To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
"Well, I guessI better be going. Stuart rose from the ditch,climbed into his car... and started up the roadthat led toward the north. The sun was just coming upover the hills on his right. As he peered ahead into the great landthat stretched before him, the way seemed long... but the sky was bright. And he somehow felthe was headed in the right direction." I forgot it ended that way. Yeah, wow, Stuart really overreacted,didn't you think? He was upset about his boat
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
Charlie Well I guess I better be going
00:00:03.209 --> 00:00:06.459
Stuart rose from the ditch climbed into his car
00:00:07.209 --> 00:00:09.667
and started up the road that led toward the north
00:00:10.584 --> 00:00:13.334
The sun was just coming up over the hills on his right
00:00:14.292 --> 00:00:17.792
As he peered ahead into the great land that stretched before him
00:00:18.334 --> 00:00:19.667
the way seemed long
00:00:20.709 --> 00:00:22.000
but the sky was bright
00:00:22.834 --> 00:00:25.709
And he somehow felt he was headed in the right direction
00:00:28.459 --> 00:00:30.334
I forgot it ended that way
00:00:31.709 --> 00:00:34.875
Yeah wow Stuart really overreacted didn't you think
00:00:35.625 --> 00:00:37.375
He was upset about his boat
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
حسن ا أظن أنه يجدر بي أن أرحل
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
نهض ستيوارت من الحفرة وركب سيارته
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
وبدأ يسير على الطريق المؤدي إلى الشمال
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
كانت الشمس تشرق لتوها فوق التلال من على يمينه
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
وبينما كان يتقدم فوق الأرض الشاسعة الممتدة أمامه
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
بدا الطريق طويل ا
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
لكن السماء كانت صافية
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
وشعر على نحو ما أنه يمضي في الاتجاه الصحيح
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
نسيت أنها انتهت هذه النهاية
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
أجل عجب ا بالغ ستيوارت حق ا في ردة فعله ألا تظنين ذلك
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
كان مستاء بسبب قاربه
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
我想我该走了
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
斯图亚特从沟壑里站起身来 爬进自己的汽车
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
开上道路 往北方驶去
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
太阳刚刚升起来 照在他右边的山坡上
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
他凝视着在眼前无限延伸的大地
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
道路似乎很漫长
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
但天空很明亮
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
不知为何 他觉得 自己正朝着正确的方向前行
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
我忘了结尾是这样的
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
是的 哇 斯图亚特真的反应过度了 你不觉得吗
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
他为自己的船感到难过
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Tak já raději půjdu
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart vstal z příkopu nastoupil do vozu
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
a vydal se silnicí k severu
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Po jeho pravici zrovna vycházelo slunce
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Díval se na zemi která se před ním rozprostírala
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
Cesta se zdála dlouhá
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
ale nebe bylo jasné
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
A on měl pocit že míří správným směrem
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Ten konec jsem zapomněla
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart to trochu přehnal co
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Naštval se kvůli tomu člunu
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Jeg må hellere gå '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart rejste sig fra grøften og steg ind i bilen
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
og kørte mod nord
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Solen var lige stået op over bjergene mod højre
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Da han stirrede på de store vidder der strakte sig foran
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
forekom vejen lang
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
