To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Hey, Curt. How often you think about it?You know, the shit we did over there? All the time. But my conscience is clear. Afghanistan... was different, you know? -Different how?-Just different. Things we did, they...they kinda got blurred. What were you into, Frank? -You see, what worries me the most... is that you've been in a hole so longthat it's become home. Maybe that's where I'm supposed to be. Do me a favor, Frank.Don't be a wallowing asshole. Before I have to take this fake leg offand beat you to death with it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Hey Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
How often you think about it You know the shit we did over there
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
All the time
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
But my conscience is clear
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Afghanistan was different you know
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
Different how Just different
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Things we did they they kinda got blurred
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
What were you into Frank
00:00:31.197 --> 00:00:34.325
You see what worries me the most
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
is that you've been in a hole so long that it's become home
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Maybe that's where I'm supposed to be
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Do me a favor Frank Don't be a wallowing asshole
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Before I have to take this fake leg off and beat you to death with it
00:00:01.000 --> 00:00:02.047
اسمع يا كيرت
00:00:04.092 --> 00:00:09.403
كم تفكر في الأمر مافعلناه هناك
00:00:10.044 --> 00:00:12.998
طوال الوقت
00:00:12.008 --> 00:00:13.844
لكن ضميري مرتاح
00:00:14.072 --> 00:00:18.327
كانت افغانستان مختلفة
00:00:19.028 --> 00:00:21.123
كيف كانت مختلفة مختلفة فحسب
00:00:22.999 --> 00:00:25.487
الأشياء التي فعلناها تشوشت قليلا
00:00:27.000 --> 00:00:28.445
ما الذي شاركت فيه يا فرانك
00:00:32.998 --> 00:00:33.809
أكثر ما يقلقني
00:00:34.044 --> 00:00:37.569
أنك كنت في منفى لمدة طويلة بحيث أصبح موطنك
00:00:39.036 --> 00:00:41.998
لعله المكان الملائم لي
00:00:43.092 --> 00:00:46.089
أسد لي معروفا يا فرانك لا تكن وغدا يتحسر على نفسه
00:00:48.016 --> 00:00:50.097
وإلا أبرحتك ضربا بساقي الاصطناعية
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
এই ক র ট
00:00:04.092 --> 00:00:08.096
ম র ন থ ক ক ল ন আমর য য কর ছ ত ই স সব ন য় কতট ভ ব স
00:00:10.042 --> 00:00:11.076
সবসময়ই ভ ব
00:00:12.001 --> 00:00:13.008
তব আম র ব ব ক একদম পর ষ ক র
00:00:14.072 --> 00:00:18.003
আফগ ন স ত ন র ব য প রট ক ন ত ভ ন ন ছ ল
00:00:19.026 --> 00:00:21.001
ভ ন ন ক ভ ব ত জ ন ন
00:00:22.002 --> 00:00:25.999
আমর য ক ছ কর ছ স সব য ন স ম ত র অতল গহ বর হ র য় গ য় ছ
00:00:26.098 --> 00:00:28.044
ত ই ক এমন কর ছ ল ফ র য ঙ ক
00:00:31.019 --> 00:00:34.007
দ খল ত এট ন য় ই আম সবচ য় ব শ চ ন ত ত
00:00:34.004 --> 00:00:37.053
ত ই এত দ র ঘ সময় ধর আড় ল ছ ল য এখন স ট ত ই অভ যস ত হয় গ য় ছ স
00:00:39.033 --> 00:00:41.062
হয়ত স ট ই আম র উপয ক ত স থ ন
00:00:43.091 --> 00:00:46.087
অন তত আম র এই উপক রট কর ফ র য ঙ ক ব ক র মত ক ছ কর স ন
00:00:48.013 --> 00:00:50.092
নয়ত আম র ক ত র ম প খ ল এট দ য় প ট য় ই ত ক ম র ফ লব
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
柯
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
你多久會想起一次 你知道 我們在那裡做過的事
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
時時刻刻
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
但我問心無愧
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
你知道 阿富汗是不一樣的吧
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
怎麼不一樣 就是不一樣
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
我們做過的事有點變得模糊
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
你想做什麼
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
你看 最讓我擔心的是
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
你在洞裡太久 那裡變成了家
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
可能那裡就是我該待的地方
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
法蘭克 幫我一個忙 別再沉溺下去
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
不然我就用義肢打死你
00:00:01.000 --> 00:00:01.876
Curte
00:00:04.921 --> 00:00:08.967
Jak často myslíš na to co jsme tam dělali
00:00:10.051 --> 00:00:13.638
Neustále Ale svědomí mám čistý
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
V Afghánistánu to bylo jiný
00:00:19.394 --> 00:00:21.104
Jak Prostě jiný
00:00:22.001 --> 00:00:25.275
Trochu tomu chyběly meze
00:00:27.011 --> 00:00:28.444
Co se tam dělo
00:00:32.999 --> 00:00:37.161
Nejvíc mi dělá starosti že ses v té jámě začal cítit jako doma
00:00:39.539 --> 00:00:41.165
Možná v ní mám být
00:00:44.024 --> 00:00:46.088
