To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Nicole: You're being so much like your father.Charlie:Do not compare me to my father!Nicole:I didn't compare you to him. I said you were acting like him.Charlie:You're exactly like your mother. Everything you were complaining about her, you're doing. You're suffocating Henry.Nicole:First of all, I love my mother. She was a wonderful mother.Charlie:I'm just repeating what you told me.Nicole:Secondly, how dare you compare my mothering to my mother! I may be like my father, but I am not like my mother!Charlie:You are! And you're like my father! You're also like my mother! You're all the bad things about all of these people! But mostly your mother
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
You're being so much like your father
00:00:03.542 --> 00:00:04.958
Do not compare me to my father
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
I didn't compare you to him I said you were acting like him
00:00:07.542 --> 00:00:08.792
You're exactly like your mother
00:00:08.875 --> 00:00:12.000
Everything you were complaining about her you're doing You're suffocating Henry
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
First of all I love my mother She was a wonderful mother
00:00:14.875 --> 00:00:17.208
I'm just repeating what you told me Secondly how dare you
00:00:17.292 --> 00:00:19.125
compare my mothering to my mother
00:00:19.208 --> 00:00:22.167
I may be like my father but I am not like my mother
00:00:22.025 --> 00:00:23.025
You are
00:00:23.333 --> 00:00:24.875
And you're like my father
00:00:24.958 --> 00:00:26.375
You're also like my mother
00:00:26.458 --> 00:00:28.667
You're all the bad things about all of these people
00:00:29.167 --> 00:00:30.025
But mostly your mother
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
تشبه أباك إلى حد كبير
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
لا تشب هيني بأبي
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
لا أشب هك به قلت إنك تتصرف مثله
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
أنت مثل أمك بالضبط كل ما كنت تشكين منه بسببها تفعلينه
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
أنت تخنقين هنري
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
أول ا أحب أمي كانت أم ا رائعة
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
أكرر فحسب ما سبق وأخبرتني به
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
ثاني ا كيف تجرؤ على مقارنة تربيتي بتربية أمي
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
ربما أكون مثل أبي لكنني لست مثل أمي
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
أنت كذلك وأنت مثل أبي
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
أنت أيض ا مثل أمي
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
لديك كل الصفات السيئة التي كانت لدى كل هؤلاء الناس
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
لكنك أقرب إلى أمك
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
你跟你父亲真像
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
别拿我跟我父亲比
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
我没拿你跟他比 我是说你的行为举止很像他
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
你跟你母亲完全一样 你对她怨声载道 自己却做同样的事
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
你让亨利窒息
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
首先 我爱我妈 她是好妈妈
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
我只是在重复你对我说过的话
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
其次 你怎敢拿我的育儿方式 跟我母亲比
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
我或许像我的父亲 但一点也不像我的母亲
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
你像 你还像我的父亲
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
也像我的母亲一样
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
他们的缺点在你身上都有
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
但大多是你母亲的
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Jsi úplně jako tvůj otec
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Nesrovnávej mě s otcem
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Nesrovnávám tě Ale chováš se jako on
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Ty jsi jako tvoje matka Sama děláš co ti na ní vadí
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Dusíš Henryho
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Tak především mámu miluju Byla to skvělá matka
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Jen opakuju cos mi řekla
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
A jak můžeš srovnávat moje mateřství s jejím
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Možná jsem jako otec ale určitě ne jako matka
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Ale jsi A jsi jako můj otec
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
A taky jako moje matka
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Máš v sobě všechno špatné z těch všech lidí
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Ale hlavně ze své matky
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Du er som din far
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Du skal ikke sammenligne mig med min far
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Det gjorde jeg ikke Jeg sagde du opførte dig som ham
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Du er præcis som din mor Alt du bebrejder hende gør du selv
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Du kvæler Henry
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Hun var en vidunderlig mor
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Jeg gentager bare hvad du har sagt
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Hvor vover du at sammenligne vores måder at være mor på