men himlen var lys
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Han følte han var på vej i den rigtige retning
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Jeg havde glemt slutningen
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Syntes du ikke Stuart overreagerede
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Han var oprevet over sin båd
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Ik kan beter gaan
00:00:03.042 --> 00:00:06.459
Stuart stond op stapte in zijn auto
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
en nam de weg naar het noorden
00:00:10.459 --> 00:00:13.542
De zon kwam op vanachter de heuvels
00:00:14.209 --> 00:00:17.709
Hij keek naar het land dat zich voor hem uitstrekte
00:00:18.209 --> 00:00:19.709
en de weg leek lang
00:00:20.584 --> 00:00:22.000
maar de lucht was helder
00:00:22.625 --> 00:00:25.834
En hij wist dat hij de goede kant op ging '
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Ik was dat einde vergeten
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart reageerde echt heftig Vond je niet
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Hij was boos over zijn boot
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Taidan tästä lähteä '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart nousi ojasta kiipesi autoonsa
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
ja lähti ajamaan kohti pohjoista
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Aurinko nousi kukkuloiden ylle oikealla puolella
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Kun hän katseli edessä leviävää suurta maata
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
matka tuntui pitkältä
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
mutta taivas oli kirkas
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Hänestä tuntui että hän eteni oikeaan suuntaan
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Unohdin että se loppui noin
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart ylireagoi eikö vain
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Hän oli tolaltaan veneensä takia
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Il faut que j'y aille
00:00:03.042 --> 00:00:06.025
Stuart Little sortit du fossé grimpa dans sa voiture
00:00:07.125 --> 00:00:09.333
et prit la route du nord
00:00:10.375 --> 00:00:13.208
Le soleil se levait derrière les collines sur sa droite
00:00:14.208 --> 00:00:17.583
Il contempla le vaste paysage qui s'étirait devant lui
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
La route semblait longue
00:00:20.458 --> 00:00:21.958
mais le ciel était clair
00:00:22.625 --> 00:00:25.333
Il sentit qu'il prenait la bonne direction
00:00:28.005 --> 00:00:30.002
J'avais oublié la fin
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart y est allé un peu fort
00:00:35.458 --> 00:00:37.375
Il était triste pour son bateau
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
'Ich breche jetzt auf '
00:00:03.084 --> 00:00:06.292
Stuart erhob sich aus dem Graben stieg in den Wagen
00:00:07.167 --> 00:00:09.375
und fuhr in Richtung Norden
00:00:10.005 --> 00:00:13.025
Die Sonne ging über den Hügeln auf
00:00:14.167 --> 00:00:17.834
Als er auf die Landschaft blickte die sich vor ihm erstreckte
00:00:18.025 --> 00:00:19.667
schien der Weg weit
00:00:20.542 --> 00:00:22.002
Aber der Himmel war klar
00:00:22.542 --> 00:00:25.875
Er hatte das Gefühl auf dem richtigen Weg zu sein
00:00:28.542 --> 00:00:30.025
Ich hatte das Ende vergessen
00:00:31.667 --> 00:00:34.667
Ja wow Stuart hat überreagiert oder
00:00:35.542 --> 00:00:37.459
Er war traurig wegen des Bootes
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Καλύτερα να πηγαίνω
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Ο Στιούαρτ βγήκε από το χαντάκι μπήκε στο αμάξι του
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
και τράβηξε τον δρόμο προς τον βορρά
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Ο ήλιος μόλις ανέβαινε στους λόφους στα δεξιά του
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Καθώς ατένιζε την απέραντη γη που απλωνόταν μπροστά του
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
ο δρόμος φάνταζε μακρύς
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
αλλά ο ουρανός έλαμπε
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Και κάπως ένιωσε ότι πήγαινε προς τη σωστή κατεύθυνση
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Είχα ξεχάσει ότι τέλειωνε έτσι
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Δεν νομίζεις ότι ο Στιούαρτ αντέδρασε υπερβολικά