Udělej mi laskavost Neutápěj se v mizérii
00:00:48.423 --> 00:00:50.925
Jinak tě umlátím svojí protézou
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Hvor ofte tænker du på det Alt det lort vi lavede derovre
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Hele tiden
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Men min samvittighed er ren
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Afghanistan var anderledes
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
Hvordan anderledes Bare anderledes
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
De ting vi gjorde er slørede
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
Hvad var du med til
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Det der bekymrer mig mest er
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
at du har været i hullet så længe at det er blevet dit hjem
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Måske er det der jeg skal være
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Gør mig en tjeneste Lad være med at svælge i det
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Ellers banker jeg dig ihjel med mit kunstige ben
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
Hoe vaak denk je eraan Wat we daar allemaal hebben uitgevreten
00:00:06.506 --> 00:00:09.884
Voortdurend Maar ik heb een zuiver geweten
00:00:10.802 --> 00:00:14.389
Afghanistan was anders
00:00:15.348 --> 00:00:17.183
In welk opzicht Gewoon anders
00:00:18.101 --> 00:00:21.563
Wat we hebben gedaan is twijfelachtig
00:00:23.064 --> 00:00:24.524
Wat deed je dan
00:00:28.152 --> 00:00:30.405
Ik ben heel bang
00:00:30.488 --> 00:00:33.616
dat je al zo lang in een kuil zit dat je je er thuis voelt
00:00:35.041 --> 00:00:37.704
Misschien hoor ik er ook wel thuis
00:00:39.998 --> 00:00:42.959
Doe me een lol Hou op met dat zielige zelfmedelijden
00:00:44.021 --> 00:00:47.026
anders sla ik je dood met m'n houten been
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
Miten usein mietit sitä Sitä paskaa mitä teimme siellä
00:00:06.506 --> 00:00:09.884
Koko ajan Mutta omatuntoni on puhdas
00:00:10.802 --> 00:00:14.389
Afganistanissa oli erilaista
00:00:15.348 --> 00:00:17.183
Miten Erilaista vain
00:00:18.101 --> 00:00:21.563
Toiminnan rajat hämärtyivät
00:00:23.064 --> 00:00:24.524
Mitä puuhasit
00:00:28.152 --> 00:00:30.405
Minua huolestuttaa eniten se
00:00:30.488 --> 00:00:33.616
että koska olet ollut montussa kauan siitä on tullut koti
00:00:35.041 --> 00:00:37.704
Ehkä minun on määrä olla siinä
00:00:39.998 --> 00:00:42.959
Tee palvelus Älä ole asioita märehtivä kusipää
00:00:44.021 --> 00:00:47.026
Muuten hakkaan sinut kuoliaaksi tekojalallani
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
T'y penses souvent Aux saloperies qu'on a faites là bas
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Tout le temps
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Mais j'ai la conscience tranquille
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
L'Afghanistan c'était différent
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
Comment ça Différent c'est tout
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Les trucs qu'on a faits tout se mélange
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
Qu'as tu fait Frank
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Tu sais ce qui m'inquiète le plus
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
T'es au fond du trou depuis si longtemps que c'est devenu chez toi
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
C'est peut être ma place
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Rends moi service Frank Ne te complais pas dans ton malheur
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Sinon je te casse la gueule avec ma jambe de bois
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
Wie oft denkst du daran Du weißt schon Den Scheiß den wir dort gemacht haben
00:00:06.506 --> 00:00:09.884
Ständig Aber mein Gewissen ist rein
00:00:10.802 --> 00:00:14.389
Afghanistan war anders weißt du
00:00:15.348 --> 00:00:17.183
Inwiefern anders Einfach anders
00:00:18.101 --> 00:00:21.563
Was wir dort taten hat Grenzen überschritten
00:00:23.064 --> 00:00:24.524
Was hast du getan
00:00:28.152 --> 00:00:30.405
Die größten Sorgen macht mir
00:00:30.488 --> 00:00:33.616
dass du so lange in einem Loch warst dass es dein Zuhause ist
00:00:35.041 --> 00:00:37.704
Vielleicht soll ich dort sein
00:00:39.998 --> 00:00:42.959
Tu mir 'nen Gefallen Sei kein selbstbemitleidendes Arschloch
00:00:44.021 --> 00:00:47.026
Sonst prügel ich dich mit meinem künstlichen Bein zu Tode
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Κερτ
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
Πόσο συχνά σκέφτεσαι αυτά που κάναμε εκεί
