล ว
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
ตอนท ค ณมาบ านฉ น
00:00:37.999 --> 00:00:39.068
ตอนท ค ณเอาหน งส อให ฉ นด เช อหร อไม ก ตาม
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
ไม ม ใครพ ดก บฉ นมาหลายว นแล ว
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
แถมค ณย งพ ดแต เร องด ๆ อ กด วย
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
ฉ นเลยเก บไปค ดด
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Fikrini mi değiştirdin En değer verdiğim şeyi kariyerimi aldı
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Paris'teki herkese beni işe almamasını tembihledi
00:00:09.088 --> 00:00:12.084
Kedi manyağı deli yaşlı kadın diye adımı çıkardı
00:00:13.056 --> 00:00:15.024
Bu doğru değil Değil
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Daha çok köpek manyağısın
00:00:19.024 --> 00:00:22.006
Benim yaşımda benim kılığımda bir kadın için
00:00:22.068 --> 00:00:24.064
karar çok kolay verilir at çöpe
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Ama o biraz fazla ileri gitti
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Elimde bir şey kalmadı
00:00:32.004 --> 00:00:33.084
Kaybedecek bir şeyim de
00:00:35.998 --> 00:00:36.096
Geçen gün evime geldiğinde
00:00:37.999 --> 00:00:39.084
bana kitabımı gösterdiğinde ister inan ister inanma
00:00:41.012 --> 00:00:43.068
günlerdir ilk kez biri benimle konuşmuştu
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Üstelik güzel şeyler söyledi
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Bu yüzden bunu düşündüm
00:00:01.000 --> 00:00:05.000
Bà đổi ý à Hắn lấy thứ quý nhất của tôi sự nghiệp
00:00:06.084 --> 00:00:09.008
Hắn đảm bảo cả Paris không ai thuê tôi nữa
00:00:09.088 --> 00:00:12.056
Tẩy chay tôi Nói tôi là bà già cuồng mèo
00:00:13.052 --> 00:00:15.064
Không phải thế Ừ không phải
00:00:16.002 --> 00:00:17.076
Bà thích chó hơn
00:00:19.012 --> 00:00:22.006
Khi cậu là phụ nữ ở tuổi tôi vẻ ngoài như tôi
00:00:22.068 --> 00:00:24.076
quyết định dễ lắm Rác rưởi
00:00:26.084 --> 00:00:29.000
Nhưng hắn đi hơi xa quá mức
00:00:30.024 --> 00:00:31.006
Tôi chẳng còn lại gì
00:00:32.036 --> 00:00:33.084
Và không còn gì để mất
00:00:35.998 --> 00:00:36.084
Khi cậu tới chỗ tôi
00:00:36.092 --> 00:00:39.068
và giơ sách của tôi ra tin hay không tùy cậu
00:00:41.998 --> 00:00:43.068
lâu lắm rồi mới có người nói chuyện với tôi
00:00:43.076 --> 00:00:45.088
Và nói lời tử tế với tôi nữa
00:00:46.048 --> 00:00:48.088
Vậy nên tôi đã nghĩ về việc đó
Available in 29 languages
Duration
50 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:14:19
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
4
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Inspired by the adventures of Arsène Lupin, gentleman thief Assane Diop sets out to avenge his father for an injustice inflicted by a wealthy family.