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Måske er jeg som min far men jeg er ikke som min mor
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Det er du Du er som min far
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Du er også som min mor
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Du er alt det dårlige ved de mennesker
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Men mest din mor
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Je lijkt zo op je vader
00:00:03.625 --> 00:00:04.959
Vergelijk me niet met mijn vader
00:00:05.042 --> 00:00:07.459
Dat doe ik niet Ik zei dat je je gedroeg als hij
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Jij bent precies je moeder Je doet de dingen waar jij over klaagde
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Je verstikt Henry
00:00:12.084 --> 00:00:14.792
Ik hou van haar Ze was een goede moeder
00:00:14.875 --> 00:00:16.209
Ik herhaal wat jij me vertelde
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Hoe durf je me als moeder te vergelijken met mijn moeder
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Ik lijk misschien op mijn vader maar niet op mijn moeder
00:00:22.025 --> 00:00:24.959
Wel En op mijn vader
00:00:25.002 --> 00:00:26.459
En ook op mijn moeder
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Je hebt alle slechte dingen van al die mensen
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Maar vooral van je moeder
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Olet kuin isäsi
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Älä vertaa minua isääni
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
En verrannutkaan Käyttäydyt kuin hän
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Olet kuin äitisi vaikka valitit hänen tekemisistään
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Tukahdutat Henryn elämän
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Rakastan äitiäni Hän oli suurenmoinen
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Toistan vain sanasi
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Ja miten kehtaat verrata äitiyttäni omaan äitiini
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Vaikka olen ehkä kuin isäni en ole kuin äitini
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Sinä olet Ja olet kuin isäni
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Olet myös kuin äitini
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Sinussa on kaikkien pahat puolet
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Etenkin äitisi
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Tu agis comme ton père
00:00:03.005 --> 00:00:04.958
Ne me compare pas à mon père
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Je ne t'ai pas comparé à lui tu agis juste comme lui
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Tu es comme ta mère Tu fais tout ce que tu lui reproches
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Tu étouffes Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
J'aime ma mère elle est géniale Je répète ce que tu m'as dit
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Et comment oses tu me comparer à ma mère
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Je suis comme mon père pas comme ma mère
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Si Et tu es comme mon père
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Et comme ma mère
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Tu as tous les défauts de tous ces gens
00:00:29.998 --> 00:00:30.375
Mais surtout ta mère
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Du bist wie dein Vater
00:00:03.005 --> 00:00:07.458
Vergleich mich nicht mit meinem Vater Ich sagte du benimmst dich wie er
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Du bist wie deine Mutter Du machst die gleichen Fehler
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Du erstickst Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
Ich liebe meine Mutter Sie war toll Ich zitiere dich nur
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Was fällt dir ein mich mit meiner Mutter zu vergleichen
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Ich mag wie mein Vater sein aber nicht wie sie
00:00:22.025 --> 00:00:26.333
Doch Und du bist wie mein Vater Und auch wie meine Mutter
00:00:26.417 --> 00:00:30.417
Du verkörperst das Schlimmste von allen Vor allem von deiner Mutter
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Σαν τον πατέρα σου
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Μη με συγκρίνεις με αυτόν
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Δεν συγκρίνω Είπα ότι κάνεις σαν αυτόν
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Ίδια η μητέρα σου Κάνεις όσα κατηγορείς σ' αυτήν
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Ο Χένρι ασφυκτιά μαζί σου
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Καταρχάς ήταν υπέροχη μητέρα και την αγαπώ
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Δικά σου λόγια μεταφέρω
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Έπειτα πώς τολμάς να μας συγκρίνεις ως μητέρες
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Μοιάζω με τον πατέρα μου αλλά όχι τη μητέρα μου
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Κι όμως Και μοιάζεις και με τον πατέρα μου
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Και με τη μητέρα μου
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Συγκεντρώνεις τα αρνητικά όλων τους
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Πιο πολύ της μητέρας σου