00:00:10.426 --> 00:00:11.097
Συνεχώς
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Όμως η συνείδησή μου είναι καθαρή
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Στο Αφγανιστάν τα πράγματα ήταν διαφορετικά
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
Τι εννοείς Απλώς διαφορετικά
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Όσα κάναμε έγιναν θολές αναμνήσεις
00:00:26.985 --> 00:00:28.444
Πού είχες εμπλακεί Φρανκ
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
Αυτό που με ανησυχεί περισσότερο
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
είναι ότι έμεινες τόσο πολύ στο λάκκο που έγινε το σπίτι σου
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Ίσως ανήκω εκεί
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
Κάνε μου μια χάρη Φρανκ Πάψε να λυπάσαι τον εαυτό σου
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
Αλλιώς θα σε σκοτώσω στο ξύλο με το προσθετικό μου πόδι
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
Curt
00:00:04.879 --> 00:00:09.991
Milyen gyakran jut eszedbe A sok szar amit odaát csináltunk
00:00:10.468 --> 00:00:13.513
Folyton De tiszta a lelkiismeretem
00:00:14.681 --> 00:00:18.268
Afganisztán az más volt
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
Milyen értelemben Más volt
00:00:21.938 --> 00:00:25.316
Nem igazán emlékszem arra amit tettünk
00:00:27.001 --> 00:00:28.403
Miben voltál benne
00:00:31.906 --> 00:00:37.003
Az aggaszt hogy olyan régóta gubbasztasz a gödörben hogy már az az otthonod
00:00:39.414 --> 00:00:41.332
Talán ott van a helyem
00:00:43.877 --> 00:00:46.838
Tégy nekem egy szívességet Ne nyavalyogj
00:00:48.423 --> 00:00:50.884
Vagy holtra verlek a műlábammal
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Hei Curt
00:00:04.921 --> 00:00:08.967
Seberapa sering kau memikirkannya Kau tahu yang kita lakukan di sana
00:00:10.426 --> 00:00:11.761
Sepanjang waktu
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Tapi pikiranku jernih
00:00:14.722 --> 00:00:18.031
Afganistan itu berbeda tahu kan
00:00:19.269 --> 00:00:21.271
Beda apanya Pokoknya berbeda
00:00:22.001 --> 00:00:25.149
Hal yang kita lakukan itu rasanya agak meragukan
00:00:26.985 --> 00:00:28.695
Apa yang kau pikirkan Frank
00:00:31.197 --> 00:00:34.003
Yang paling membuatku cemas
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
adalah kau terlalu lama di lubang sampai akhirnya menjadi rumahmu
00:00:39.331 --> 00:00:41.624
Mungkin di sanalah aku seharusnya berada
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Tolonglah Frank Jangan jadi orang berengsek
00:00:48.131 --> 00:00:51.759
Jangan sampai kulepas kaki palsu ini dan kugunakan untuk menghajarmu
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ehi Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Ci pensi spesso Sai a tutto quello che abbiamo fatto laggiù
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Sempre
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Ma ho la coscienza a posto
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
In Afghanistan è stato diverso sai
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
In che senso Era diverso
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Le cose che abbiamo fatto sono un ricordo annebbiato
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
Di cosa ti occupavi
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Quello che mi preoccupa di più
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
è che tu sia rimasto in un fosso così a lungo da considerarlo casa
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Forse è dove devo restare
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Fammi un piacere Frank Non rimuginare come un coglione
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
O ti picchio a morte con la mia gamba finta
00:00:01.000 --> 00:00:02.127
カーティス
00:00:04.879 --> 00:00:09.342
戦地で俺たちがしたことを 考えるか
00:00:10.051 --> 00:00:13.763
いつもな だが俺は乗り越えた
00:00:14.556 --> 00:00:16.099
アフガニスタン
00:00:17.035 --> 00:00:18.893
あれは別物だ
00:00:19.269 --> 00:00:20.061
つまり
00:00:20.186 --> 00:00:21.438
別物なんだ
00:00:21.938 --> 00:00:25.442
俺たちがしたことは 正しいのか
00:00:27.001 --> 00:00:28.486
何言ってる
00:00:31.099 --> 00:00:37.328
穴に長居しすぎて そこから出たくないのでは
00:00:39.414 --> 00:00:41.291
俺の居場所かも
00:00:44.024 --> 00:00:46.796
惨めな野郎には なるな
00:00:48.339 --> 00:00:50.884
俺の義足で殴り殺すぞ
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
커트
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
자네도 자주 생각하나 우리가 거기서 저지른 일
00:00:10.426 --> 00:00:11.097
늘 생각나지
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
하지만 양심은 깨끗해
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
아프가니스탄은 달랐어
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
어떻게 달랐지 그냥 달랐어
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