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Είχε ταραχτεί για τη βάρκα του
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'אני מניח שכדאי שאלך '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
סטיוארט קם מהשוחה טיפס למכוניתו
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
ונסע במעלה הכביש שהוביל צפונה
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
השמש בדיוק הגיחה מעל הגבעה שלימינו
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
כשהוא השקיף קדימה לארץ הרחבה שהשתרעה לפניו
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
הדרך נראתה ארוכה
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
אבל השמיים היו בהירים
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
ואיכשהו הוא הרגיש שהוא נוסע בכיוון הנכון
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
שכחתי שזה הסיום
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
כן התגובה של סטיוארט ממש מוגזמת את לא חושבת ככה
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
הוא היה נסער בגלל הסירה שלו
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Azt hiszem jobb ha megyek '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart kimászott az árokból beszállt a kocsijába
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
és elindult az észak felé vezető úton
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
A nap épp felkelt a jobb oldalon a dombok felett
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Végignézett az előtte húzódó végtelen tájon
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
az út hosszúnak tűnt
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
de az ég ragyogott
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
És valahogy úgy érezte helyes irányba tart
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Elfelejtettem hogy ez a vége
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Hát Stuart eléggé túlreagálta nem
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Feldúlt volt a hajója miatt
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Kurasa sebaiknya aku pergi
00:00:03.125 --> 00:00:06.333
Stuart bangkit dari parit naik ke mobilnya
00:00:07.208 --> 00:00:09.416
dan mulai menyusuri jalan ke utara
00:00:10.541 --> 00:00:13.291
Matahari baru saja terbit di atas bukit di sebelah kanannya
00:00:14.291 --> 00:00:17.666
Saat dia menatap ke depan ke tanah luas yang terbentang di depannya
00:00:18.291 --> 00:00:19.708
jalannya nampak panjang
00:00:20.666 --> 00:00:21.958
tapi langit cerah
00:00:22.708 --> 00:00:25.416
Dia entah bagaimana merasa menuju ke arah yang benar
00:00:28.583 --> 00:00:30.125
Aku lupa berakhir begitu
00:00:31.708 --> 00:00:34.708
Ya Stuart sangat berlebihan bukan begitu
00:00:35.625 --> 00:00:37.458
Dia marah soal perahunya
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
È ora di andare
00:00:03.042 --> 00:00:06.025
Stuart scalò il fosso saltò in macchina
00:00:07.125 --> 00:00:09.333
e prese la strada diretta a Nord
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Il sole stava sorgendo dalle colline alla sua destra
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Volgendo lo sguardo all'enorme distesa davanti a sé
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
la strada sembrava lunga
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
Ma il cielo era limpido
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
E in qualche modo sentì di essere sulla strada giusta
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Non ricordavo che finisse così
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Che reazione spropositata questo Stuart no
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Era arrabbiato per la barca
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
もう帰るよ
00:00:03.125 --> 00:00:06.708
スチュアートは溝から出て 車に乗り込み
00:00:07.125 --> 00:00:09.791
北に向かって走りだした
00:00:10.005 --> 00:00:13.541
右側の丘から 陽が昇り始めた
00:00:14.025 --> 00:00:18.041
目の前に広がる大地を 見ていると
00:00:18.025 --> 00:00:19.958
先が長く思えた
00:00:20.625 --> 00:00:22.208
でも空は輝き
00:00:22.075 --> 00:00:25.075
これは正しい方向だと 感じた
00:00:28.625 --> 00:00:30.416
そんな終わりだっけ
00:00:31.666 --> 00:00:35.997
スチュアートは大げさだよな
00:00:35.583 --> 00:00:37.708
ボートが壊れたから
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'난 이제 가야겠다'
00:00:03.292 --> 00:00:06.025
'도랑에서 나온 스튜어트는 차로 기어 올라가'
00:00:07.125 --> 00:00:09.333
'북쪽으로 뻗은 길을 달리기 시작했다'
00:00:10.458 --> 00:00:13.208
'오른쪽 산에서는 해가 떠오르고 있었다'
00:00:14.208 --> 00:00:17.583
'그의 앞에 펼쳐진 광활한 땅을 바라보니'
00:00:18.208 --> 00:00:19.625
'길이 길게만 느껴졌다'
00:00:20.583 --> 00:00:21.875
'하지만 하늘은 밝았다'