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
אתה מתנהג ממש כמו אבא שלך
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
שלא תשווי אותי לאבא שלי
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
לא השוויתי אותך אליו אמרתי שאתה מתנהג כמוהו
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
את בדיוק כמו אימא שלך כל התלונות שלך לגביה את עושה
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
את חונקת את הנרי
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
ראשית אני אוהבת את אמי היא אם נהדרת
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
אני רק חוזר על דברייך
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
שנית איך אתה מעז להשוות את האימהות שלי לאימא שלי
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
אני אולי כמו אבא שלי אבל אני לא כמו אימא שלי
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
את כן ואת כמו אבא שלי
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
את גם כמו אימא שלי
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
את כל הדברים הרעים בכל האנשים האלה
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
אבל בעיקר אימא שלך
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Olyan vagy mint az apád
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Ne merj az apámhoz hasonlítani
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Nem hasonlítottalak hozzá azt mondtam úgy viselkedsz mint ő
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Te meg olyan vagy mint az anyád Minden jellemző rád amit kifogásolsz benne
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Megfullasztod Henryt
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Egy Szeretem az anyám Csodás volt
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Csak azt ismétlem amit mondtál nekem
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Kettő Hogy mered az anyai viselkedésemet az anyámhoz hasonlítani
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Az apámra talán még hasonlítok de az anyámra semmiképp
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
De igen És az apámra is
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Továbbá az anyámra is
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Benned minden rossz megvan ami bennük együttvéve
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
De legfőképpen az anyád hibái
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Kau sangat mirip ayahmu
00:00:03.667 --> 00:00:07.458
Jangan bandingkan aku dengan ayahku Maksudku kau bertingkah seperti dia
00:00:07.542 --> 00:00:08.792
Kau persis seperti ibumu
00:00:08.875 --> 00:00:10.542
Semua yang dia lakukan kau lakukan
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Kau mencekik Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
Aku sayang ibuku Dia luar biasa Aku hanya mengulang ucapanmu
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Kedua beraninya kau membandingkan keibuanku dengan ibuku
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Aku mungkin seperti ayahku tapi tak seperti ibuku
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Benar Dan kau seperti ayahku
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Kau juga seperti ibuku
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Kau kumpulan hal buruk dari orang orang itu
00:00:29.125 --> 00:00:30.292
Tapi terutama ibumu
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Assomigli proprio a tuo padre
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Non paragonarmi a mio padre
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Non ti ho paragonato Dico che ti comporti come lui
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
E tu come tua madre Fai tutto ciò di cui ti lamentavi
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Stai soffocando Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
Primo adoro mia madre è meravigliosa L'hai detto tu
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Secondo come osi paragonare i miei metodi a quelli di mia madre
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Al limite sarò come mio padre non come mia madre
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Ma lo sei E sei anche come mio padre
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
E anche come mia madre
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Sei le cose brutte di tutta questa gente
00:00:28.075 --> 00:00:30.375
Ma soprattutto di tua madre
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
あなたは父親似ね
00:00:03.542 --> 00:00:04.958
親父と比べるな
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
行動が似てると言ったの
00:00:07.542 --> 00:00:12.000
君は母親似だ 同じように子供を縛ってる
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
ママは素晴らしい母親よ
00:00:14.875 --> 00:00:15.625
君の言葉だ
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
私の子育てを ママと比べないで
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
パパには似てても ママとは違う
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
似てるよ 僕の父親にも似てる
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
僕の母親にも
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
全員の悪い所 全部
00:00:29.998 --> 00:00:30.333
特に君の母親
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
당신도 아버님이랑 똑같아
00:00:03.667 --> 00:00:04.958
우리 아버지랑 비교하지 마
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
비교한 게 아니라 아버님처럼 행동한다고
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
당신은 당신이 싫어하는 어머님 행동을 그대로 따라 하지
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
헨리를 숨 막히게 한다고
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
난 엄마를 사랑해 좋은 분이야 당신이 했던 말이잖아
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