우리가 한 짓이 희미해질 만큼
00:00:26.985 --> 00:00:28.444
무슨 일이 있었던 거야
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
뭐가 제일 걱정되는지 알아
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
구덩이에 너무 오래 있어서 거기가 집이 된 것 같아
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
거기가 내 자리일지도 모르지
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
부탁 하나 하지 프랭크 구덩이에서 허우적대지 마
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
그러면 내 가짜 다리 떼서 죽도록 패줄 거니까
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Hvor ofte tenker du på det Dritten vi gjorde der borte
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Hele tiden
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Men samvittigheten min er ren
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Det var annerledes i Afghanistan
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
Hvordan det Bare annerledes
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Det vi gjorde ble på en måte tåkelagt
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
Hva drev du med
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Det som skremmer meg mest
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
er at du har vært i hullet så lenge at det er hjemmet ditt
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Kanskje det er der jeg skal være
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Gjør meg en tjeneste Ikke vær en selvmedlidende drittsekk
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Ellers slår jeg deg i hjel med det falske beinet mitt
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Curt
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
Jak często o tym myślisz O tym co zrobiliśmy
00:00:10.426 --> 00:00:11.097
Bez przerwy
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Ale mam czyste sumienie
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
W Afganistanie było inaczej
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
W jakim sensie Po prostu
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Te wydarzenia zatarły się w mojej pamięci
00:00:26.985 --> 00:00:28.444
Co się z tobą działo
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
Najbardziej martwi mnie to
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
że siedziałeś w dziurze tak długo że stała się twoim domem
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Może tam jest moje miejsce
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
Zrób coś dla mnie Frank Nie użalaj się nad sobą
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
Bo załatwię cię moją sztuczną nogą
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Ei Curt
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
Com que frequência pensa nisso Sabe A merda que fizemos lá
00:00:10.426 --> 00:00:11.097
O tempo todo
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Mas minha consciência está limpa
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
O Afeganistão foi diferente sabe
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
Como Só diferente
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
As coisas que fizemos elas ficaram meio confusas
00:00:26.985 --> 00:00:28.444
No que se meteu
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
O que me preocupa
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
é que ficou tanto tempo no buraco que ele se tornou seu lar
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Talvez seja onde eu deva estar
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
Me faça um favor Frank Não fique se lamentando
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
Ou eu te encho de porrada com a minha perna falsa
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Curt
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
Cât de des te gândești la asta La ce am făcut acolo
00:00:10.427 --> 00:00:11.097
Mereu
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Dar conștiința mea e limpede
00:00:14.723 --> 00:00:18.309
În Afganistan a fost altceva
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
În ce sens Altceva pur și simplu
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Ce am făcut acolo e în ceață
00:00:26.985 --> 00:00:28.445
Ce luai
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
Cel mai mult mă îngrijorează
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
că ai stat într o groapă atât de mult încât a devenit ca un cămin
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Poate că acolo ar trebui să stau
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
Fă mi un serviciu Frank Nu fi un bocitor
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
Altfel te omor în bătaie cu piciorul fals
00:00:01.000 --> 00:00:02.004
Курт
00:00:04.092 --> 00:00:08.096