00:00:22.625 --> 00:00:25.333
'그는 제대로 가고 있다고 느꼈다'
00:00:28.005 --> 00:00:30.002
결말을 까먹고 있었어
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
그래 스튜어트가 너무 오버한 거 같지 않아
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
배 때문에 화가 났잖아요
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Jeg får vel gå '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart gikk ut av grøfta klatret inn i bilen sin
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
og kjørte nordover
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Sola steg nettopp over fjellet til høyre
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Da han så utover det store landet som strakte seg ut foran ham
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
virket veien lang
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
men himmelen var klar
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Og han følte at han var på rett vei
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Jeg hadde glemt at den sluttet slik
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart overreagerte ikke sant
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Han var lei seg for båten
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Lepiej już pójdę
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart wyszedł z rowu wsiadł do auta
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
i ruszył drogą prowadzącą na północ
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Słońce wschodziło ponad wzgórzami z prawej strony
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Przyglądał się wspaniałej krainie rozciągającej się przed nim
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
Droga wydawała się długa
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
ale niebo było jasne
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Czuł że zmierza w odpowiednim kierunku
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Zapomniałam że tak się to kończy
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuarta trochę poniosło nie sądzisz
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Zdenerwował się z powodu łodzi
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Acho que é melhor ir andando
00:00:03.375 --> 00:00:06.583
Stuart levantou se da sarjeta entrou no carro
00:00:07.125 --> 00:00:09.708
e seguiu pela estrada que se dirigia para norte
00:00:10.583 --> 00:00:13.333
O Sol erguia se sobre os montes à sua direita
00:00:14.333 --> 00:00:17.708
Ao olhar para a grande terra que se estendia perante ele
00:00:18.208 --> 00:00:19.075
o caminho parecia longo
00:00:20.625 --> 00:00:22.000
mas o céu brilhava
00:00:22.075 --> 00:00:25.708
E de alguma forma sentiu que ia na direção certa
00:00:28.625 --> 00:00:30.333
Esqueci me que acabava assim
00:00:31.075 --> 00:00:34.075
O Stuart reagiu com exagero não achas
00:00:35.583 --> 00:00:37.583
Ele estava zangado por causa do barco
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ar trebui să plec
00:00:03.042 --> 00:00:06.025
Stuart a ieșit din șanț s a urcat în mașină
00:00:07.042 --> 00:00:09.708
și a pornit o pe drumul care ducea spre nord
00:00:10.375 --> 00:00:13.667
Soarele tocmai se ridica dincolo de dealurile din dreapta lui
00:00:14.208 --> 00:00:17.583
În timp ce scruta marea întindere din fața ochilor
00:00:18.208 --> 00:00:19.625
drumul îi păru lung
00:00:20.005 --> 00:00:21.958
dar cerul era luminos
00:00:22.625 --> 00:00:25.005
Și simțea că se îndreaptă în direcția cea bună
00:00:28.005 --> 00:00:30.025
Am uitat că așa se termina
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Stuart a reacționat exagerat nu crezi
00:00:35.005 --> 00:00:37.542
Era necăjit din cauza bărcii lui
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Ну мне пора
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Стюарт вылез из канавы сел в машину
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
и поехал по дороге ведущей на север
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Справа от него над холмами всходило солнце
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Он смотрел на огромную страну простиравшуюся перед ним
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
и путь казался долгим
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
но небо было ярким
00:00:22.625 --> 00:00:25.625
И ему казалось что он едет в правильном направлении
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Забыла что она так кончается
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Ого Стюарт погорячился правда