그리고 어떻게 내 양육법을 엄마랑 비교해
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
아빠는 몰라도 엄마는 안 닮았거든
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
닮았어 우리 아버지도 닮았고
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
가끔 우리 어머니 같기도 해
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
세 사람의 단점을 다 가지고 있다고
00:00:29.167 --> 00:00:30.292
어머님을 제일 닮았지
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Du er så lik faren din
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Ikke sammenlign meg med faren min
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Jeg sammenlignet ikke Jeg sa du oppførte deg som ham
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Du er akkurat som moren din Alt du klaget over med henne gjør du
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Du overbeskytter Henry
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Jeg er glad i mamma Hun var fantastisk
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Jeg gjentar bare hva du sa til meg
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Og hvordan våger du å sammenligne oss
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Jeg er kanskje lik faren min men jeg er ikke som moren min
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Jo Og du er lik faren min
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Du er også lik moren min
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Du har alle de dårlige egenskapene til alle sammen
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Men mest moren din
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Jesteś jak twój ojciec
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Nie porównuj mnie do ojca
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Mówię tylko że tak się zachowujesz
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
A ty jesteś jak twoja matka Narzekałaś na nią a robisz to samo
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Dusisz Henry ego
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Po pierwsze kocham ją Była wspaniałą matką
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Powtarzam twoje słowa
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Po drugie jak śmiesz mnie do niej porównywać
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Mogę być jak ojciec ale nie jak matka
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Jesteś jak ona I jak mój ojciec
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Jesteś też jak moja matka
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Masz ich wszystkie złe cechy
00:00:29.002 --> 00:00:30.375
Ale głównie swojej matki
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Estás a ser igual ao teu pai
00:00:03.005 --> 00:00:04.958
Não me compares com o meu pai
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Não te comparei Disse que estavas a agir como ele
00:00:07.542 --> 00:00:08.792
És igual à tua mãe
00:00:08.875 --> 00:00:10.542
Queixas te mas fazes igual
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Estás a sufocar o Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
Adoro a minha mãe Ela é maravilhosa Só repito o que disseste
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Como te atreves a comparar a minha maternidade com a minha mãe
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Posso ser como o meu pai mas não sou como a minha mãe
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
És E és como o meu pai
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Também és como a minha mãe
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
És todas as coisas más destas pessoas
00:00:29.125 --> 00:00:30.375
Mas mais da tua mãe
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Parcă ești taică tu
00:00:03.542 --> 00:00:04.958
Nu mă compara cu taică miu
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Nu te am comparat cu el am spus că te comporți ca el
00:00:07.542 --> 00:00:08.792
Ești exact ca maică ta
00:00:08.875 --> 00:00:12.000
Faci exact ce nu suporți să facă ea Îl sufoci pe Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
În primul rând mama e extraordinară Au fost cuvintele tale
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
În al doilea rând mă compari pe mine cu maică mea
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Poate sunt ca tata dar nu ca mama
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Ba ești Și semeni și cu taică miu
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Dar și ca maică mea
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Ai ce i mai rău din toți oamenii ăștia
00:00:28.075 --> 00:00:30.375
Dar cel mai mult de la maică ta
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Ведешь себя как твой отец
00:00:03.005 --> 00:00:04.958
Не сравнивай меня с отцом
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Я не сравнивала Но ты ведешь себя как он
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
А ты вылитая мать Жаловалась на нее а сама такая же
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Ты подавляешь Генри
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Во первых я люблю маму Она чудесная мать
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Ты сама так говорила
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Во вторых не сравнивай меня с моей матерью
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Может я похожа на отца но не на мать
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Похожа И на моего отца похожа
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