Как часто ты об этом думаешь О том что мы там натворили
00:00:10.042 --> 00:00:11.076
Постоянно
00:00:12.001 --> 00:00:13.008
Но моя совесть чиста
00:00:14.072 --> 00:00:18.003
Афганистан Там все было по другому понимаешь
00:00:19.026 --> 00:00:21.001
Как по другому Просто по другому
00:00:22.002 --> 00:00:25.999
То что мы там делали Все как в тумане
00:00:26.098 --> 00:00:28.044
Ты о чем Фрэнк
00:00:31.019 --> 00:00:34.007
Понимаешь меня больше всего волнует то
00:00:34.004 --> 00:00:37.053
что ты так давно живешь на дне что считаешь его домом
00:00:39.033 --> 00:00:41.062
Может мне там и место
00:00:43.091 --> 00:00:46.087
Будь добр Фрэнк Не будь размазней
00:00:48.013 --> 00:00:50.092
Пока я не снял эту фальшивую ногу и не отхреначил тебя до смерти
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Počuj Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Ako často na to myslíš Na tie sračky ktoré sme tam robili
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Neustále
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Ale mám čisté svedomie
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
V Afganistane to bolo iné vieš
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
Ako iné Jednoducho iné
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Veci ktoré sme tam robili sú akoby zahmlené
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
O čo sa snažíš
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Vieš najviac ma znepokojuje to
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
že si v diere už tak dlho až sa stala tvojím domovom
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Možno práve tam mám byť
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Urob mi láskavosť Frank Nebuď zadubený blbec
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Lebo ťa ubijem k smrti mojou umelou nohou
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Qué tan seguido lo recuerdas Todo lo que hicimos allá
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Todo el tiempo
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Pero tengo la conciencia limpia
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Afganistán era distinto
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
En qué sentido Distinto
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Las cosas que hicimos se hicieron borrosas
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
En qué estuviste
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Lo que más me preocupa
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
es que llevas tanto tiempo en un hoyo que se convirtió en tu hogar
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Quizá ahí deba estar
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Hazme un favor Frank No seas un imbécil autocomplaciente
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
O tendré que matarte a golpes con mi pierna artificial
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du Curt
00:00:04.092 --> 00:00:09.383
Hur ofta tänker du på det Du vet all skit vi gjorde där borta
00:00:10.426 --> 00:00:11.969
Jämt
00:00:12.052 --> 00:00:13.804
Men mitt samvete är rent
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Afghanistan var annorlunda
00:00:19.268 --> 00:00:21.103
På vilket sätt Bara annorlunda
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Allt vi gjorde flöt liksom ihop
00:00:26.984 --> 00:00:28.444
Vad var du inblandad i
00:00:32.003 --> 00:00:34.325
Det som oroar mig mest
00:00:34.408 --> 00:00:37.536
är att du har varit i ett hål så länge att det känns som hemma
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Det kanske är där jag ska vara
00:00:43.918 --> 00:00:46.879
Gör mig en tjänst Frank Bli ingen ältande jävel
00:00:48.013 --> 00:00:50.925
Annars slår jag ihjäl dig med min benprotes
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Curt
00:00:04.921 --> 00:00:09.384
Hiç aklına geliyor mu Yani orada yaptıklarımız
00:00:10.426 --> 00:00:11.097
Hep aklımda
00:00:12.001 --> 00:00:13.805
Ama vicdanım rahat
00:00:14.722 --> 00:00:18.309
Afganistan farklıydı
00:00:19.269 --> 00:00:21.104
Nesi farklıydı Farklıydı işte
00:00:22.001 --> 00:00:25.483
Yaptığımız şeylerde çizgi bulanıktı
00:00:26.985 --> 00:00:28.444
Ne gibi
00:00:32.073 --> 00:00:34.325
Beni endişelendiren şey
00:00:34.409 --> 00:00:37.537
o kadar uzun süredir siperdesin ki orayı evin sanıyorsun
00:00:39.033 --> 00:00:41.624
Belki de olmam gereken yer orasıdır
00:00:43.918 --> 00:00:46.088
Bana bir iyilik yap Frank Kendine acımayı bırak
00:00:48.131 --> 00:00:50.925
Yoksa takma bacağımla seni ölümüne döverim
Available in 25 languages
Duration
52 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:21:27
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".