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Он расстроился из за лодки
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
'Bueno mejor me voy'
00:00:03.209 --> 00:00:06.625
Stuart se levantó de la zanja se subió a su auto
00:00:07.167 --> 00:00:09.709
y tomó el sendero rumbo al norte
00:00:10.005 --> 00:00:13.459
El sol subía por las colinas a su derecha
00:00:14.025 --> 00:00:17.959
Mientras miraba la vasta tierra que se extendía ante él
00:00:18.025 --> 00:00:20.002
la carretera le pareció larga
00:00:20.584 --> 00:00:22.375
pero el cielo estaba radiante
00:00:22.075 --> 00:00:25.834
Tuvo la impresión de que iba por buen camino
00:00:28.005 --> 00:00:30.542
Había olvidado que terminaba así
00:00:31.667 --> 00:00:35.000
Sí Stuart reaccionó exagerado no les parece
00:00:35.005 --> 00:00:37.584
Le molestó lo de su barco
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Dags att jag åker '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart klev upp ur diket klev in i bilen
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
och körde mot norr
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Solen kom just upp över kullarna åt höger
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Han blickade ut mot det stora landskapet framför sig
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
vägen verkade lång
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
men himlen var blå
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Han kände på nåt sätt att han färdades åt rätt håll
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Jag hade glömt att den slutade så
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Ja Stuart överreagerade verkligen eller hur
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Han var upprörd över båten
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ฉ นว าฉ นไปด กว า
00:00:03.042 --> 00:00:06.025
สจ วตล กข นจากค น ำ ป นข นรถของเขา
00:00:07.125 --> 00:00:09.333
และข บออกไปตามถนน ท ม งหน าส ท ศเหน อ
00:00:10.458 --> 00:00:13.208
พระอาท ตย โผล ข นมาเหน อเน นเขา ทางขวาม อของเขา
00:00:14.208 --> 00:00:17.583
ขณะท เขาห นห วไปทางแผ นด นใหญ ท ทอดยาวอย ตรงหน าเขา
00:00:18.208 --> 00:00:19.625
หนทางด ยาวไกล
00:00:20.583 --> 00:00:21.875
แต ท องฟ าสดใส
00:00:22.625 --> 00:00:25.333
และเขาร ส กว า เขากำล งม งหน าไปย งท ศทางท ถ กต อง
00:00:28.005 --> 00:00:30.002
ฉ นล มไปแล วว าจบแบบน
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
ใช สจ วตน เวอร ไปมากเลย ว าไหม
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
ก เขาเส ยใจเร องเร อของเขา
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
'Gitsem iyi olacak '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart çukurdan çıkıp arabasına bindi
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
ve kuzeye doğru yola çıktı
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Güneş sağındaki tepelerin ardından yeni doğuyordu
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Önünde alabildiğine uzanan araziye baktığında
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
yol gözünde büyüdü
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
ama gökyüzü aydınlıktı
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Bir şekilde doğru yönde gittiğini hissetti
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Böyle bittiğini unutmuşum
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Evet Stuart aşırı tepki verdi değil mi
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Teknesi yüzünden öfkeliydi
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Chắc là tôi nên đi '
00:00:03.042 --> 00:00:06.458
Stuart từ cái hào trồi lên leo vào xe
00:00:07.125 --> 00:00:09.542
và bắt đầu đi trên đường dẫn đến phương bắc
00:00:10.458 --> 00:00:13.542
Mặt trời vừa ló dạng bên trên đồi bên tay phải
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Khi anh ta nhìn tới vùng đất lớn trải dài trước mặt
00:00:18.208 --> 00:00:19.708
con đường có vẻ dài
00:00:20.583 --> 00:00:22.000
nhưng bầu trời sáng trưng
00:00:22.625 --> 00:00:25.833
Và anh ta tự nhiên thấy mình đang đi đúng hướng
00:00:28.005 --> 00:00:30.375
Em quên mất nó kết thúc như thế
00:00:31.625 --> 00:00:34.625
Chao Stuart thực sự làm quá không phải sao
00:00:35.542 --> 00:00:37.375
Anh ta bực vì con thuyền của mình
Available in 26 languages
Duration
39 seconds
Views
24
Timestamp in Movie
00:40:58
Uploaded
Feb 16, 2026
Genres
Production
Heyday Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A stage director and an actress struggle through a grueling, coast-to-coast divorce that pushes them to their personal extremes.