И на мою мать
00:00:26.542 --> 00:00:30.375
Ты переняла у них всё плохое Но в основном ты как твоя мать
00:00:01.000 --> 00:00:03.042
Te comportas como tu padre
00:00:03.542 --> 00:00:04.917
No me compares con él
00:00:05.000 --> 00:00:07.458
No te comparé Dije que te comportabas igual
00:00:07.542 --> 00:00:10.667
Eres igual a tu madre Te quejas pero haces lo mismo
00:00:10.075 --> 00:00:12.000
Sofocas a Henry
00:00:12.083 --> 00:00:15.625
Amo a mi mamá Fue estupenda Solo repito lo que dijiste
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
Y cómo te atreves a compararme como madre con ella
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Quizás soy como mi padre pero no soy como ella
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Claro que sí Y también eres como mi padre
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Y como mi madre
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Tienes lo peor de todos ellos
00:00:29.998 --> 00:00:30.292
Sobre todo de tu madre
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Du beter dig som din pappa
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Jämför mig inte med honom
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Nej jag sa att du beter dig som han
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Du är som din mamma Du gör allt du klagar på hos henne
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Du kväver Henry
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Mamma var en underbar mor
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Jag repeterar bara vad du sagt
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Och våga inte jämföra mig med min mamma
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Jag kanske liknar min pappa men inte min mamma
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Jo Och du liknar min pappa
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Och min mamma
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Du är allt dåligt hos dem alla
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Men mest hos din mamma
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
ค ณทำต วเหม อนพ อค ณส ดๆ
00:00:03.667 --> 00:00:04.958
อย าเปร ยบเท ยบผมก บพ อผม
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
ฉ นไม ได เปร ยบเท ยบ ฉ นบอกว าค ณทำต วเหม อนเขา
00:00:07.542 --> 00:00:08.792
ค ณก เหม อนแม ค ณเป ยบ
00:00:08.875 --> 00:00:10.542
ท กอย างท ค ณบ นเก ยวก บเธอ ค ณทำอย
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
ค ณกำล งทำให เฮนร อ ดอ ด
00:00:12.083 --> 00:00:14.375
ข อแรกนะ ฉ นร กแม ฉ น เธอเป นแม ท เจ ง
00:00:14.458 --> 00:00:15.625
ผมแค พ ดตามท ค ณเคยบอกผม
00:00:15.708 --> 00:00:19.167
ข อสอง กล าด ย งไง ถ งเอาความเป นแม ของฉ นไปเปร ยบก บแม ฉ น
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
ฉ นอาจจะเหม อนพ อฉ น แต ฉ นไม เหม อนแม ฉ นนะ
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
ค ณเหม อน และค ณก เหม อนพ อผมด วย
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
ค ณเหม อนแม ผมด วย
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
ค ณค อความเลวร ายท งหมดของคนพวกน
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
แต ส วนใหญ เป นของแม ค ณ
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
İyice babana benziyorsun
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Sakın beni babamla kıyaslama
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Onunla kıyaslamadım Onun gibi davrandığını söyledim
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Tıpkı annen gibisin Şikâyet ettiğin her şeyi yapıyorsun
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Henry'yi sıkboğaz ediyorsun
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Öncelikle annemi severim Harika bir anneydi
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Bunu sen söylemiştin
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Ayrıca anneliğimi anneminkiyle nasıl kıyaslarsın
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Babama benzeyebilirim ama anneme asla
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Benziyorsun Ayrıca babama da benziyorsun
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Benim anneme de benziyorsun
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Hepsinin en kötü yönlerini toplamışsın
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Özellikle de anneninkileri
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
Anh quá ư giống ba anh
00:00:03.625 --> 00:00:04.958
Đừng có so anh với ba anh
00:00:05.042 --> 00:00:07.458
Em đâu có so sánh anh với ông ấy Em bảo anh cư xử giống ông ấy
00:00:07.542 --> 00:00:10.542
Em y như mẹ em Mọi thứ mà em than phiền về bà em làm y hệt
00:00:10.625 --> 00:00:12.000
Em làm Henry ngạt thở
00:00:12.083 --> 00:00:14.792
Trước tiên em yêu mẹ em Bà là người mẹ diệu kì
00:00:14.875 --> 00:00:16.208
Em chỉ lặp lại những gì em đã kể
00:00:16.292 --> 00:00:19.167
Thứ nhì làm sao anh dám so việc em làm mẹ với mẹ của em
00:00:19.025 --> 00:00:22.167
Em có thể giống ba em nhưng em đâu giống mẹ em
00:00:22.025 --> 00:00:24.958
Em giống Và em giống ba em
00:00:25.002 --> 00:00:26.458
Em cũng giống mẹ em
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
Em là tất cả những gì tệ hại ở tất cả những người này
00:00:29.025 --> 00:00:30.375
Nhưng hầu hết là ở mẹ em
Available in 26 languages
Duration
31 seconds
Views
1,583
Timestamp in Movie
01:36:53
Uploaded
Feb 16, 2026
Genres
Production
Heyday Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A stage director and an actress struggle through a grueling, coast-to-coast divorce that pushes them to their personal extremes.